УДК 811.112.2
ПРОБЛЕМА ГЕНЕЗИСА И ГРАНИЦ НЕМЕЦКИХ ПРОЗВИЩ
Наталья Алексеевна Аблова
Сибирский государственный университет геосистем и технологий, 630108, Россия, г. Новосибирск, ул. Плахотного, 10, старший преподаватель кафедры иностранных языков и межкультурных коммуникаций, e-mail: [email protected]
Предметом исследования данной статьи являются немецкие прозвища. Поскольку интересы любой науки требуют четкого, исчерпывающего, однозначного определения предмета исследования, в статье будет рассмотрен вопрос о месте прозвищ в ономастической системе, а именно к какой категории оно относится (имя нарицательное или имя собственное) и что входит в его разряд. Среди ученых ведутся споры по поводу, можно ли включать в его разряд гипокористические имена, а также детские дразнилки, оценочный апеллятив, а также неофициальные топонимы и этнонимы.
Ключевые слова: прозвище, имя нарицательное, имя собственное, гипокористическое имя, оценочный апеллятив, топонимы и этнонимы.
THE PROBLEM OF GENESIS AND THE BOUNDARIES OF THE GERMAN NICKNAMES
Natalia A. Ablova
Siberian State University of Geosystems and Technologies, 630108, Russia, Novosibirsk, 10 Plak-hotnogo St., senior lecturer the Department of Foreign Languages and Intercultural Communications, e-mail: [email protected]
The study of this article are German nicknames. Since the interests of any science require a clear, complete, unambiguous definition of the subject, the article will consider the place of nicknames in onomastic system, namely, to what category it belongs (common noun or a proper name), and what is included in its category. There is debate among scientists about whether to include in its category hypocoristics names and baby teasers, appraisive appellative, as well as informal topo-nyms and ethnonyms
Key words: nickname, common noun, proper name, hypocoristics name, appraisive appellative, toponyms, ethnonyms.
Предметом исследования данной статьи являются немецкие прозвища. Поскольку интересы любой науки требуют четкого, исчерпывающего, однозначного определения предмета исследования, в статье будет рассмотрен вопрос о месте прозвищ в ономастической системе, а именно к какой категории оно относится (имя нарицательное или имя собственное) и что входит в его разряд. Среди ученых ведутся споры по поводу, можно ли включать в его разряд гипо-користические имена, а также детские дразнилки, оценочный апеллятив, а также неофициальные топонимы и этнонимы. Кроме того некоторые исследователи вообще не считают возможным использовать в качестве термина слово «прозвище» и заменяют его термином «прозвищное наименование, неофициальный антропоним.
Начнем с того, что русскому термину «прозвище» соответствует в немецком языке следующие понятия: Beiname, Spitzname, Spottname, Scherzname, Neckname, Uebername, а также, Ulkname, Utzname, Uzname, Schimpfname. До этого исследования разъяснением этого вопроса никто не занимался, поэтому с целью разграничения этих понятий были рассмотрены многочисленные дефиниции этих слов в нескольких лексикографических источниках.
Среди элементов синонимического ряда «Spitzname», «Beiname», «Spottname», «Scherzname», «Neckname», «Uebername», а также, «Ulkname», «Utzname», «Uzname», «Schimpfname» доминантой является слово «Spitzname».
Прозвище (Spitzname) имеет ряд идеографических синонимов: «Beiname» (прозвание, в отличие от «Spitzname» дополняет, а не заменяет имя), «Spottname» (насмешливое), «Scherzname» (шутливое), «Neckname» (дразнящее), «Ulkname» (смешное), «Schimpfname» (уничижительное). Эти синонимы, выражая одно и то же значение, т.е. «понятие дополнительной номинации», вносят в него свои оттенки.
Синонимы «Spitzname», «Utzname», «Uebername» являются стилистическими, т.е. совпадающими по значению, но различающиеся принадлежностью к различным стилям речи, степенью употребительности, экспрессивной окраской и т. п. Например, «Spitzname» (нейтральное слово) — «Utzname» (разговорное), «Uebername» (устаревшее, вышедшее из употребления).
Существуют многочисленные работы на материале немецкого, русского и английского языков, посвященные прозвищам. Поскольку понятие прозвища трактуется по-разному и в весьма неопределённых границах, понимание его у всех исследователей разное. Несмотря на это все исследователи относят его к категории имени собственного, к разряду антропонима. Немецкий лингвист
A. Бах единственный, кто относит его еще и к топонимам называя его неофициальным топонимом ("nichtamtliche Ortsname"). В качестве примера он приводит следующий пример: "eine Burgruine nördlich von Barr, die amtlich Landsberg heißt, aber wegen ihrer Lage die Nase des Elsass genannt wird", который как нельзя лучше демонстрирует наличие топонимических прозвищ [1, S.].
