ББК 81.2 Нем YAK 811.112.2
Т.В. ШПАР T.V. SHPAR
ПРОЗВИША ДЕТЕЙ В HEMEUKOM ОНОМАСТИКОНЕ
NICKNAMES OF CHILDREN IN GERMAN ONOMASTICON
В статье рассматриваются особенности прозвищных именований детей школьного и младшего школьного возраста в этносоциуме Германии. Выявляются причины доминирования отфамильных и отымённых прозвищных номинаций в детском возрасте. Определяется роль языковой игры в создании неофициальных прозвищных имён.
The article deals with specific features of nicknames in children groups of preschool and primary school children. The author explains prevailing of nicknames derived from official names over other types of nicknames. The article also emphasizes the specific role of the word games in creating unofficial names, the use of teasing and nursery rhymes.
Ключевые слова: прозвище, модификации имён, рифмовки, дразнилки, языковая игра.
Key words: nickname, modification of the name, teasing and nursery rhymes, word game.
Данная статья продолжает современные антропоцентрические исследования культурно-специфических единиц коммуникации, отличающиеся пристальным вниманием к человеческому фактору [10; 3; 5; 6; 4; 7; 1; 12 и др.]. Недостаточно изученными остаются, на наш взгляд, исследования, направленные на интерпретацию лингвокультурного кода в немецком ан-тропонимиконе, в частности, позволяющие рассмотреть изучаемые явления как фрагмент этноментального пространства детского именника. Нами были обобщены и дополнены собственными наблюдениями имеющиеся разрозненные сведения о детских прозвищных номинациях.
Дошкольный возраст, а ещё в большей степени период начала обучения в школе, является временем интенсивной социализации, ребёнок учится общаться со сверстниками и взрослыми. Происходит формирование социальных понятий и ценностей (справедливость, долг, жизнь и пр.). Языковым выражением социализации ребёнка является языковая игра, языковая рефлексия, разнообразие использования имени собственного для обозначения новых социальных ролей. Речь ребёнка на протяжении всего периода детства является важным атрибутом детской субкультуры, отражающим социально-возрастную специфику каждого периода когнитивного развития ребёнка. К. Додерер называет речь ребёнка определённого возраста «возрастным диалектом» и пишет, что процесс овладения языком не является равномерным приближением к языку взрослых, а представляет собой ступенчатое развитие, в котором каждый этап характеризуется специфическим языковым стилем [18, с. 473].
Словотворчество детей представляет собой особое явление, не сравнимое ни с одним из последующих возрастных этапов. Главной особенностью детского словообразования В.В. Химик считает «поиск языковой нормы», но в таком её виде, в каком она представляется ребёнку [13, с. 35]. Поэтому неслучайно детские именования носят, как правило, гипокористическую окраску, выражающуюся преимущественно диминутивными элементами языка. По своей форме и содержанию они характеризуются упрощённостью, ибо основаны чаще всего на модификациях личных имён и фамилий [10, с. 273], что подтверждает авторский анализ детских прозвищных номинаций, а так-
же исследование, проведённое немецкими учеными Ф. Кинером и Х. Ничке. Опрос 936 школьников в возрасте 8 - 15 лет из 39 классов берлинских школ, показал, что младшие школьники чаще всего получают прозвища, образованные от официальных личных и фамильных онимов, в отличие от учащихся средних и старших классов [23, с. 427]. Одной из причин, на наш взгляд, можно назвать незначительную интеллектуальную зрелость младших школьников: дети в данном возрасте ещё не готовы придумывать прозвища, характеризующие внутренние, менее заметные с первого взгляда качества. Лишь в случае, если какая-либо черта именуемого особенно бросается в глаза, возникают «злые» прозвища Fetti, Scheißerchen. Младшие школьники используют самый простой способ образования прозвищ: модификация официального онима. Только по мере взросления появляются именования, отличающиеся определённой оригинальностью, воплощающие шутку и иронию: Mausi для очень большого мальчика.
