УДК 811.512.36
© А.Ц. Самданова
Образование слов на базе фразеологических единиц
(на материале бурятского языка)
Статья посвящена парадигме «фразеологизм ^ производная лексема» в бурятском языке, где в качестве производящего выступают фразеологические единицы. Рассмотрены наиболее продуктивные способы образования лексем от фразеологических единств, выделены особенности новообразований с точки зрения их частеречной принадлежности.
Ключевые слова: способы словообразования, бурятский язык, фразеологические единства, части речи, глагол, причастие, деепричастие.
A.Ts. Samdanova
Word-formation on the basis of phraseological units (on the material of the Buryat language)
The article is devoted to a paradigm "producing idiom ^ derivative lexeme " in the Buryat language, in which a phraseological unit is the first component. The most productive ways of forming lexemes from phraseological units are considered, the features of new words formations are determined in terms of their part of speech belonging.
Keywords: methods of word formation, the Buryat language, phraseological units, parts of speech, verb, participle, verbal participle.
Отфразеологическое словообразование представляет собой один из активных способов пополнения словарного запаса языка. Изучение парадигмы «производящий фразеологизм ^ производная лексема» проводилось достаточно обширно в дериватологии современного русского языка. Оно представлено исследованиями Н.Ф. Алефиренко, A.M. Бушуя, В.В. Истоминой, В.М. Мокиенко, Н.М. Шанского и др. Мысль В.В. Виноградова о том, что «фразеологические единицы - это не только продукт окаменения и изоляции слов, но и источник рождения новых слов» получила в их работах дальнейшее развитие [Виноградов, с. 122].
Для исследования отфразеологического словообразования принципиально важен вопрос объема фразеологических единиц (ФЕ). Отнесение тех или иных языковых единиц к ФЕ является спорным в лингвистической литературе, в рамках этой проблемы в бурятоведении, как и в отечественной науке в целом, сформировались два понимания границ фразеологии - «широкое» и «узкое». Мы придерживается узкого понимания объемов фразеологии, выделяя только три типа ФЕ: сращения, единства и сочетания, исключая пословицы, поговорки, афоризмы из объемов фразеологии [Самданова], рассмотрение которых в структурно-семантическом отношении не позволяют нам отнести их к ФЕ. Хотя следует отметить, что они обладают общими с фразеологическими единицами признаками, такими как образность, воспроизводимость, относительная устойчивость компонентного состава и раздель-нооформленность.
На этом основании из словаря-справочника фразеологических единиц в языке бурятской прозы [Тагарова] из 1600 единиц вычленено около 480 (приблизительно 30% от общего количества) единиц, не рассматриваемых нами в качестве фразеологизмов. Как пример приведем некоторые статистические выкладки, касающиеся количественных характеристик ФЕ бурятского языка, а также предварительные выводы, показывающие возможности интерпретации полученных результатов. Так, из 1120 ФЕ (100%) выделено 32 фразеологических сращения (2%), 336 фразеологических единств (30%) и 762 фразеологических выражения (68%). Количественное соотношение этих данных установлено не окончательно.
В бурятоведении данный вопрос поднимался только в работах Д.Ш. Харанутовой. По ее мнению, классификация способов образования слов, предложенная Е.В. Клобуковым, может быть применена к процессу образования слов от ФЕ [Харанутова, с. 133-134]. Ею подчеркивается, что в бурятском от-фразеологическом словообразовании аффиксальный способ является наиболее распространенным. Например, от ФЕ хормойдоо калхи хабшуулха 'предосуд. букв. В подоле ветер зажать. Ветер в голове. Быть ветреным, легкомысленным' при помощи суффикса -кап образуется прилагательное хормойдоо калхи хабшуулкап (xyh) 'легкомысленный человек'.
Операционный способ (импликация) подразумевает вычленение из состава фразеологизма одного компонента, который затем получает самостоятельное употребление в языке и наделяется тем значе-
ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
10/2014
нием, которое раньше было свойственно всему фразеологизму в целом, при этом работает дериватор операционного типа - сокращение (сокращение компонентов ФЕ с наделением одного компонента значением всего ФЕ). Например, от фразеологизма гар хоокон 'с пустыми руками' создается номинация - хоокон 'с пустыми руками', например, хоокон арилха 'отправляться ни с чем, уходить с пустыми руками'.
