Научная статья на тему 'Опыт фразеографической систематизации употреблений фразеологизмов в русской поэзии'

Опыт фразеографической систематизации употреблений фразеологизмов в русской поэзии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
247
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мелерович А. М., Мокиенко В. М.

The dictionary of Phraseology in Russian Poetry will be the first comprehensive explanatory phraseological dictionary of poetry. The prime object of the dictionary is to register fixed phrase usage in phraseological configurations and to explain them. The dictionary is also bound to summarize results of the analysis of fixed phrase usage in Russian poetry. The units under study elaborated in the dictionary display peculiarities of their functioning in poetic text.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHRASEOGRAPIC EXPERIENCE OF SYSTEMATIZING FIXED PHRASE USAGE IN RUSSIAN POETRY

The dictionary of Phraseology in Russian Poetry will be the first comprehensive explanatory phraseological dictionary of poetry. The prime object of the dictionary is to register fixed phrase usage in phraseological configurations and to explain them. The dictionary is also bound to summarize results of the analysis of fixed phrase usage in Russian poetry. The units under study elaborated in the dictionary display peculiarities of their functioning in poetic text.

Текст научной работы на тему «Опыт фразеографической систематизации употреблений фразеологизмов в русской поэзии»

ЛИТЕРАТУРА

Булыгина Т.В. Человек о языке (метаязыковая рефлексия в нелингвистических текстах) // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. — М.: Наука, 1999. — С.146—161.

Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху: моногр. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005.

Грузберг Л. Художественная дефиниция // Филолог. — Пермь. — 2004. — Вып. 4. — С.78—80.

Николина Н.А. Семантизация слов и ее функции в художественном тексте // Язык и композиция художественного текста / под ред. Л.Ю. Максимова. — М.: Изд-во МГПИим. В.И.Ленина, 1983. - С.64-75.

Ханпира Э.И. О художественной дефиниции / Э.И. Ханпира // Проблемы структурной лингвистики - 1982. - М.: Наука, 1984. - С.225-236.

Шмелева Т.В. Языковая рефлексия // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения. - Красноярск, 1999. - Вып. 1 (8). - С. 108-110.

"LITERARY PORTRAIT" OF WORDS: WRITER'S METALINGUISTIC AWARENESS AS AN OBJECT OF LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION

M.R. Shumarina

The article considerers the dictionary containing author's comments on words and expressions used in literary texts (meaning interpretation, stylistic, socio-linguistic, expressive and aesthetic evaluation, etymological reference, etc.).

© 2009

А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко

ОПЫТ ФРАЗЕОГРАФИЧЕСКОЙ СИСТЕМАТИЗАЦИИ УПОТРЕБЛЕНИЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ

Последние десятилетия ознаменованы становлением и активным развитием поэтической лексикографии (словарной разработкой языка поэзии). Среди словарей поэзии особо выделились сводные словари, фиксирующие слова во множестве употреблений в творчестве ряда поэтов [СЯРП; Шестакова 2006: 321-327]. При этом имеются лишь отдельные словари, в которых единицами описания служат фразеологизмы, паремии, крылатые выражения. Это словари, описывающие фразеологию в творчестве отдельных поэтов ([Крылов 2004], [Мокиенко, Сидоренко 2005], [Ничик, Ронгинский 1991]).

Словарь «Фразеология в русской поэзии» (ФРП) явится первым сводным фразеологическим конкордансом, представляющим не только контексты употреблений фразеологических единиц (ФЕ), но и их разностороннюю интерпре-

тацию. ФРП может быть квалифицирован как сводный толковый фразеологический словарь поэзии. Его основная цель — зафиксировать употребления ФЕ в составе контекстов (фразеологических конфигураций) и объяснить их. Разработка в Словаре употреблений ФЕ в поэзии отражает специфику их функционирования в поэтическом тексте. Фиксируемые в словарных статьях употребления ФЕ в поэзии нуждаются в специальной интерпретации, которая основывается на сформулированных авторами принципах лексикографической разработки употреблениий ФЕ в поэтических жанрах [Мелерович, Мокиенко 2006: 67-79].

