Научная статья на тему 'Пунктуация как языковое явление'

Пунктуация как языковое явление Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
512
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
E-Scio
Ключевые слова
PUNCTUATION IN THE ENGLISH LANGUAGE / PUNCTUATION MARKS IN THE ENGLISH LANGUAGE / LINGUISTICS / GRAMMAR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сидоров Андрей Алексеевич

В работе рассматривается специфика использования и функции знаков препинания в английском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The work considers specifics of usage and punctuation marks functions, in the English language.

Текст научной работы на тему «Пунктуация как языковое явление»

УДК 81'362

Педагогические науки

Сидоров Андрей Алексеевич, студент 1 курса, магистратура 01.04.05 «Статистика», Институт инновационных технологий и государственного управления, МИРЭА - Российский Технологический Университет, Россия,

г. Москва

ПУНКТУАЦИЯ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ

Аннотация: В работе рассматривается специфика использования и функции знаков препинания в английском языке.

Ключевые слова: пунктуация в английском языке, знаки препинания в английском языке, лингвистика, грамматика.

Abstract: The work considers specifics of usage and punctuation marks functions, in the English language.

Key words: punctuation in the English language, punctuation marks in the English language, linguistics, grammar.

Введение

Пунктуация - это система определенных символов, основная цель которых заключается в структурировании написанного текста, а именно в указании отношений между частями предложения и назначения всего предложения в целом.

Стоит отметить, что в настоящее время текстовые сообщения, передача которых осуществляется посредством e-mail, SMS, ICQ и др., получили огромное распространение, что делает каждого из нас в некоторой степени писателем. Необходимо, чтобы в передаваемых сообщениях пунктуация была верной, иначе смысл текста может измениться до неузнаваемости. Данное

обстоятельство доказывает актуальность изучаемой темы в рамках исследования.

Принимая во внимание, что значение и важность пунктуации английского языка часто недооценивают, считают ее незначительным грамматическим аспектом, не заслуживающего внимания и изучения, следует опровергнуть данное мнение, так же как и то, что нет общих правил пунктуации, и знаки препинания следует расставлять по своему собственному разумению. Таким образом, цель данного исследования - рассмотреть вопрос о пунктуации английского языка и доказать важность использования пунктуационных знаков для понимания смысла написанного текста.

Данное исследование посвящено проблеме подбора дефиниции понятия «пунктуация», определению основных функций пунктуационных знаков и их задач в современном английском языке.

Статья может найти теоретическую, применимость на уроках, посвященных синтаксису английского языка.

Пунктуация как языковое явление. Определение пунктуации и ее изображение на письме.

По мнению большинства лингвистов, в первую очередь следует учитывать семантическое (также смысловое или логическое) направление пунктуации английского языка, так как оно является наиболее важным. Исходя из данного положения, знаки препинания необходимы для придания большей ясности и определенности в изложении мыслей; они обозначают те важные для понимания предложения смысловые отношения, которые не могут быть выражены лексическими или другими синтаксическими средствами.

«Английская пунктуация - понятие строго регламентированное и в то же время творческое, - утверждает И. Гордон [2]. - Существуют случаи, когда использование знаков препинания подчиняется четко определенным правилам и случаи, когда пунктуация диктуется исключительно коммуникативным соображениями, являются полностью ситуативно-обусловленными и целиком зависят от пишущего».

Британский лингвист Ральф Лонг [3], рассматривая в своем исследовании функции пунктуационных знаков, сформулировал свое понимание назначения пунктуации: пунктуация несет на себе весь смысл высказывания. Р. Лонг [3] предлагает рассмотреть следующие два предложения:

1. In institutions of this type professional training is begun in the third year, after the student has received a solid background in mathematics and sciences.

2. In institutions of this type professional training is begun in the third year after the student has received a solid background in mathematics and sciences.

Необходимый выбор между двумя вариантами нам помогает сделать непосредственно семантический подход. Дело в том, что расстановка запятых напрямую зависит от смысла, который автор вкладывал в данное высказывание. В варианте 1 запятая перед after означает, что the third year - это третий год (курс) в институте, тогда как пропуск запятой в варианте 2 указывает на то, что the third year - это третий год по порядку, наступающий после того, как студент получил основные знания по математике и наукам.

Джордж Самми [6], чье исследование по английской пунктуации базируется на изучении текстов периодических изданий, также подчеркивает важность семантики: «Каждый писатель имеет право на выбор того или иного пунктуационного знака по своему собственному решению в зависимости от того, какое значение данный знак имеет в предложении. Например, дополнительная информация, включенная в предложение, может быть выделена скобками, запятыми или тире; при этом риторический эффект будет отличаться. На стыке двух частей двусоставного сложносочиненного предложения с соединительным союзом and может быть запятая, точка с запятой, тире; отсутствие знака препинания также возможно. Выбор зависит от структуры предложения в целом и от того, намерен ли автор четко показать части предложения, отделив их друг от друга, или же нет.»