При смешанном способе (операционный способ + аффиксальный способ) «...в качестве деривато-ра используется целостный комплекс аффиксальных и безаффиксных словообразовательных средств (например, операция сокращения одного компонента из ФЕ сопровождается одновременным прибавлением аффикса): от ФЕ хормойдоо калхи хабшуулха ^ калхи хабшуулкан (хун) (импликация с суффиксацией). При сокращении компонента хормойдоо смысл ФЕ остается прежним.
Следует отметить, что операционный способ частотен при образовании фразеологизмов от фразеологизмов: хониной хоёр бвврэдэл 'досл. словно барана две почки, очень близкие друг другу'. После вычленения одного компонента ФЕ хониной всю смысловую нагрузку заключает в себе оставшийся компонент хоёр бвврэдэл, представляющий собой новый имплицированный фразеологизм.
При образовании слов на базе фразеологизмов предстает несколько иная картина: дериваты, образованные операционным способом, не распространены, но встречаются. Например, встречаются такие примеры, как хввквн хвврвв дэлгэхэ 'досл. пустой разговор расстилать ^ хввквн хвврвв пустословие', хорхойдо хорогуй 'разг. экспресс. досл. червяку без яда. Мухи не обидит. О кротком, добром безобидном человеке'^- хорогуй безобидный', хубилган шэнэдхэлгэ 'книжн. досл. меняя, обновление. Перестройка (политическая)' ^ шэнэдхэлгэ обновление', хулвв забилаар кууха 'досл. ноги поджав, крест накрест сидеть. Сидеть без дела' ^ забилаар кууха 'сидеть без дела'.
Анализ деривационного механизма выявил, что наиболее продуктивными способами словообразования в бурятском языке в парадигме производящее - фразеологизм ^ производное - лексема являются аффиксальный и смешанный.
Рассмотрим смешанный способ образования слов от ФЕ на примере фразеологизма хоро шараа малтаха 'досл. яд, желчь копать, подкапываться, задевать за живое' От данной ФЕ путем сокращения компонента хоро и прибавлением суффикса -кан образуется причастие прошедшего времени шараа малтакан 'задевший за живое'. Следует отметить, что таким способом образуются все формы причастий (в бурятском языке 9 форм причастий), например, шараа малтанхай - причастие давнопрошедшего времени, шараа малтадаг - причастие повторяющегося действия и др.
Образованные тем же способом деепричастия представляют собой такой же широкий спектр новообразований от данной производящей основы: шараа малтаад (форма илгакан 'досл. различать ), шараа малтажа (форма холбокон 'досл. соединять ), шараа малтан (форма ниилэкэн 'досл. смешивать), шараа малтакаар (форма Yргэлжэлкэн 'досл. продолжать ) и др. (всего 15 форм деепричастий). В данном случае мы сталкиваемся с трудностями русского перевода дериватов, связанными с количественным несоответствием форм причастий и деепричастий в русском и бурятском языках.
Аналогичным способом образуются слова от других процессуальных фразеологизмов. Например, от ФЕ духаряа бариха 'досл. чарку держать, чарку вина выпить' образуются формы причастий и деепричастий (по аналогии с предыдущими примерами), глагол духаряалха 'выпивать' при помощи суффикса -л, существительное со значением субъекта действия духаряашан при помощи суффикса -шан.
При отфразеологическом словообразовании дериваты образуют разноуровневое гнездо, которое «понимается как совокупность фразеологизма и образованных от него дериватов-лексем, созданных любым способом и упорядоченных отношениями формально-семантической производности на определенном синхронном срезе» [Ермакова, с. 53-54]. Такое гнездо состоит из двух частей: в первой части производящим является фразеологизм, а во второй - в качестве производящих выступают производные лексемы.
