Научная статья на тему 'Разноуровневое гнездо как один из способов организации лексем, образованных на базе фразеологизма'

Разноуровневое гнездо как один из способов организации лексем, образованных на базе фразеологизма Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ермакова Е. Н.

This is a project of an explanatory word formation dictionary of fixed-unit-based words of the Russian language with heterolevel word families. Fixed phrases are motivating units; lexemes of the first and the subsequent grades are motivated units that are formed on their basis.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HETEROLEVEL WORD FAMILY AS A MEANS OF FIXED-UNIT-BASED LEXEMES ARRANGEMENT

This is a project of an explanatory word formation dictionary of fixed-unit-based words of the Russian language with heterolevel word families. Fixed phrases are motivating units; lexemes of the first and the subsequent grades are motivated units that are formed on their basis.

Текст научной работы на тему «Разноуровневое гнездо как один из способов организации лексем, образованных на базе фразеологизма»

© 2009

Е.Н. Ермакова

РАЗНОУРОВНЕВОЕ ГНЕЗДО КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ ОРГАНИЗАЦИИ ЛЕКСЕМ, ОБРАЗОВАННЫХ НА БАЗЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА

Исследование семантического пространства языка является актуальной задачей современного языкознания. О том, что для русского языка характерно образование слов «звеньями, цепочками, гроздьями», писал еще В.И. Даль [Даль 1989, 1: ХХХ]. Длительное время в центре внимания дериватологов находились главным образом бинарные конструкции, состоящие из производящего и производного слова. И.С. Улуханов отмечает: «Словообразовательная семантика связи слов, входящих в гнездо, обычно изучалась недостаточно и односторонне: устанавливались связи с одним («ближайшим») словом гнезда и оставались без внимания другие связи. Лишь в самое последнее время появились работы, в которых рассматриваются гнезда в целом. Однако связи слов в гнезде все еще остаются не описанными и не расклассифицированными» [Улуханов 1996: 21]. В настоящее время исследователи все больше исследуют более крупные деривационные единицы: деривационные ряды, словообразовательные типы и категории, словообразовательные парадигмы и словообразовательные гнезда.

Теоретическое языкознание и лексикографическая практика накопили материал, позволяющий поставить вопрос о специфике гнезд разного типа. Гнездо — это комплексная единица словообразования, разными своими сторонами повернутая к лексике, морфемике, деривации. В зависимости от аспекта изучения одно и то же гнездо может предстать как гнездо лексическое, морфемное, словообразовательное и толково-словообразовательное.

В отечественном языкознании еще недостаточно разработана типология производных отношений в парадигме «производящий фразеологизм > производная лексема», отсутствуют специализированные словари, в которых были бы представлены словообразовательные разноуровневые гнезда. Разноуровневое гнездо понимается как совокупность фразеологизма и образованных от него дериватов-лексем, созданных любым способом и упорядоченных отношениями формально-семантической производности на определенном синхронном срезе. Такое гнездо состоит из двух частей: первая часть — исходная — производящий фразеологизм, а вторая часть — производная — лексема первой ступени, связанная отношениями производности с фразеологизмом, и, если есть, лексема(-ы) второй и последующих ступеней, связанные отношениями производности с фразеологизмом и вступающие в отношения производности между собой.

Обе части разноуровневого гнезда представляют собой деривационный ряд. Под деривационным рядом нами понимается открытая синтагматическая структура, состоящая из производящего фразеологизма и производных лексем, объединенных отношениями непосредственной словообразовательной производности. Деривационному ряду «производящий фразеологизм — производная лексема», как и деривационному ряду (словообразовательной цепи) «произво-

дящая лексема — производная лексема», присущи следующие черты: 1) общность основы; 2) линейное расположение компонентов; 3) непосредственная словообразовательная производность, обусловливающая удаление от производящей основы на одну словообразовательную ступень; 4) открытость ряда. Так, напр., в разноуровневом гнезде производящий фразеологизм разевать/разинуть рот имеет значение 'быть крайне рассеянным, невнимательным'. Образованная на базе этого фразеологизма лексема первой ступени — рот-о-зей имеет значение 'рассеянный человек, разиня'. Образования следующих ступеней производны от лексемы ротозей: ротозей ^ ротозей-к-а — женск. к ротозей; ротозей ^ ротозей-нича-ть — 'быть ротозеем, вести себя как ротозей'; ротозейничать ^ ротозейнича-нь-е — действие по глаголу ротозейничать; ротозей > рото-зей-н-ый — 'свойственный ротозею'; ротозей ^ ротозей-ств-о — 'свойство ротозея; крайняя рассеянность, невнимательность'; ротозей ^ ротозей-ствова-ть — 'вести себя как ротозей'.

