Научная статья на тему 'Развитие языковой ситуации в республике Хакасия'

Развитие языковой ситуации в республике Хакасия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
536
92
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ / ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО / БИЛИНГВИЗМ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гусейнова А. В.

В статье представлен анализ языковой ситуации в Республике Хакасия на основании количественных и качественных характеристик. Автор исследует особенности функционирования хакасского языка в региональном коммуникативном пространстве, уделяя особое внимание сферам образования, массовой коммуникации, духовной культуры и религии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Развитие языковой ситуации в республике Хакасия»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №12-4/2016 ISSN 2410-6070_

основании положительно совпадают... Слова, в одном случае, не вызывая никакого познавательного «представления», понимаются и создают нечто, могущее быть объектом точной логичной обработки. В другом случае, слово, не вызывая никаких художественных «образов», создает художественные впечатления, имеющие своим результатом какие-то духовные обогащения. В проблеме познания это «нечто» носит название «концепта», под которым надо разуметь два его вида: «общее представление» и «понятие». В проблеме искусства это «нечто» пока не связано с четким термином. Мы будем называть его «художественным концертом» с полным сознанием имеющихся в данном случае существенных отличий [1, с. 268].

М.В.Пименова, классифицируя содержательный признак концепта, выделяет образы (мать, Родина), идеи (гуманизм) и символы (лебедь) [4, с. 8]. Кроме того, она выделяет концепты культуры, которые, в свою очередь, делит на несколько групп: 1) универсальные категории - время, пространство, движение, изменение, количество; 2) социально-культурные категории - свобода, справедливость, труд, богатство; 3) категория национальной культуры - воля, душа, дух; 4) этические категории - добро, зло, долг, правда; 5) мифологические категории - боги, духи, домовой и другие [4, с. 10].

При классификации концептов особый интерес представляет и ассоциативная классификация, пример которой можно увидеть в «Русском ассоциативном словаре», где концепты - ассоциации разделены на три группы:

1. Экстралингвистические знания о явлениях окружающей действительности;

2. Диалоговая информация, отражающая языковое сознание носителей;

3. Знания об устройстве самого языка [5, с. 193-212].

С.Г.Воркачев выделяет сразу несколько типов концепта: по степени абстрактности содержания, по линии предметной области и по степени значимости, которые, в свою очередь, имеют свои подгруппы. Например, по степени значимости концепты подразделяются на концепты высшего уровня, например, долг, счастье, любовь, совесть, и обычные концепты [2, с. 44]; на базовые, т.е. элементарные, необходимые для описания других концептов, и универсальные.

Исходя из всего вышесказанного, можно придти к выводу, что разные подходы в определении типологии концептов привели к разным типам классификации, например, классификация концептов по сфере их функционирования, по степени абстрактности содержания, по линии предметной области, по степени значимости, ассоциативная классификация и другие. Наиболее популярной явилась классификация концептов с точки зрения представленной в них информации. Список использованной литературы:

1. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология / Под ред. В.П.Нерознака. М., 1997.

2. Воркачев С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования. Волгоград, 2007.

3. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С.Кубряковой. М., 1996.

4. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. Кемерово, 2004.

5. Русский ассоциативный словарь. М., 1196. Кн. 1.

6. Шведова Н.Ю. Русский язык: Избранные работы. М., 2005.

© Бектурсынова А.М., 2016

УДК 81-272

А.В. Гусейнова, канд. филол. наук Хакасский государственный университет имени Н.Ф. Катанова

г. Абакан, Российская Федерация

РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ ХАКАСИЯ

Аннотация

В статье представлен анализ языковой ситуации в Республике Хакасия на основании количественных

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №12-4/2016 ISSN 2410-6070_

и качественных характеристик. Автор исследует особенности функционирования хакасского языка в региональном коммуникативном пространстве, уделяя особое внимание сферам образования, массовой коммуникации, духовной культуры и религии.

Ключевые слова

Языковая ситуация, хакасский язык, коммуникативное пространство, билингвизм.

Публикация подготовлена в рамках поддержанного Министерством образования и науки Республики

Хакасия научного проекта 16-01/П

Изучение динамики языковых ситуаций в многонациональных регионах России относится к приоритетным направлениям современной отечественной социолингвистики. В этом русле выполнено и настоящее исследование, объектом которого является языковая ситуация в Республике Хакасия (далее - ЯС РХ). Целью работы является комплексная характеристика ЯС РХ на основании ряда типологических признаков: количественных и качественных.