Особенности функционирования ФЕ в поэзии обусловлены рядом отличительных признаков поэтического текста как уникальной функционально-эстетической системы, выделяемых в лингвистике поэтического текста (ПТ). В ПТ функцию смысловыражения выполняют одновременно разноуровневые единицы языка. При этом доминанта в ПТ может быть лексической, фразеологической, словообразовательной, фоносемантической и т.п. [Казарин 2001]. Основная единица языковой номинации — слово в поэзии приобретает особую смысловую и экспрессивную значимость. В поэтическом контексте актуализируются потенциальные ассоциативные смыслы слов. Слова в поэтическом контексте (в том числе и словные компоненты ФЕ) стремятся к автономности, которая достигается посредством выделения их такими характерными или специфическими для стиха средствами, как ритм, рифма, повторение слова, неожиданные звуковые ассоциации, поэтический синтаксис, трансформация ФЕ.

Ведущим приемом трансформации ФЕ в ПТ является двойная актуализация смысла, создающаяся посредством семантического и звукового сопоставления компонента ФЕ со словом (словосочетанием) в свободном употреблении: Целый вечер в доме гости/Моют, моют, моют кости. / Чьи? Зачем?Кому и как?/ Моют кости не руками, / Моют кости языками. / А зачем? Да просто так (С. Баруздин. Мойка).

ФЕ в поэтическом произведении создают своеобразный замкнутый контекст (фразеологическую конфигурацию), в пределах которого возникают особые окказиональные значения слов и сочетаний слов — компонентов ФЕ. Наиболее полное, глубокое осмысление ФЕ и их словных компонентов сопряжено с выходом в контекст стихотворения, поэтического цикла, творчества поэта в целом.

Лексикографическая систематизация материалов типического для поэзии и индивидуально-авторского употребления ФЕ служит выявлению своеобразия поэтических идиостилей в их сложном взаимодействии. Словарная разработка ФЕ в поэзии поможет выделению ключевых образов в творчестве разных поэтов, обнаружению и систематизации фразеологических символов, репрезентирующих определенные константы русской поэтической картины мира (см., напр., высокочастотные в поэзии ФЕ земной шар, белый свет, запретный плод, смертный час, час пробил, кануть в лету, порасти быльем, нести крест, испить чашу (до дна), сходить с ума, на авось, оставить след, парить в облаках, витать в эмпиреях, строить воздушные замки).

Важно с помощью лексикографических приемов фиксировать и системати-

зировать характерные для поэзии способы преобразования значения и формы ФЕ.

Иллюстрации употреблений ФЕ в поэтическом тексте в Словаре представлены фразеологическими конфигурациями, образуемыми строфами, рядами строф, текстами стихотворений, в которых реализуется то или иное употребление фразеологизма. Фиксируемые таким образом формы употребления ФЕ сопровождаются семантическими определениями (в случаях существенных смысловых новаций), стилистическими пометами, указаниями особенностей связей с различными элементами языка в системе ПТ, видов и способов индивидуально-авторских преобразований значения и формы ФЕ. Определение смыслового содержания ФЕ в составе фразеологических конфигураций (ФК) в ПТ часто достигается посредством авторских дефиниций ФЕ и отдельных компонентов ФЕ, слов и сочетаний слов, которые раскрывают, уточняют, детализируют элементы индивидуального концептуального смысла ФЕ в тексте. Подобные употребления ФЕ в Словаре снабжены комментариями, включающими вкрапления, цитацию тех элементов контекстуального окружения, которые передают наиболее существенные элементы смыслового содержания анализируемого употребления ФЕ. См. дефиницию трансформированного употребления ФЕ бред сивой кобылы:

КОБЫЛА СИВАЯ С ЕЁ ТЯЖЕЛЫМ БРЕДОМ. Шутл.-ирон. Не только вздорные речи, «пасущиеся в нашем языке» вопреки здравому смыслу, но и фольклор с его необузданной фантазией, народным юмором, питавшими в прошлом творчество прекрасных сатириков и фантастов и остающимися невостребованными современностью. См.: «Она бы Гоголю понравилась такая: Упрямство жуткое и дикое враньё...».

В основе развернутой метафоры.

Кобыла сивая с ее тяжелым бредом Пасется в нашем языке. Происхождения ее секрет неведом. Пришла понурая, стоит невдалеке. Она бы Гоголю понравилась такая: Упрямство жуткое и дикое вранье, Копытом здравый смысл лягая. УДаля нет еще ни слова про нее.