Вслед за Д.Ш. Харанутовой, постулирующей гроздевую структуру словообразования бурятского языка [Харанутова, с. 133-134], составим фрагмент гнезда с вершиной ФЕ зориг орохо (турэхэ). В словарях даются синонимичные толкования данного фразеологизма: досл. войти смелости (родиться). Осмелеть [Тагарова, с. 121],'собираться с духом' [Шагдаров, Черемисов, с. 402].
Схема 1
Зориг орохо 'осмелеть, собраться с духом'
I
I
зоригтой(хун) 'смелый', зориг
орокон 'осмелевший
Глагол повелит. накл. зоригжо 'осмелеть'
I
I
I
I
сущ.
зоригтайшуул ' смелые'
прич.
зоригжокон 'осмелевший, воодушевленный', зоригжон-хой, зоригжоошо
дееприч. зоригжоод 'осмелев', зо-ригжотор
глагол зориг-жохо ' осмелеть'
Как видно из схемы 1, для парадигмы производящее - фразеологизм ^ производное - лексема в бурятском языке также характерно не ступенчатое (ср. с образованием слов в русском языке), а гроз-девое моделирование разноуровневого гнезда с вершиной ФЕ.
Следует отметить тот факт, что на базе одной и той же производящей основы (ФЕ) слова могут быть образованы разными способами. Возьмем предыдущий пример ФЕ зориг орохо (турэхэ) 'досл. смелости войти, родиться, осмелеть . От данного фразеологизма при помощи суффикса -кон образуется причастие прош. времени зориг орокон 'осмелевший'. Для сравнения возьмем лексему, образованную смешанным образом, зоригжокон 'осмелевший'. Ср.: 1. Аха нухэдэйнгоо хойнокоо зориг ороИон залуушуул урагшаа дабхина (Вслед на старшими товарищами осмелевшая молодежь рванула вперед). 2. Унэн сэхэ угэнуудкээ зоригжоИон сэрэгшэд урагшаа дабхина (От правдивых слов воодушевленные солдаты рванули вперед). В первом предложении зориг орокон характеризует молодежь, которая обрела смелость и готова действовать по примеру старших товарищей. Во втором контексте причастие зоригжокон определяет субъект, ставший не просто смелым, но «загоревшимся» идеей, готовым на героические поступки и подвиги. Представленные новообразования являются, по нашему мнению, семантическими синонимами, различающимися оттенками значения, дифференциация которых наиболее явно проявляется в представленных контекстах.
Подобное многообразие членов разноуровневого гнезда обусловлено агглютинативно-аналитическим строем бурятского языка, его образностью, многочисленностью причастных и деепричастных форм, которые, в свою очередь, могут быть образованы преимущественно на базе процессуальных фразеологизмов.
Литература
1. Шагдаров Л.Д., Черемисов К.М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь: в 2 т. Т. 1: А-Н. - Улан-Удэ: Респ. тип., 2006.
2. Виноградов В.В. Современный русский язык. Вып.1. - М., 1938.
3. Ермакова Е.Н. Словообразование в сфере фразеологии: монография. - Тобольск: Изд-во ТГПИ им. Д.И.Менделеева, 2007. Ч. 1.
4. Самданова А.Ц. К вопросу об объеме фразеологических единиц в бурятском языке // Вестн. Бурят. гос. ун-та. - 2014. - Вып. 1. Язык. Литература. Культура.
5. Харанутова Д.Ш. Образование слов на базе фразеологизмов в бурятском языке: к постановке проблемы // Евразийский фронтир: проблемы взаимодействия культур в многонациональном обществе: сб. науч. ст. - Улан-Удэ, 2012.
6. Тагарова Т.Б. Фразеологические единицы в языке бурятской прозы: словарь-справочник. - Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 2006.
Самданова Арюна Цырендондоковна, аспирант кафедры русского языка и общего языкознания Бурятского госуниверситета.
Samdanova Aryuna Tsyrendondokovna, postgraduate student of department of Russian language and general linguistics, Buryat State University. Тел.: +7-9021632330; е-mail: [email protected]