К количественным признакам относятся такие характеристики как число языковых образований (языков, диалектов, вариантов литературного языка) на данной территории, число их носителей, число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым из них. Качественные признаки языковой ситуации характеризуют соотношение компонентов социально-коммуникативной системы между собой, их функциональную равнозначность или неравнозначность [3]. На основании этих признаков ЯС РХ может быть охарактеризована следующим образом:

1) Общая совокупность языков - компонентов языковой ситуации - позволяет характеризовать ЯС РХ как многокомпонентную. Наиболее активно на территории республики функционируют два языка (русский и хакасский), однако в локальном коммуникативном пространстве присутствуют также языки компактно проживающих в регионе этносов: немецкий, чувашский, шорский, используемые в качестве родных в повседневном общении. Кроме того, в сфере образования присутствует ряд иностранных языков (английский, французский, немецкий, испанский, польский, китайский), которые преподаются в образовательных учреждениях на разных ступенях обучения.

2) Юридический статус языков наиболее крупных этнических групп республики - русского и хакасского - является тождественным. Согласно Конституции Республики Хакасия, «государственными языками Республики Хакасия являются русский и хакасский языки. Республика Хакасия гарантирует всем национальным общностям, проживающим на её территории, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития» (ст. 69) [6, с. 18].

3) По количеству говорящих на каждом из языков ЯС РХ является демографически неравновесной: если русским языком владеет и пользуется 100% населения Хакасии, то прочие языки народов республики используются несравнимо меньшим количеством говорящих.

4) По количеству коммуникативных функций, выполняемых каждым языком, ЯС РХ является коммуникативно несбалансированной. Русский язык доминирует во всех коммуникативных сферах, а функционирование хакасского языка носит ограниченный характер, хотя в последние годы отмечается тенденция к усилению его позиций в региональном коммуникативном пространстве. Так, за последние годы заметно увеличилось количество школ с преподаванием хакасского языка и, соответственно, количество детей, изучающих его. По данным Министерства образования и науки РХ ([4], [8], [9], [11]), в 2010 году 67% детей хакасской национальности изучали родной язык в 87 школах; в 2011 году этот показатель составил 69% (102 школы), в 2012 — 72% (121 школа), в 2014 — 74,7% (126 школ), в 2015 — 76,4% (128 школ).

Следует отметить, что работа по интенсификации функционирования хакасского языка в образовательном пространстве планомерно ведется республиканскими властями в течение последних лет: так, увеличение доли учащихся общеобразовательных организаций хакасской национальности, изучающих родной язык, является одним из целевых показателей государственной программы Республики Хакасия «Региональная политика Республики Хакасия (2014-2016 годы)» (подпрограмма «Укрепление единства российской нации и гармонизация межнациональных отношений») [10]. Такая задача ставилась и в

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №12-4/2016 ISSN 2410-6070_

долгосрочной республиканской целевой программе «О развитии языков народов Республики Хакасия в 20112013 годах» [8]. Большое значение имеет также и то, что хакасский язык изучается не только детьми титульной национальности: по данным министра образования и науки РХ Г.А. Салаты, в 2012-2013 учебном году в целом по Хакасии 500 детей других этносов, (в том числе в Абакане более 200 детей) изучало хакасский язык [11]. В 2014-2015 году количество таких детей увеличилось до 1626 человек [2].

В сфере массовой коммуникации региональный язык представлен единственной хакасскоязычной газетой «Хабар» («Новость»), а также приложениями на хакасском языке, которые выпускаются к нескольким районным газетам. С 2008 г. издаётся детский литературный журнал «Типр хуры» («Радуга») и приложение «Кушчек» («Солнышко»), а также литературно-художественный и общественно-политический альманах «Инесай» («Енисей»). Художественные и публицистические тексты на русском и хакасском языках публикуются и в литературном журнале «Юрта». Национальное теле- и радиовещание сосредоточено главным образом в информационно-аналитической и культурной сферах: помимо ежедневных новостных передач, зрителю и слушателю предлагается большое количество информационной продукции, посвящённой хакасской культуре, языку, истории, природе Хакасии. Проведенный ранее анализ регионального медиапространства Республики Хакасия позволил установить, что хакасский язык представлен в нем ограниченно [5]. При этом важным ресурсом поддержки регионального языка является Интернет, широкие возможности которого осознаются и используются не только отдельными активистами, но и властными структурами (к примеру, в октябре текущего года Министерство спорта Республики Хакасия стало первым официальным ведомством, которое предоставило пользователям возможность просматривать свой сайт на хакасском языке [12]).

В сфере духовной культуры положение хакасского языка можно считать благополучным: театры и многочисленные творческие коллективы успешно популяризируют хакасскую культуру, активно используя при этом хакасский язык. Кроме того, в республике регулярно проводятся этнокультурные фестивали и форумы, с большим размахом отмечаются хакасские национальные праздники, что привлекает к хакасской культуре всё больше внимания. Представляется, что живой интерес к культуре Хакасии со стороны населения республики и других российских регионов объясняется не только её уникальностью и самобытностью, но и активным функционированием хакасского языка в этой сфере. При этом нельзя не отметить справедливость утверждения Т.Г. Боргояковой, которая, ссылаясь на Д. Фишмана, пишет: «Специальные мероприятия с символическим использованием языка мало влияют на ежедневное функционирование языка, особенно использование молодежью. Обычно такие мероприятия проводятся при финансовой поддержке властей, носят фольклорно-показательный характер и мало способствуют дальнейшим усилиям по межпоколенной передаче языка» [1, с. 233-234]. Важно понимать, что успешное развитие национальной культуры не является гарантией полного благополучия языка, обслуживающего эту культуру.