При этом Джордж Самми [6] рассматривает довольно простой пример. Сравним три возможных варианта группировки цепочки слов Prices may be

down a little next spring but anything resembling a recession is unlikely. Варианты будут следующими:

1. Prices may be down a little next spring, but anything resembling a recession is unlikely.

2. Prices may be down a little next spring; but anything resembling a recession is unlikely.

3. Prices may be down a little next spring. But anything resembling a recession is unlikely.

Запятая делает границу между двумя предложениями менее отчетливой, чем точка с запятой, которая указывает на большую независимость частей. В третьем варианте разрыв между двумя смысловыми группами самый большой. Достаточно сложно сказать наверняка, какой из них наиболее удачен, так как нет более широкого контекста. Однако, любой из предложенных трех вариантов группировки слов возможен, потому что каждый из них оправдан определенными правилами пунктуации.

Синтаксическое направление в теории о пунктуации заключается в том, что знаки препинания призваны для того, чтобы делать наглядным синтаксический строй речи. Например, некоторые авторы предпочитают отделять запятой обстоятельство, если оно предшествует подлежащему:

1. Ой..theway..out..o£MQ.mLcide± Ainslie gathered up the tape recorder and the equipment to conceal it under his clothing. (A. Hailey)

2. At...the..Overlook,. Wendy and Danny were sleeping and Jack was discussing matters of life and death with the previous caretaker. (St. King)

Группа писателей также предпочитает использовать запятую для обозначения некоторых частей сложносочиненного предложения, тем самым более четко обозначая его структуру: The telephone rang while I was struggling with my second cup of coffee the next morning, and I reached for it absentmindedly, holding the paper in my other hand. (D. Steelj

Тем не менее, следует помнить, что синтаксическое направление более характерно для русского языка, но не для английского. В английском языке о

его актуальности можно говорить лишь в некоторых случаях, но нельзя рассматривать всю концепцию использования пунктуационных знаков только с данной позиции, так как чаще всего синтаксические границы не маркируются пунктуационно. Данное утверждение находит свое подтверждение в работах И. Ильиш [1]: «Если в русском языке есть строгое правило: придаточное предложение нужно всегда отделять от главного запятой, то в английском языке такого четкого правила нет. Придаточное предложение может и не отделяться запятой от главного. Рассмотрим следующий пример: Only now, because of the fact that she felt that she needed a new hat to go with the coat, she decided to say that it cost one hundred and twenty-five instead of one hundred and fifteen.(T. Dreiser) Три придаточных предложения (1) that she felt, (2) that she needed a new hat to go with the coat, (3) that it cost one hundred and twenty-five instead of one hundred and fifteen не отделены от главного запятыми. Отсутствие этих запятых между объясняется тем, что интонационно здесь нет разрыва. В предложении есть только две запятые: после now (эта запятая обозначает начало обстоятельства because of the fact that ... со всеми принадлежащими ему придаточными предложениями), а вторая после coat для обозначения целой смысловой группы».

Таким образом, мы подошли к третьему аспекту пунктуации -интонационному. Представители интонационного направления полагают, что знаки препинания предназначены для обозначения ритмики и мелодики фразы, что они отражают в огромном большинстве случаев не грамматическое, а декламационно-психологическое расчленение речи, что они нужны для передачи мелодии речи, темпа ее и пауз. Джордж Самми [6] рассматривает многие вопросы пунктуации с точки зрения интонации: «Если говорить о пунктуации с позиции интонации, то ей можно дать следующее определение: пунктуация - это система знаков, обозначающая на письме те элементы речи, которые нельзя зафиксировать на бумаге другим, более простым способом. Наиболее всего это касается пауз, высоты звука, ударения. Очень важно, заканчивается ли предложение точкой, вопросительным или восклицательным

знаком, так как они определяют интонацию всего предложения, его ударение, высоту звучания.