Минимальной единицей словообразовательного гнезда учеными признается словообразовательная пара: производящее слово и его производное, или, наоборот, — производное слово и его производящее вместе взятые и т.д. Если словообразовательный процесс на этом останавливается, то гнездо остается двучленным. В разноуровневых гнездах в большинстве случаев наблюдается именно такое соотношение производящего и производного: ни бе ни ме ^ нибенимекнуть,

никому не нужный ^ никомуненужность, пить кровь ^ кровопийца,

под каблуком ^ подкаблучник.

В ряде случаев в соотносительных по образованию единицах «производящий фразеологизм — производное слово» вторичное образование не является единичным. В этом случае в составе словообразовательного гнезда выделяют и словообразовательные парадигмы (пучки или вееры производных слов одной степени производности):

Производная лексема, в свою очередь, может являться производящей для образования других лексем. Однокоренные (однокорневые) слова объединяются в словообразовательные гнезда. Таким образом, вторая часть деривационного ряда образует словообразовательную парадигму — «объемную структуру, состоящую из однокоренных слов, объединенных отношениями непосредственной словообразовательной производности и одним способом образования» [Тихонов 1971: 81].

не могу знать

^ немогузнай -к-а ^ немогузнай-ств-о ^ немогузна-нь-е

^ низкопоклон-н-ый

^ низкопоклонн-ик ^ низкопоклонн-иц-а ^ низкопоклонн-о

низкий поклон

^ низкопоклон-ств-о

^ низкопоклонств-ова-ть

^ низкопоклон-нича-ть

^ низкопоклоннича-нь-е

губитель душ ^ душегуб ^ душегуб-ец ^ душегуб-и-тель

^ душегуб-ств-о ^ душегубитель-н-ый ^ душегуб-к-а

Разноуровневые гнезда обладают разной степенью разветвления, имеют от двух до восьми составляющих. Наиболее представлены двучленные гнезда, менее — трехчленные. Пяти-, шести- и семичленные гнезда в нашем материале немногочисленны.

Как уже отмечалось выше, в лингвистике семантическое содержание разноуровневых гнезд с вершинами — фразеологизмами остается неразработанным. Это связано со сложностью структуры семантического пространства такого гнезда, неупорядоченностью его содержательных и количественных характеристик, отсутствием единообразия в использовании учеными терминов, позволяющих охарактеризовать семантику разноуровневого гнезда. Не разработана и методика анализа материала, в котором производящим выступает фразеологизм, а производными — лексема(-ы).

В рамках реализации проекта «Толковый словообразовательный словарь от-фразеологической лексики русского языка» нами собран и систематизирован языковой материал, проведен лингвистический анализ, описаны полученные результаты. Разноплановая представленность материала, в котором реализуются производные единицы, позволила определить, что лексемы, образованные на базе уже имеющихся в языке фразеологических единиц, являются объемным в количественном отношении пластом номинаций. У автора имеется тезаурус отфразеологических единиц, которые собирались в течение десяти лет. Авторская картотека насчитывает 813 единиц — производных лексем в 53 800 употреблениях. В качестве материала исследования были использованы художественные произведения русских классиков и современных авторов, использующих в своем творчестве производные слова, образованные на базе уже имеющихся в языке фразеологизмов. Отбор цитат не был ограничен ни временными периодами, ни жанрами, ни стилистической направленностью произведений. Широко представлены в картотеке примеры из произведений публицистического стиля — текстов газет и журналов, телевидения; в отдельных случаях фиксировались фрагменты разговорной речи. Картотека не ограничивается только производными лексемами, в качестве соотносительных по образованию и семантико-грамматическим свойствам единиц используются и производящие фразеологизмы; практически все они также отражены в картотеке (435 единиц в 4 300 употреблениях).

В данном словаре будут приведены разноуровневые гнезда, представленные как совокупность фразеологизма и образованных от него дериватов-лексем, созданных любым способом и упорядоченных отношениями формально-семантической производности на определенном синхронном срезе.

Словарь будет совмещать в себе признаки толкового, словообразовательного и фразеологического словарей. Его цель — системно представить особый пласт лексики современного русского языка — слова, значения которых сформировались под влиянием фразеологических единиц.

В словаре будет приводиться комментарий к описываемым единицам языка,

в котором прослеживаются линии смысловых связей между языковым значением отфразеологического слоообразования и отраженной в нем археологией культуры, а также современные установки культуры.