В течение последнего десятилетия всё более заметным становится присутствие хакасского языка в религиозной сфере. В 2007 году на хакасском языке было издано Евангелие («Чахсы хабар»), в 2008 году была выпущена в свет книга иллюстрированных библейских рассказов «Библия для детей» на хакасском языке («Олганнар Библиязы»). А уже в 2010 году был издан полный вариант Нового Завета - «Наа Молчаг». Как положительный момент следует отметить использование хакасского языка в качестве языка богослужений: так, в Градо-абаканском храме Святых Равноапостольных Царей Константина и Елены в ходе воскресной литургии совершается чтение Евангелия не только на старославянском, но и на хакасском языке. По-хакасски читаются и некоторые молитвы (например, «Отче наш» - «Пабабыс»), на региональный язык переведено также некоторое количество песнопений [7].

Всё вышесказанное позволяет охарактеризовать языковую ситуацию в Республике Хакасия как многокомпонентную, демографически неравновесную и коммуникативно несбалансированную. Хакасский язык, имеющий статус государственного на территории республики, значительно уступает русскому как по количеству владеющих им, так и по числу обслуживаемых коммуникативных сфер. С целью выработки эффективной стратегии защиты языков народов Республики Хакасия в условиях асимметричного билингвизма требуются дальнейшие исследования региональной языковой ситуации.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №12-4/2016 ISSN 2410-6070_

Список использованной литературы:

1. Боргоякова Т.Г. Социолингвистические процессы в республиках Южной Сибири. - Абакан: Изд-во ХГУ имени Н.Ф. Катанова, 2002. 166 с.

2. В Абакане более половины детей хакасской национальности изучают хакасский язык [Электронный ресурс]. URL: http://www.sreda-info.ru/news/cat-3/201409254426.html

3. Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка. - СПб.: ИЦ «Гуманитарная академия», Изд-во Европейского ун-та в Санкт-Петербурге, 2004. 336 с.

4. Галина Салата о сохранении и развитии хакасского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.r-19.ru/mainpage/authority/21/obraz-ministry/documents/doklady/doklady_ ministra/26903.html

5. Гусейнова А.В. Региональный язык в медиапространстве Республики Хакасия // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. ? 29 (320). С. 34-36

6. Конституция Республики Хакасия. - Абакан, 1995.

7. Настоятель Градо-Абаканского храма Геннадий Фаст: Хакасия проходит период двоеверия [Электронный ресурс]. URL: http://www.19ms.info/index.php/obshchestvo/item/7807-nastoyatel-grado-abakanskogo-khrama-gennadij-fast-khakasiya-prokhodit-period-dvoeveriya

8. О развитии языков народов Республики Хакасия в 2011-2013 годах [Электронный ресурс]. URL: http://r-19.ru/authorities/the-ministry-of-national-and-regional-policy-of-the-republic-of-khakassia/docs/programmy-i-plany/8297/

9. Около 75 процентов хакасских детей изучают родной язык в школе [Электронный ресурс]. URL: http://gazeta19.ru/news/24642

10. Постановление Правительства Республики Хакасия «Об утверждении государственной программы Республики Хакасия "Региональная политика Республики Хакасия (2014-2016 годы)"» [Электронный ресурс]. URL: http://r-19.ru/authorities/the-ministry-of-national-and-regional-policy-of-the-republic-of-khakassia/docs/programmy-i-plany/2049/

11. Родной язык изучают 72% детей хакасской национальности // [Электронный ресурс]. URL: http://www.19rus.info/news/87699.html

12. Хакасиянын спорт министерствозы [Электронный ресурс]. URL: http://khakas.stm19.ru/

© Гусейнова А.В., 2016

УДК 811.161.1

М. Ш. Ковалёва

ассистент

ОрГМУ, г. Оренбург, Российская Федерация

ФОНЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА ХИНДИ И ЕЁ ВЛИЯНИЕ НА УСВОЕНИЕ РУССКОЙ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОЙ НОРМЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ РКИ

Аннотация

Наиболее эффективное обучение русскому языку как иностранному требует дифференцированного подхода к методике, в частности к методике обучения фонетике. В условиях моноэтнической аудитории целесообразно говорить об этнометодике (термин Т.М. Балыхиной), учитывающей особенности родного языка и менталитета обучаемых.

Исследование фонетической системы языка хинди позволяет выявить основные различия с русской фонетической системой и объясняет возникновение затруднений у индийских студентов при изучении русской произносительной нормы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.