Часто запятую и двоеточие также соотносят с паузами речи. Проанализируем следующие два параграфа:

In the first place, where do we get our knowledge of punctuation? From school books. Where did the writers get their knowledge? From earlier books. If we follow this cascade, what source do we reach? (John Wilson)

The twentieth edition on the Treatise, brought out several years after his death, is the great storehouse which every succeeding text-maker has pillaged without acknowledgement - often, no doubt, plundering at second or at third hand, and so not even being aware whence his booty had originally come. (C.H.Ward)

Джон Тримбл [7] также уделяет большое значение интонационному аспекту. По вопросу об использовании запятой, например, он высказывает следующее мнение: «Существует много различных классификаций запятых, но если вы используете затруднение в расстановке запятых, не следует искать ответ в десятке книг, авторы которых зачастую придерживаются противоположных мнений. Попробуйте представить, что Вы работаете диктором на радио и должны прочитать текст так красиво, как только можете. Допустим, что это предложение было написано Вами: Taking the long subway ride home to Queens Tom reviewed this hectic day. При его прочтении Вы, скорее всего, сделали паузу после слова Queens, что говорит о необходимости использования запятой. Предложение должно выглядеть следующим образом: Taking the long subway ride home to Queens, Tom reviewed this hectic day».

В этой связи стоит упомянуть рифмовку, которая, по словам Лин Трасс [8], имеет широкое распространение в современных школьных учебниках по пунктуации. Она доказывает вышеприведенную точку зрения Джона Тримбла [7] по поводу использования запятой:

A cat has claws at the end of its paws A comma's a pause at the end of a clause

Однако, не стоит забывать, что также могут возникнуть такие случаи, когда речевая пауза не имеет отображения на письме, чтобы не нарушать группировку слов. Стоит обратить внимание на пример Альберта МакВордтса [4]: Officiais said that conditions have changed to such extent since the original plan was filed that the amendment of nearly every paragraph would be necessary before the securities could be approved by the Securities and Exchange Commissions. При прочтении данного предложения читателю просто необходимо сделать минимум две паузы для вдоха, но ни одна из них не отображена на письме. Это означает, то хотя паузы и интонация в устной речи иногда помогают выбрать нужный пунктуационный знак, они не могут являться единственным показателем, влияющим на выбор и расстановку знаков.

Таким образом, можно сделать вывод, что, изучая вопрос о пунктуации, необходимо принять во внимание три ее аспекта: интонационный, логический и синтаксический. При этом следует также заметить, что в английском языке пунктуация носит более логико-коммуникативный характер, то есть теснее связана с семантикой и интонацией. Знаки препинания могут свидетельствовать о наличии логического ударения, отмечать границу ритмической группы, являться сигналом паузы. Если пишущий не выделяет семантически никаких элементов предложения и воспринимает его как интонационно нечленимое единство (английские авторы говорят в этом случае о тесной связи между словами), несмотря на синтаксическую членимость высказывания, знаки препинания могут отсутствовать. Эмфаза, граница ритмической группы, паузы отмечаются с помощью пунктуации.

Основные функции пунктуации в английском языке и знаки их выполняющие.

Портер Перрин [5] утверждает: «Знаки препинания являются средством обозначения точного смысла на письме. Они означают гораздо больше, чем просто очевидные понятия языка, как восклицательное или вопросительное предложение. Они помогают отделять слова (мысли) и четко представлять их читателю, объединять связанные по смыслу идеи, выделять отдельные фразы и

их части. Знаки препинания также влияют на скорость чтения: слишком большое количество замедляет восприятие текста, но и их недостаток может привести к необходимости перечитать отрывок снова и снова для его понимания». Из данного утверждения следует, что для того, чтобы суметь достичь желаемого эффекта в тексте, автор должен иметь четкое представления о каждом знаке препинания и его функциях.

Джордж Самми [6] подчеркивает необходимость понимания функций каждого знака препинания, а также важность умения использовать каждого из них рационально: «Правильная пунктуация облегчает понимание текста, но не стоит злоупотреблять ей и снабжать текст ненужными знаками. Они могут исказить смысл написанного. Например:

1. No hotel, restaurant, dining room, or kitchen shall be used as a sleeping or dressing room by an employee or other person. Первая запятая в данном предложении изменяет смысл так, что создается впечатление, что запрещено спать в отеле. Правильнее было бы расставить знаки препинания следующим образом: No hotel restaurant, dining room, or kitchen shall be used as a sleeping or dressing room by an employee or other person

2. Students, who attend all of the off-campus, are likely to make poor grades. Атрибутивное придаточное предложение who attend all of the off-campus отделено запятыми с двух сторон, что означает, что оно несет в себе дополнительную информацию. Опустим придаточное предложение: Students are likely to make poor grades. Получается, что все студенты получат плохие оценки. Из-за неправильной пунктуации предложение теряет свой первоначальный смысл».

К основным функциям знаков препинания в предложении традиционно относят соединительную, разделительную, выделяющую, перечисляющую функции, а также функции обозначения пропусков и окончания предложения. Необходимо отметить, что большинство из 13 пунктуационных знаков английского языка могут выполнять более одной функции.