На то, что способы образования прозвищ зависят от возраста, указывает также В. Кани. В частности, второклассники немецких школ, образуя прозвищные именования, в качестве материала используют, как правило, личные и фамильные онимы. В свою очередь, учащиеся четвёртых классов приоритет отдают не просто модификациям личного или фамильного онима и добавлению атрибута к официальному именованию, а прозвищам, характеризующим как внешние признаки, так и внутренние качества их носителей [22, c. 98], то есть, по мере взросления, создаваемые детьми прозвищные именования становятся более сложными, не ограничивающимися лишь связью с официальными именами. Чем старше дети, тем большим количеством форм, служащих базой прозвищных номинаций, они располагают. Данный факт объясняется особенностями детского мышления: в то время как в мире дошкольников излюбленным средством модификации является имя личное, младшие школьники обращаются к фамильному ониму, а старшие активно используют апеллятивы. Среди прозвищ, используемых детьми, наиболее частотной является замена инициального элемента в личном ониме с добавлением рифмующегося апеллятива, не отражающего качества носителя про-звищного именования:
Weißl - Scheißl - Geißl;
Biene - Spine - Sabine (пятилетние дети в детском саду);
Renate - Beate;
Renate - Tomate;
Anke - Panke;
Inge - Pinge;
Nimue - NimuPrimu [опрос автора].
Прозвища - чрезвычайно важная часть мира детей. Они изобретаются детьми для детей и становятся образцом тонкой системы. Некоторые прозвища детей основаны на лепетных формах имён (Lallnamen), когда языковые изменения имени возникают из-за отсутствия речевой компетенции детей, обычно младших братьев и сестёр:
Dide, Dine < Christine;
Tif-Tof < Christoph;
Uha < Julia;
Petettera, Peti < Petra [19, с. 59];
Nana < Nadine (Und früher früher, also als Kleinkind, konnte ich Nadine noch nicht aussprechen und nannte mich selbst Nana...) [17];
Macke < Markus;
Nanni < Johannes, Florian;
Bomm < Tom [опрос автора].
В семье детские прозвищные номинации являются отражением семейных и дружественных отношений. Наличие прозвища говорит о неформальных близких отношениях между членами семейного коллектива, а переход
на официальное имя означает отдаление или даже ухудшение отношений. В семье прозвища могут даваться родителями детям, детьми родителям, супругами друг другу, детьми друг другу [11, с. 69; 8, с. 294 - 300].
В данной статье нами рассматриваются только прозвища последней группы, когда дополнительные именования даются старшими детьми младшим или наоборот. Среди семейных неофициальных онимов встречаются единичные прозвища-звукоподражания: Und Felix wurde von Flo «Wawa» genannt, weil ich mal geäußert habe, dass er «Wääwää» macht [опрос автора], т.е. сын Феликс назвал своего, вероятно, младшего братика Флориа-на Wawa, потому что их мама сказала по поводу плача последнего: «делает вэвэ».
Прозвище MiMa, данное младшей сестрой старшей, образовано стяжением начальных слогов паспортного имени Michelle и её ласкательного прозвища Maus [опрос автора].
Важную роль в образовании детских прозвищ играют мотивационные ассоциации, которыми окружены составляющие формирующегося онома-стикона. Тенденция к мотивированности, характерная для детского языкового сознания, проявляется в поиске внутренних форм антропонимов, что зафиксировано исследователями в свободной речи детей 5 - 7 лет [2, с. 59]. В речи дошкольников наблюдаются случаи мотивации антропонимов по морфологическому (посредством соотнесения мотивируемого слова с мотивирующим), фонетическому, абсолютному (путём сопоставления мотивируемой единицы с качествами именуемого объекта) типам мотивированности слова. Часто встречаются детские индивидуальные «изобретения», образованные от звательных имён, имеющие звуковое сходство с онимом: Uhu < Uwe, Affe < Effi.
В 5-х классах немецких школ были зафиксированы прозвищные имена, образованные на основе:
- звуковой ассоциации фамильного онима с апеллятивом: Katze < Katzmarek; Schramme < Schramm; Grießbrei < Gießbers; Zaster, Kastaniensack < Zastavniak; Kürbis < Curwy;
- смысловой ассоциативной связи или (чаще) фамильного имени с именем нарицательным: Schlingpflanze < Liane; Blümchen < Jasmin; Mozart < Schubert [25, с. 83]; Bäumchen < Kiefer [24, с. 179].
