Научная статья на тему '«Растащили меня, но я счастлив…» (о «Словаре фразеологизмов в творчестве В. Высоцкого» и перспективах фразеографической работы в данном направлении)'

«Растащили меня, но я счастлив…» (о «Словаре фразеологизмов в творчестве В. Высоцкого» и перспективах фразеографической работы в данном направлении) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
130
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Прокофьева А. В.

The article discusses N.S. Uvarovs dictionary devoted to fixed phrases in Vladimir Vysotsky's work that was published in 2007. The author presents the first linguistic phraseological dictionary with about 4500 phrase occurrences in V. Vysotsky's poetry, analyzes dictionary contents, peculiarities of a vocabulary entry, and usage examples. The author also considers prospects of phraseographic study of V. Vysotsky's poetry, speaks of the relevance of the lingo-cultural approach to the problem along these lines.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DICTIONARY OF PHRASEOLOGY IN VLADIMIR VYSOTSKY'S POETRY: PROSPECT OF PHRASEOGRAPHIC STUDY

The article discusses N.S. Uvarovs dictionary devoted to fixed phrases in Vladimir Vysotsky's work that was published in 2007. The author presents the first linguistic phraseological dictionary with about 4500 phrase occurrences in V. Vysotsky's poetry, analyzes dictionary contents, peculiarities of a vocabulary entry, and usage examples. The author also considers prospects of phraseographic study of V. Vysotsky's poetry, speaks of the relevance of the lingo-cultural approach to the problem along these lines.

Текст научной работы на тему ««Растащили меня, но я счастлив…» (о «Словаре фразеологизмов в творчестве В. Высоцкого» и перспективах фразеографической работы в данном направлении)»

ФСРЛЯ: Фразеологический словарь русского литературного языка в 2 т. / сост. А.И. Федоров. — М.: Цитадель, 1997.

Хайруллина Р.Х. Картина мира в русской фразеологии. — М.: Прометей, 1996.

PHRASEOGRAPHIC POTENTIAL OF THE SOMATISM GLAZ(EYE) (BASED ON L.N. TOLSTOY'S TEXTS)

O.V. Lomakina

Somatisms play one of the key roles In phrase building and usage. The article shows somatism GLAZ (eye) phraseographic potential on L.N. Tolstoy's texts. The article contains fragments of a vocabulary entry with GLAZ as a core substantive component.

© 2009

А.В. Прокофьева

«РАСТАЩИЛИ МЕНЯ, НО Я СЧАСТЛИВ...» (О «СЛОВАРЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ТВОРЧЕСТВЕ В. ВЫСОЦКОГО» И ПЕРСПЕКТИВАХ ФРАЗЕОГРАФИЧЕСКОЙ РАБОТЫ В ДАННОМ НАПРАВЛЕНИИ)

За год до 70-летнего юбилея талантливого барда и актера В. Высоцкого поклонники его поэзии получили настоящий подарок: в 2007 г. увидел свет «Словарь фразеологизмов в творчестве В. Высоцкого», автором которого является новосибирский ученый Н.С. Уваров. Данный Словарь, осторожно названный самим автором «Опытом.», стал одним из первых авторских фразеологических трудов.

Безусловно, создателем Словаря проведена колоссальная работа по отбору и систематизации фразеологического материала.

В соответствии с широким пониманием объема фразеологии Словарь фра-зеоупотреблений Н. Уварова включает все фразеологические единицы, встречающиеся в песенно-стихотворных и прозаических произведениях двухтомного собрания сочинений В.С. Высоцкого [издание: Екатеринбург: КРОК-Центр, 1995]. Это идиомы, пословицы, поговорки, крылатые выражения, составные наименования, клише, а также цитаты из произведений других писателей.