Соединительная функция заключается в комбинировании нескольких мыслей в одном предложение с целью достижения лаконичности и логичного структурирования текста. Данная функция обычно выполняется такими пунктуационными знаками как запятая, точка с запятой, двоеточие и тире. При этом запятая и точка с запятой чаще являются взаимозаменяемыми знаками:

1. The cable snapped, and the power failed.

2. The cable snapped; the power failed.

Двоеточие и тире в данной функции преследуют совсем иные задачи. Двоеточие используется для представления новой информации, а тире для ее уточнения и дополнения:

1. This year's conference attendance was low: We didn't advertise widely enough.

2. That is the end of the project - unless the company provides additional

funds.

Выделяющая функция также выполняется запятой, скобками и тире, использование которых позволяет привлечь особое внимание к той или иной части предложения, что необходимо для придания большей выразительности.

1. Only one person, the president, can authorize such activity.

2. Only one person - the president - can authorize such activity.

3. Only one person (the president) can authorize such activity.

Разделительная функция, которая свойственна запятой (иногда в

сочетании с союзом), скобки и тире, призвана для четкого разделения частей предложения. Запятая - это наиболее легко воспринимаемый читателем знак препинания, поэтому она выглядит в данной функции более привычно и обыденно, тогда как тире придает отрывку предложения подчеркнутый характер, что позволяет говорить о том, что оно выполняет две функции одновременно: разделительную и выделяющую. Скобки же указывают на то, что содержащаяся в них информация имеет случайный характер.

1. But George, who hadn't had lessons, was as graceful as a drunk Schnauzer.

2. This letter (a copy enclosed) explains the School Board's position.

3. Three applicants - John Evans, Mary Stevens, and Thomas Brown -seem well qualified for the job.

Перечисляющая функция характерна для запятой и точки запятой, которые способны оформить некоторые списки, при этом запятая маркирует более простые перечисления, чем точка с запятой.

1. Among those present were John Howard, Carol Martin, and Larry Stanley.

2. Among those present were John Howard, President of the Omega Paper Company; Carol Martin, President of Alpha Corporation; and Larry Stanley, President of Stanley Papers.

Функцию обозначения пропусков берут на себя запятая, тире и троеточие. Запятая способна заменить одно слово или несколько только в том случае, если предложение имеет параллельную структуру. Тире указывает на пропуск букв, одного слова или на незаконченность фразы, ее эллиптичность. Троеточие обычно обозначает то, что некоторая часть цитируемого предложения была намеренно пропущена.

1. Some were punctual; others, late.

2. "Technical material distributed for promotional use is sometimes charged for ... although prices for these publications are not uniformly based on the costs of developing them."

3. Mr. A- told me to be careful.

В качестве обозначения конца предложения используются такие знаки, как точка, восклицательный и вопросительный знаки. Если же предложение является незаконченным, прерванным, то оно может заканчиваться также тире или троеточием.

Заключение

В данной статье был рассмотрен вопрос о пунктуации английского языка на основе исследований, проведенных современными британскими и американскими лингвистами, с приведением примеров из художественной

литературы. Проведенный анализ показал, что пунктуация является одним из важнейших аспектов английского языка, который имеет четкое описание и правила использования.

Принимая во внимание то обстоятельство, что пунктуация является довольно большим аспектом языка, то не является возможным подробно рассмотреть использование каждого знака препинания в предложении в рамках данного исследования, поэтому внимание было сконцентрировано на самом большом разделе пунктуации - структурной пунктуации английского языка. Данный раздел включает в себя правила использования знаков препинания в конце предложения (точка, троеточие, вопросительный знак, восклицательный знак, тире), а также обозначение отношений между членами предложения (запятая, точка с запятой, двоеточие, тире и скобки).

Таким образом, в данной статье нашли отражение основные проблемы пунктуации современного английского языка, которые были подвергнуты тщательному анализу с приведением обоснований их появления и решения с выведением соответствующих умозаключений.

Библиографический список:

1. Ильиш В.И. «Строй современного английского языка», Москва,

1965.

2. Gordon, Ian Practical Punctuation, Moscow "Vyssaja skola", 1981.

3. Long, Ralph B. The sentence and its parts, a grammar of contemporary English, Chicago and London, 1980.

4. Macwardts, Albert H. Introduction to the English Writing, London,

1995.

5. Perrin Porter G., F. Earl Ward Writing Good English: Complete Course, published by Scott, Foresman and Company; Chicago, Atlanta, Dallas, New York; 1940.

6. Summey, George American Punctuation, New York, 1949.

7. Trimble, John R. Writing with Style: Conversations of the Art of Writing, 2nd edition, 2000.

8. Truss, Lynne Eats, Shoots & Leaves, 2003.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.