Специфической чертой детского возраста являются дразнилки. Дразнилки позволяют ребёнку дать выход отрицательным эмоциям, адаптироваться к новым условиям школьной жизни, снять стресс и, к тому же, являются одним из способов языковой игры [2, с. 59]. К самому излюбленному способу создания дразнилок можно отнести удвоение личного или фамильного онима с парным рифмующимся элементом (Reimspielformen): Haase-Nase, Schulze-Schnulze, Liane-Banane-Buttermilch-und-Sahne, Walther-Schalter, Rinate-Spinate, Specht-Hecht, Knolle-Nolle, Blaue Maus-Klaus [25, с. 83]. Ср. рус. яз.: Андрей-воробей, не гоняй голубей!
К. Франц отмечает, что почти все прозвищные именования стремятся к рифме, прежде всего, если в наличии имеется соответствующий языковой материал [19, с. 59]: Anette die Fette «Анетте-толстуха», Simone-Zitrone «Симоне-лимон», Simone-Bohne «Симоне-боб», Udo-Pluto «Удо-Плутон», Udo-Judo «Удо-дзюдо», U-Boot «подводная лодка». Простые рифмовки дополняют фразы, взятые из рекламы, СМИ: Butter und Sahne < Sandra; Dani plus Sahne < Daniela; Uta > Hanuta; Jonny Walker > Johannes; reiner Orangensaft < Rainer.
В качестве языковой игры дети с удовольствием используют стишки, считалки, сатирические строчки или подобные им модели:
«Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?»
«Isabelle die Schnelle hat 'ne Delle in der Pelle!»
«So klug wie Rainer ist keiner!»
Следует отметить, что многие рифмующиеся с личным онимом апелля-тивные вариации не имеют семантической привязанности к смыслу фразового целого. Более того, в основе данных рифмовок акцент делается на фонетическую схожесть:
«Sanne-Su, Aids hast du!»
«Elisabeth von Nazareth hat's Hemd verbrennt, is nackert g'rennt!»
К некоторым именам «традиционно» добавляют определённые дополнения (слова, словосочетания, даже предложения), имеющие поддразнивающий, насмешливый смысл [19, с. 60]. У Heidi всегда спрашивают: «Wie war denn das Leben auf der Alm?» (Heidi - главная героиня книг швейцарской писательницы Йоганны Спири, по мотивам которых в разных странах и в разные годы вышли многочисленные и очень популярные мультфильмы, художественные фильмы, сериалы, комиксы и даже мюзикл [21]). Личное имя Sabine у носителей немецкой культуры ассоциируется со словами из популярной песенки: «Sabine, Sabine steht hinter der Gardine./Unten schau'n die Füße raus, Sabine ist 'ne süße Maus.» К личному ониму Daniel добавляют фамилию персонажа диснеевских комиксов и мультфильмов Düsentrieb [16]. Любой мальчик по имени Johannes/Hans автоматически становится Hans-Dampf, (Hans-Dampf - расхожее обозначение активного многостороннего человека, чаще со сниженной коннотацией: бездельник, шалопай, неряха, забулдыга [20]). Любая девочка по имени Katharina/Kathl может превратиться в Ratschkathl (Ratschkathl - женский сценический образ народного театра, обозначение болтливой женщины) или Kathl mit dem Radl (Kathl mit dem Radl - одна из трёх святых девушек из церковного стихотворения для запоминания: «Barbara mit dem Turm, Margareta mit dem Wurm, Katharina mit dem Radl - das sind die drei heiligen Madl») [26]. Таким образом, имя ассоциируется с каким-либо тезоименным персонажем, онимом из расхожего выражения или пословицы, песни, имеющей хождение в широких народных массах. Ср. рус. яз.: Алиса в стране чудес, Данила-мастер. Когда девочку трёх лет спросили, как её зовут, она просто ответила: «Катерина-маков цвет» (слова из популярной песенки).
К. Кунце приводит в качестве примера такие детские дразнилки, как:
- Kätt Schlabett, fress den Grumpern (Kartoffeln) ohne Fett!
- Fritze, schnitt in den Mütze...
- Hennig, Tweipennig, Kartuffelzalat [24, с. 183].