А. С. Кушнер. Кобыла сивая с ее тяжелым бредом...

Дефиниции часто относятся к фразеологическим конфигурациям в целом, характеризуя доминантные черты их художественной формы, их концептуальный смысл. См., напр., следующую характеристику ФК, образуемой авторским употреблением ФЕ смотреть со своей колокольни на что в стихотворении Ю. Визбора «Цена жизни»: СО СВОИХ НА МИР ГЛЯДИТ КОЛОКОЛЕН.

— в основе развернутой метонимии, в которой слово колокольни служит обозначением храмов, церквей. Олицетворённый образ старинного русского города («Словно старец, он велик и спокоен») служит способом выражения представления о преисполненном мудрым, величавым спокойствием взгляде на мир.

Этот город называется Полоцк... Он расколот на две части рекою, Полной тихого лесного покоя, Словно старец, он велик и спокоен, Со своих на мир глядит колоколен.

Поскольку художественный текст представляет собой сложный симбиоз общеязыкового и индивидуально-авторского восприятия Слова, далеко не всегда можно полностью отразить все «обертоны смысла» (Б.А. Ларин) фразеологизма, гармонизированные творческой фантазией писателя. Особенно сложна такая задача для семантизации поэтических употреблений ФЕ, семантика компонентов которых многозначна, ассоциативно полифонична. Понятно, что полного «расклада по словарным полочкам» в таких сложных случаях добиться нельзя, и потому следует стремиться к выявлению доминантных вариаций формы и значения ФЕ в авторском употреблении, отказавшись от некоторых периферийных. Особая роль здесь принадлежит самим контекстным иллюстрациям, ибо в них читатель и найдет стилистические смещения толкуемого фразеологизма.

При цитировании ПТ в Словаре соблюдается графическая форма стиха (печатание стихов в колонку, по строфам, с выделением коротких и длинных строк и т.п.), которая придаёт тексту зрительную выразительность, помогающую процессу восприятия. По возможности воспроизводится авторская графическая форма поэтических произведений.

Иллюстративная часть многих употреблений ФЕ в ПТ в составе словарных статей представляет собой своеобразный интертекст, отражающий преемственность в использовании стилистических приемов окказионального преобразования ФЕ, в интуитивном привлечении аналогичных фразеологических образов, обусловленном идейно-тематической общностью произведений, воздействием идиостиля поэта на формирование стилистических систем других авторов, литературных направлений. Разностороннее сопоставление однотипных употреблений ФЕ поможет устанавливать прототипические употребления, даст возможность проследить эволюцию ряда фразеологических образов. Напр., в словарной статье ФЕ глаголом жечь сердца людей, восходящей к стихотворению «Пророк» А.С. Пушкина, представлены трансформированные употребления данного оборота, сопровождаемые в ряде случаев словарными дефинициями и комментариями лингвостилистического характера: Вот Пушкина свободный стих. Он угрожающе свободен.

Он оттого и неугоден царям и раздражает их... Но вы смотрите, как он жжет Сердца глаголами своими! Как он свободно правит ими!

И не лукавит! И не лжет! (Ю. Левитанский. О свободном стихе ).

ГРЕТЬ СЕРДЦА ЛЮДЕЙ. Словом, силой словесного творчества поддерживать веру в добро, приносить радость людям — в сопоставлении, в контексте развернутой метафоры: глаголы жечь и греть здесь образно передают характер воздействия поэтического творчества.

Я прожил жизнь в скитаниях без сроку, Но и теперь еще сквозь грохот дней Я слышу глас, я слышу глас пророка «Восстань! Исполнись волею моей!» И я встаю, бреду, слепой от вьюги, Дрожу в просторах Родины моей, Еще пытаясь в творческой потуге

Уже не жечь, а греть сердца людей (А. Вертинский. Отчизна)

Формулировка концептуального содержания ФЕ в словарных дефинициях предполагает и вербализацию их коннотативного ореола, включая культурные, социально, исторически маркированные компоненты коннотации. Семантиза-ция, толкование разнообразных авторских употреблений ФЕ может производиться посредством синонимических рядов и развернутых описательных дефиниций, репрезентирующих системные связи определяемых единиц в языке и в тексте, формулирующих концептуальное содержание ФЕ в системе поэтического текста, в контексте поэтического цикла, творчества поэта, литературного направления.