Словарь состоит из предисловия, традиционной главы о построении словарной статьи, списка лексикографических и фразеографических источников (который автор посчитал целесообразным привести перед основной словарной частью), собственно словаря, теоретической главы об особенностях употребления фразеологизмов в творчестве В. Высоцкого, а также списка литературы, тради-

ционно располагающегося в конце. В словник входят как транслитерированные, так и нетранслитерированные фразеологические единицы (ФЕ).

Впечатляет количество описанных автором ФЕ и их употреблений (около 4500). При этом Н. Уваров включает в свой Словарь инвариантные (общеязыковые) фразеологические единицы (ИФЕ), трансформированные (общеязыковые) фразеологические единицы (ТФЕ), подвергшиеся авторской обработке, и индивидуально-авторские, окказиональные выражения (Окказ.), ставшие крылатыми. Немаловажным является и тот факт, что в качестве иллюстративного материала приводятся не только строки из поэтических, но и цитаты прозаических произведений В. Высоцкого, которые в меньшей степени знакомы массовому читателю. Это повесть «Жизнь без сна» (вариант названия «Дельфины и психи»), киносценарии к фильмам «Где центр?», «Как-то так все вышло» и незаконченный «Роман о девочках». Интересно также и то, что автор в каждой словарной статье цитирует все тексты, в которых употребляется ФЕ.

К сожалению, Н. Уваров не счел нужным включить в общий словник фразеологизмов ссылки на использованные словари. Не хватает, пожалуй, и привычного для многих словарей общего указателя фразеологизмов или хотя бы их опорных слов для упрощения процедуры поиска.

В общем списке лексикографических и фразеографических источников, к нашему удивлению, не обнаружен «Большой словарь крылатых слов русского языка» В.П. Беркова, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежковой (2000), а также Словарь устойчивых сравнений В.М. Огольцева (2001). Отсутствие словарных ссылок при фиксации ФЕ вызвало у нас сомнения относительно принадлежности отдельных оборотов к фразеологизмам или окказиональных выражений самого В. Высоцкого к крылатым фразам. Например, ни в одном из известных словарей нам не встретился фразеологизм заяц во хмелю (это, скорее, прецедентный текст), в то же время устойчивый оборот как заяц (труслив) общеизвестен, функционирует у В. Высоцкого («Пусть он, как тот трусливый заяц, не похмеляется, мерзавец»), однако Н. Уваров его не фиксирует. Не отмечает «Большой словарь крылатых слов» (а на сегодня это самое полное собрание крылатых слов и выражений) и того, что афористичные фразы В. Высоцкого «Сибирь, Сибирь — держава бичевая...»; «Не верь, что кто-то там на вид тюлень, — взгляни в глаза — в них может быть касатка»; «То ли буйвол, то ли бык, то ли тур» стали крылатыми» [Высоцкий 1997].

В то же время в Словаре Н.С. Уварова почему-то отсутствуют зафиксированные рядом словарей обороты Кто не с нами, тот против нас, непорочное зачатие, на краю пропасти (могилы), вербализированные в строчках: «Икто не с нами, те — антипяты!»; «Но зачат я был ночью, порочно...»; «Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю... Я куплет допою — Хоть мгновенье еще постою на краю...»; крылатые выражения поэта Идет охота на волков; Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!..

Кроме того, вызывает недоумение отнесение к фразеологическим единиц, однозначно таковыми не являющихся. Напр., отдельно помещенного наречия чуть-чуть (ни в одной из приведенных иллюстративных цитат мы не обнаружили фразеологически связанного значения данного слова). Также представляется спорным считать фразеологизмом перифразу желтоглазое племя (волки),

предложно-падежное сочетание без подтекста (говорить), сравнительный оборот будто кур воровать и некоторые другие языковые факты. Однако эти недочеты отнюдь не умаляют значимости сделанного Н. Уваровым, а лишь в очередной раз подчеркивают сложность проблем фразеографии.