А. Бах называет подобные рифмовки «сатирической звуковой игрой с именами» и приводит примеры из разных регионов Германии:
- Paul, Widewaul, Kandeifels, Kandaul, Kanditor, Kandaul, Krummbeiniger Paul! (Саксония);
- Hendrik, Arre-Warre-Wendrik, Arre-Warre-Winkel-Tinkel-Tendrik, Hup sei Hendrik! (Северо-запад Германии);
- Haio, Arre-Warre-Waio, Arre-Warre-Winkel-Tinkel-Taio, Hup sei Haio! (Фризские острова) [14, с. 236].
Такие рифмовки существуют не только для имён, но и для фамилий. У А. Баха есть упоминание о крестьянине по фамилии Raubach, о котором деревенские дети сочинили следующие слова: Raubach - Maubach - Flaubach - Klaubach - Schlaubach - Saubach - Wauwaubach и т.д. Ученика по фамилии Knauf приводила в бешенство такая дразнилка: Knauf - bauf -drauf! [14, с. 236].
Шутливо-иронические рифмовки, основанные на искажении, ассоциативном звуковом преобразовании официального имени или фамилии, часто становятся источником нового прозвища. Без такой игры звуков не обходится ни один детский коллектив.
В деревенской общине также типичны детские дразнилки и стишки, которые примыкают к именам. Так, необычная фамилия Ziegenbalg в со-четаниии с апеллятивом является достаточным основанием для иронично-
го поддразнивания «Meck-meck-meck-Marunkenvieh!» (Marunke = свёкла обыкновенная). Возможность рифмовать личное имя Horst с Wurst (русск. «колбаса») дало повод для ироничного стишка: Horst mit der Wurst übern Eckstein springt und dabei die Wurst verschlingt.
Детским прозвищам-дразнилкам присуща редупликация определённых компонентов. Повтор является основообразующим элементом образной и текстообразующей структур детского стиха. Повтор - средство языковой игры и создания новых оригинальных образов. Ребёнок может использовать повтор как средство имитации, создания «ритмического ожидания», которое он способен затем разрушить, тем самым создав эффект неожиданности и комический эффект [9, с. 17]. 51% всех прозвищ у 6 - 12-летних учеников - простая вариация личного имени или фамилии: Bille < Sibille; Palle < Palluschek; Tomi < Thomas [24, с. 179]. Такие прозвищные именования, как Ulli-Ullu-Bulli; Ute-Schnute; Sabine-Biene-Hummel-Brummer не опираются на негативную оценку индивида и носят, как правило, безобидный характер. В отличие от них прозвища старшеклассников отражают особенности внешности, характера, недостатки, плохие или хорошие черты, поступки, ситуации, и образуются без опоры на официальные онимы [25, с. 86].
Таким образом, большинство всех прозвищ появляется в начальной школе, что связано с процессами социализации ребёнка. Через игру дети познают жизнь, осваивают социальные роли, учатся общаться, задействовав при этом языковой материал, языковую игру. Именно игровое обхождение с именами, превращение их в прозвища является особенностью данной возрастной группы. Поэтому основные формы прозвищ здесь - искажение, коверканье личного, реже фамильного имени, ассоциативные образования, прозвища-дразнилки, рифмовки.
Литература
1. Артемова, Л.А. Особенности функционирования антропонимов в немецких медийных текстах [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / Л.А. Артемова. - Воронеж, 2008. - 215 с.
2. Буркова, Т.А. Функционально-стилистическое варьирование онимов в немецком антропонимиконе: монография [Текст] / Т.А. Буркова. - Уфа : Изд-во БГПУ, 2010. - 224 с.
3. Вальтер Х. Русские прозвища как объект лексикографии [Текст] / Х. Вальтер, В.М. Мокиенко // Вопросы ономастики. - 2005 - № 2. - С. 52 - 69.
4. Волкова, Н.А. Лексикографическая интерпретация современных прозвищ (на материале русского и коми языков) [Текст] / Н.А. Волкова // Проблемы региональной ономастики : матер. 4-й всерос. науч. конф. - Майкоп : АГУ, 2004. - С. 47 - 50.