Такая разносторонняя интерпретация поэтического текста в Словаре ведет к выявлению своеобразия преломления различных фрагментов картины мира этноса, социума, индивида в семантическом пространстве поэзии. Таким образом в сводном фразеологическом словаре поэзии может быть обобщен опыт анализа употреблений ФЕ в русской поэзии, способов преобразования значения и формы ФЕ. При этом каждое употребление ФЕ рассматривается как элемент системы поэтического текста, поэтического творчества автора, его идиостиля. Такой анализ ориентирован на перспективу сопоставления фразеологии поэтических идиолектов, конструируемых ею тропов и фигур, выявление характерных для разных поэтических идиостилей особенностей употребления ФЕ.

ЛИТЕРАТУРА

Казарин Ю.В. Поэтический текст как уникальная функционально-эстетическая система. — М.: Академический проект «Деловая книга», 2004.

Текст. Структура и семантика: доклады VIII международной конференции. Т.1. — М.: Изд-во Моск. гос. обл. пед. ун-та, 2001.

Крылов А.А. Материалы к «Словарю цитат и крылатых выражений Булата Окуджавы» // Голос Надежды: Новое о Булате Окуджаве. — М.: Альманах. — №1. — 2004. — С.338—368.

Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Теоретическая концепция школьного словаря «Жизнь русской фразеологии в художественной речи» // Жизнь русской фразеологии в художественной речи: проспект школьного фразеологического словаря. — Кострома: Костром. гос. ун-т им. Н.А. Некрасова, 2006. — С.9—90.

Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Школьный словарь крылатых выражений Пушкина. - СПб.: Изд. Дом «Нева», 2005.

НичикН.Н., Ронгинский В.М. Словарь фразоупотреблений в поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм). — Симферополь: Изд-во Симф. гос. ун-та, 1991.

СЯРП: Словарь языка русской поэзии ХХ века /сост. В.П. Григорьев, Л.Л. Шеста-кова, В.В. Бакеркина, А.В. Гик, Л.И. Колодяжная, Т.Е. Реугг, Н.А. Фатеева. — Т. I. А—В. — М.: Яз. слав. культуры, 2001; Т. II. Г — Ж. — М.: Яз. слав. культуры, 2003.

Шестакова Л.Л. Формы представления слова в современной поэтической лексикографии // Художественный текст как динамическая система: мат. Международ. науч. конф., посвященной 80-летию В.П. Григорьева / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. — М.: Управление технологиями: Азбуковник, 2006. — С.319—327.

PHRASEOGRAPIC EXPERIENCE OF SYSTEMATIZING FIXED PHRASE USAGE

IN RUSSIAN POETRY

A.M. Melerovich, V.M. Mokienko

The dictionary of Phraseology in Russian Poetry will be the first comprehensive explanatory phraseological dictionary of poetry. The prime object of the dictionary is to register fixed phrase usage in phraseological configurations and to explain them. The dictionary is also bound to summarize results of the analysis of fixed phrase usage in Russian poetry. The units under study elaborated in the dictionary display peculiarities of their functioning in poetic text.

© 2009

Н.В. Гончарова

ФРАЗЕОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЛИЦА В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ О. МАНДЕЛЬШТАМА

Современные лексикография и фразеография представлена значительным количеством словарей, несущих разнообразную информацию. Интерес к теории и практике создания словарей как традиционных, так и экспериментальных не угасает. Целые коллективы исследователей направляют свои усилия на создание специализированных словарей, отвечающих разным запросам.

Чаще всего словари характеризуют разные уровни языковой системы. Но в последнее время исследователи все чаще обращаются к изучению речи, в связи с чем активно развиваются такие направления, как авторская лексикография и фразеография. Это выражается в организации новых словарных проектов, в появлении и оформлении оригинальных методик лексикографической и фразео-графической интерпретации авторского языка. Новые словари чаще всего содержат лексические, реже — лексико-фразеологические и фразеологические единицы (ФЕ). Существуют экспериментальные частные словари языка одного поэта или писателя.

Авторские словари отражают языковое сознание, языковую картину мира отдельной личности. Эти словари являются одновременно и толковыми, и справочно-лингвистическими, и историческими, так как они построены на ма-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.