Удачным можно назвать внутреннее и внешнее оформление Словаря: твердый черный глянцевый переплет с небольшой фотографией поэта в правом верхнем углу узкой белой рамки, которая ассоциируется с приоткрытой дверью, едва пропускающей свет. Вызывает уважение и качество бумаги, хороший шрифт, редактура — издание просто приятно держать в руках. Можно смело утверждать, что российский словарный фонд пополнился еще одним ценным приобретением. Безусловно, «Словарь фразеологизмов в творчестве В. Высоцкого» Н. Уварова не только вызовет интерес людей, занимающихся творчеством поэта, но и привлечет внимание ценителей живого русского языка.

Думается, что работа по составлению фразеологических словарей писателей и поэтов не должна ограничиваться только общим описанием фразеологического состава их творческого наследия. Актуальным и перспективным в этом отношении нам видится лингвокультурологическое направление во фразеогра-фии. Так, если Фразеологический словарь Н. Уварова дает полное представление о фразеологическом своеобразии творчества В. Высоцкого, то Идеографический (тематический) словарь, работа над которым ведется нами в последнее время, предполагает расположение материала в соответствии с тематическим принципом. Распределение ФЕ в этом случае происходит по тематическим группам в соответствии с частотностью их употребления поэтом. Подобный антропоцентрический подход к составлению словаря позволит сделать очевидным предпочтение автором тех или иных фразеологических групп, а следовательно, выявить отдельные фрагменты индивидуальной языковой картины мира поэта В. Высоцкого.

В словаре предполагается классификация ФЕ по следующим основаниям: Эмоции; Виды деятельности (социальная, материальная); Характеристика предметов и явлений; Свойства, качества человека [Яранцев 1981: 4]. В словарную статью входит фразеологизм, его толкование, контекст (в качестве иллюстративного материала берутся имеющиеся варианты песен В. Высоцкого). При необходимости дается разъяснение приемов трансформации. С целью избежать субъективности, толкование фразеологизма приводится в соответствии со словарными источниками, на которые делается ссылка.

В силу многозначности ФЕ, их комплексных трансформаций в песенно-по-этических текстах В. Высоцкого, а также специфики песенно-поэтического текста перед нами возникает проблема определения контекстуальной семантики ФЕ и ее эмоциональной окраски. Напр., стилевые научные штампы сложное время, простое будущее время в контексте стихотворения употреблены метафорически и вполне могут быть отнесены в тематическую группу «Верность, преданность»: «Люблю тебя и в сложных временах — /Ив будущем, и в прошлом настоящем». Фразеологическая единица черт побери (возьми), активно функционирующая у В. Высоцкого, может выражать целый спектр эмоций — от негодования до восхищения, вследствие чего ее размещение в тематических разделах словаря должно осуществляться строго с учетом контекста.

Судя по материалам нашей картотеки, у В. Высоцкого активно функционируют фразеологизмы-идиомы, выражающие негативные человеческие эмоции: «А он махнул рукой»; «Все равно ему теперь»; «Нам ваша скотская мораль / От фонаря — до фонаря!» (безразличие, равнодушие); «Нам бермуторно на сердце / И бермутно на душе!» «Комом в горле ей рассказы про Чукотку»; «Даже мурашки ползут по спине, / Если представить, что может случиться» (беспокойство, волнение, переживание, тревога) «Слабо стреляться?!: В пятки, мол, давно ушла душа!»; «А есть такие — невзвидишь свету» (испуг, боязнь, страх, ужас).

Следует отметить, что даже коммуникативные ФЕ, выражающие добрые пожелания, ободрение, любезность, вежливость и смягчающие негативную фра-зеопоэтическую картину мира поэта, нередко употребляется им в ироническом контексте: «Спите, граждане, в теплых квартирках своих — / Спокойной ночи, / до будущей субботы!» (пожелание звучит из уст квартирного вора); «Те, кто едят, — ведь это ж делегаты, / А вы, прошу прощенья, кто такие?» (извинение работника ресторана, пропускающего «знатных» посетителей вне очереди, выглядит оскорбительно). В связи с этим примеры в соответствующем разделе словаря имеют стилистические пометы: в контексте ирон. (в контексте иронично).