5. Гарбовская, Н.Б. Прозвище как номинация политика в газетном тексте [Текст] / Н.Б. Гарбовская // Ономастика в кругу гуманитарных наук : матер. междунар. науч. конф. - Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 2005. -С. 210 - 212.
6. Гусарова, Л.Н. Имена собственные современного немецкого языка: коммуникативно-прагматический, семиотико-культурологический и ген-дерный аспекты [Текст] : дис. . канд. филол. наук / Л.Н. Гусарова. - Иваново, 2005. - 184 с.
7. Денисова, Т.Т. Прозвища как вид антропонимов и их функционирование в современной речевой коммуникации (на материале прозвищ шумячского ершичского районов Смоленской области) [Текст] : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Т. Денисова. - Смоленск, 2007. - 27 с.
8. Занадворова, А.В. Отражение социальной дифференциации языка в языковой жизни малых социальных групп (на примере семьи) [Текст] / А.В. Занад-ворова // Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. Языки славянской культуры. - М. : Языки славянской культуры, 2003. - С. 294 - 300.
9. Петрова, М.В. Детская языковая картина мира (на материале детского немецкого фольклора) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.В. Петрова. - М., 2009. - 23 с.
10. Потапова, С.Ю. Неофициальные имена лица в современном немецком языке. [Текст] : дис. ... д-ра филол. наук / С.Ю. Потапова. - Ярославль, 2003. -400 с.
11. Смирнова, А.Г. Функционально-стилистическое своеобразие семейной речи (на материале немецкого языка) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / А.Г. Ар-темова. - М., 2008. - 177 с.
12. Стрельцова, М.Ю. Прозвищные именования в русском языке (денотативные типы и структурно-семантические модели) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.Ю. Стрельцова. - Владивосток, 2010. - 35 с.
13. Химик, В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен [Текст] / В.В. Химик. - СПб. : СПбГУ, 2000. - 272 с.
14. Bach, A. Deutsche Namenkunde. Die deutschen Personennamen [Text] / A. Bach. B. I, 2., unver. Auflage. - Heidelberg : Carl Winter, 1978. - 332 s.
15. Barbara, heilige 'virgo capitalis' [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http:// www.kath. net/detail. php?id=2922 2.
16. Daniel_Düsentrieb [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http:// de. wiktionary. org/wiki/Daniel_Düsentrieb.
17. Die Entstehung einer Legende [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http:// www.her-life.com/weblog/2007/10/die-enstehung-einer-legende/.
18. Doderer, Kl. Zur sprachlichen Situation der Schulanfänger und der Grundschulkinder [Text] / Kl. Doderer // Zur Sprache des Kindes; hrsg. Von H. Hilmers. -Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1969. - S. 308 - 352.
19. Franz, K. Ein Schmuckstück - bei der Geburt umgehangen. Empirische Befunde zur Bedeutsamkeit des Vornamens [Text] / K. Franz // Namenforschung und Namendidaktik. - Hohengehren : Scheider-Verl., 1999. - S. 50 - 65.
20. Hansdampf_in_allen_Gassen [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http:// de.wikipedia.org/wiki/Hansdampf_in_allen_Gassen.
21. Heidi [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http:// de.wikipedia.org/wiki/ Heidi_(1974).
22. Kany, W. Inoffizielle Personennamen: Bildung, Bedeutung und Funktion [Text] / W. Kany. - Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 1992. - 365 s.
23. Kiener, F., Nitschke, H. Untersuchungen über Schülerspitznamen [Text] / F. Kiener, H. Nitschke // Zeitschrift für Entwicklungspsychologie und Pädagogische Psychologie. - 1971. - № 3. - H. 1. - S. 48 - 58.
24. Kunze, K. dtv-Atlas Namenkunde. Vor- und Familiennamen im deutschen Sprachgebiet [Text] / K. Kunze. - München : Deutscher Taschenbuch Verlag. -2000. - 240 s.
25. Naumann, H. Vornamen heute. Fragen und Antworten zur Vornamengebung [Text] / H. Naumann, G. Schlimpert, J. Schultheis. - 2-e unveränd. Aufl. - Leipzig : Bibliographisches Institut, 1986. - 117 s.
26. Ratschkathl [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http:// de.wikipedia. org/wiki/Ratschkathl.