Планируемая в данном словаре система стилистических помет будет отражать условия употребления отфразеологической лексики с учетом демократизации современной речи. С этим связано и использование в качестве иллюстративного материала всех жанров печатной продукции, в том числе и жанров Интернета.

Анализ отфразеологических словообразований позволяет отразить смысловые и структурные связи между производящими фразеологическими единицами и производными лексемами, охарактеризовать словообразовательный потенциал фразеологизмов русского языка, проанализировать и описать способы образования отфразеологических лексем. Динамические изменения языковых единиц, составляющие основу развития языкового состава, происходят в речи. Поэтому основным объективным условием обнаружения характера движения языковых единиц в процессе развития является изучение особенностей их речевого использования.

Методологической основой планирующегося исследования избраны принципы научно-исследовательского подхода, согласно которому языковой знак рассматривается в единстве его структуры и содержания как объект целостной системы, включающей этот знак в свое пространство и создающей условия для реализации его специфики и закономерностей. Наблюдение над фразеологизмами, выступающими в роли мотивирующих, дает возможность исследования словообразовательных процессов, которые происходят в современном русском языке.

При рассмотрении способов словообразования будут учитываться и объективные, и субъективные факторы. Объективные факторы опираются на сущность процессов словообразования, субъективный фактор связан с компонентным составом единиц, их варьированием, выражением оценки воспринимаемого с точки зрения говорящего и оцениваемого, а также коммуникативной ситуацией и различными социальными условиями.

Словарь призван способствовать углублению коммуникативных навыков, повышению культуры речи, созданию предпосылок для более высокой степени рецепции художественных, публицистических и иных текстов, развитию навыков непринужденной и правильной публичной речи представителей всех профессий, чья деятельность связана с социальной сферой.

ЛИТЕРАТУРА

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. — М.: Рус. яз., 1989.

Тихонов А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка. — Самарканд: Изд-во Самарканд. ун-та, 1971.

Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. — М.: Рус. словари, 1996.

HETEROLEVEL WORD FAMILY AS A MEANS OF FIXED-UNIT-BASED LEXEMES

ARRANGEMENT

E.N. Yermakova

This is a project of an explanatory word formation dictionary of fixed-unit-based words of the Russian language with heterolevel word families. Fixed phrases are motivating units; lexemes of the first and the subsequent grades are motivated units that are formed on their basis.

© 2009

Е.В. Гаева

НАСКОЛЬКО КОРРЕКТНЫ ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА?

Главное, чем поражают наши толковые словари, — невниманием к цитате. А ведь цитата — это альфа и омега любой словарной статьи: именно цитата подтверждает тот теоретический материал, который предлагается в справочнике. Что же мы видим на самом деле? Толкования, которые не согласуются с приведенными тут же цитатами. Толкования, под которые цитаты «подгоняются». Описки (описки ли?) в цитатах, что сводит на нет все толкование. «Путешествия» неточных цитат из словаря в словарь, выбрасывание материала, не отвечающего «нормам» литературного языка... И ведь грешат этим не только некрупные словарики, но и вполне серьезные, академические издания.

Итак, знаменитый неоконченный «Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук» (так называемый Гротов-ский словарь). В статье «Кафернаум» в несколько усеченном виде наблюдаем следующую цитату из романа П.Д. Боборыкина «Перевал» (1894): — Садитесь, господа, где можно, — пригласил князь и тихо рассмеялся. — Извините... У меня стульев немного... в моем кафернауме. В этой комнате я и днюю, и ночую (Цит. по: [Словарь 1891—1929, т.ГУ, вып.2: 631—632]). Смысл слова кафернаум здесь поясняется так: «То же, что капернаум». Найдя по ссылке статью «Капернаум», видим следующие толкования: «Кабак. <...> || Публичный дом. || Ватер-клозет» [Там же, т.ГУ, вып.2: 395]. Но применить к цитате ни одно из этих пояснений невозможно: нельзя и представить, чтобы истинно благородный князь, нравственно чистый «чудак-гегельянец», так назвал собственное жилище.

Во французском языке лексема еаркагпаыт имеет значение не только 'публичный дом', но и 'хаотическое нагромождение вещей, хаос', поэтому думается, что в романе П.Д. Боборыкина слово кафернаум использовано, скорее, в значении 'помещение с хаотичным нагромождением вещей', хотя в Гротов-ском словаре ничего даже отдаленно напоминающего данное значение мы не находим.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.