В реализации доминирующего мотива поэзии В. Высоцкого — мотива преодоления — в произведениях поэта активно функционирует тематическая группа с общим значением 'Поведение', к которой относятся ФЕ, характеризующие различные свойства и качества человека в сложных житейских ситуациях: «целеустремленность», «уверенность», «решительность», «упорство», «способность к риску»: «Но было бы здорово, чтоб Понтекорво / Взял его крепче за шкирку»; «Волна барьера не возьмет, / и рухнет взмыленная лошадь»; «Гните свою линию пунктиром!» и т.д.

В тематической группе «Характеристика явлений и ситуаций» у В. Высоцкого широко представлена подгруппа «Смерть»: «В гроб вогнали кое-как»; «Кто кончил жизнь трагически — тот истинный поэт»; «Хоть мгновенье еще постою на краю» и др.

Образец оформления словарной статьи по тематическому принципу:

Часть I

Эмоции человека

1. Восхищение. Восторг. Радость. Счастье.

Быть [чувствовать себя] / почувствовать себя на седьмом небе — 'испытывать большую радость, наслаждение, счастье' [Яранцев: 1].

Они упали вниз вдвоем,

Так и оставшись на седьмом,

На высшем небе счастья

(Песня о двух погибших лебедях, 1975, т. 1, с. 404).

Часть II

Свойства и качества человека

1. Прямота. Искренность. Откровенность.

Раскрывать /раскрыть душу — 'быть предельно откровенным с кем-л.; откровенно рассказывать о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах' [Яранцев: 115].

Когда в душе я раскрываю гранки На тех местах, где искренность сама, — Тогда мне в долг дают официантки И женщины ласкают задарма

[«И вкусы и запросы мои — странны.», 1969, т. 1, с. 211]. Часть III

Характеристика явлений и ситуаций 1. Сходство. Подобие. — Разница. Отличие. Сходство. Подобие.

Как собака — '(дрожать от холода), как собака' [Огольцев: 615]; Как мышь — 'быть мокрым — от пота' [Огольцев: 383] Я здесь как мышь промокла, Продрогла как собака

[«Песня мыши», 1973, т. 2, с. 283. Наблюдается обновление семантики: плывущая мышь вымокла отводы и [метафорически] от усталости]. Согласимся с Н. Уваровым, который особо подчеркивает необходимость создания словарей подобного рода: «Фразеологические словари писателя должны стать своеобразными справочниками не только творчества писателя, но и <...> справочным материалом фразеупотребления для пополнения фразеологических словарей общеязыкового типа».

ЛИТЕРАТУРА

Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. — М.: Изд-во «Рус. словари»: ООО «Изд-во "Астрель"»: ООО «Изд-во "АСТ"», 2000.

Высоцкий В. Собрание сочинений / под ред. А.Е. Крылова: в 2-х т. — Екатеринбург: ТОО «У-Фактория», 1997.

Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антони-мический) — М.: ООО «Рус. словари»: ООО «Изд-во "Астрель"»: ООО «Изд-во "АСТ"», 2001.

Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. — М.: Рус. яз., 1981.

DICTIONARY OF PHRASEOLOGY IN VLADIMIR VYSOTSKY'S POETRY: PROSPECT OF PHRASEOGRAPHIC STUDY

A.V. Prokofjeva

The article discusses N.S. Uvarovs dictionary devoted to fixed phrases in Vladimir Vysotsky's work that was published in 2007. The author presents the first linguistic phraseological dictionary with about 4500 phrase occurrences in V. Vysotsky's poetry, analyzes dictionary contents, peculiarities of a vocabulary entry, and usage examples. The author also considers prospects of phraseographic study of V. Vysotsky's poetry, speaks of the relevance of the lingo-cultural approach to the problem along these lines.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.