Среди работ немецких исследователей следует отметить также работы Бауэра [2], Х. Науманна [3], О. Вернера [4], B. Кани [5], К. Кунце [6]. Работа
B. Кани выделяется из ряда других работ, поскольку он не видит четкой границы между именем собственным (ИС) и обозначающим лицо именем нарицательным (ИН) в функциональном, семантическом и прагматическом плане. ИС и ИН, обозначающие лицо, по его мнению, образуют два полюса, между которыми находятся различные формы обозначений с большим или меньшим дескриптивным значением, с большей или меньшей функцией идентификации, поэтому он уходит от ИС и ИН и использует термин Personenname [5, S.103].
Бауэр [2] и Х. Науманн [3] выделяют следующие прозвища: Beiname (дополнение к имени), Spitzname (шутливое имя, насмешливое), Schimpfname (оскорбительное), charakterisierende Name (характеризующее).
Кани прозвища и ласкательные имена (Kose- oder Spitznamen) считает неофициальными именами [5, S. 117].
В отечественной лингвистике известны работы А. В. Суперанской [7], Д. И. Ермолович [8], С. Ю. Потаповой [9] и Л. Н. Гусаровой [10], которые также включают прозвища и гипокористические имена в один разряд неофициальных имен собственных.
Д. И. Ермолович [8] к разряду прозвищ относит также детские дразнилки, оценочный аппелятив и гипокористические имена (производные от имен и фамилий). При этом детским дразнилкам и оценочному аппелятиву он дает название ситуативные прозвища («такие прозвища используются по конкретному поводу, однократно или несколько раз в пределах одной ситуации»). А гипоко-ристические имена называет антропонимическими прозвищами (прозвища, образованные от антропонима).
Чтобы понять, что такое прозвище, каковы его границы, целесообразно было бы сделать некий экскурс в историю германского имянаречения. Во всех индоевропейских языках, в том числе и германских, изначально господствовала одноименность [11]. В установившихся к тому времени общественных условиях жизни германцев, в эпоху родоплеменных отношений было достаточно одного имени, чтобы идентифицировать личность человека как соплеменника или инородца. Первоначально имена были этимологически прозрачны. Германское имянаречение той поры отражало мировоззрение и менталитет германцев. Родители стремились, давая ребенку то или иное имя, защитить его от отрицательного влияния недобрых сил с помощью входящих в структуру антропонима компонентов. Для этой цели наиболее подходящими были элементы онима, ведущие начало от именования богов, тотемных животных, названий оружия и т.д.
В древневерхненемецкий период потребности осмысливать личные имена подобно нарицательным не существовало. С утратой семантической прозрачности, этимологической и мифоэпической обоснованности приходит развитие кратких, деминутивных, гипокористических и иных стилистически конноти-рующих вариантов онимов. Одновременно с этим происходит увеличение числа индивидов этносоциума, в том числе в рамках одной семьи, носящих одно и то же имя. Потребность в идентификации личности при распространенности одинаковых личных имен стала причиной появления кличек и прозвищ, позволявших однозначно указать на называемого сородича или соплеменника. Отличительная особенность кличек и прозвищ по сравнению с подлинными именами, как справедливо отмечает О. Бехагель [12, Б. 68], состояла в том, что имя-дателями подлинных онимов были родители или ближайшие родственники, в то время как клички и прозвища в абсолютном своем большинстве являлись продуктом имятворчества людей, не связанных узами родства с нареченным.
Впоследствии наличие подобных кличек и прозвищ облегчало переход к постоянным фамильным онимам в средневековый период, однако различение подлинных фамильных онимов от дополнительных случайных кличек и прозвищ было весьма затруднительно и вплоть до 14 - 15 вв. практически почти невозможно. Лишь с наследованием прозвищ в двух-трех поколениях и с переносом прозвищного имени на всю семью, можно говорить о том, что из семан-
тически мотивированного прозвища развился подлинный наследственно передаваемый фамильный оним. В. Фляйшер аргументирует это развитие следующим образом, если прозвище Fett (жирный) с отца-толстяка переносилось на худосочного сына, значит, речь идет однозначно о фамильном ониме, а не о прозвище [13, S.148].
Все вышесказанное дает нам право утверждать, что изначально имя, фамилия и прозвище выполняли одни и те же функции, т.е. идентифицирующую и характеризующую. В последующем благодаря установившемуся правилу передавать имя и фамилию по наследству они потеряли свою семантическую мотивированность. Прозвище же до сих пор продолжает выполнять как идентифицирующую, так характеризующую функцию. И это то, что помогает отличать прозвище от сходных с ним явлений, таких как детские дразнилки, оценочный аппелятив, гипокористические имена.
Детские дразнилки и оценочный аппелятив характеризуют или передают свое отношение к человеку, но не закрепляются за ним постоянно, как прозвища, т.е. не идентифицируют его, например, Renate-Spinate, Effi-Affe, Haase-Nase, Schubert, Einstein и т.д. И наоборот гипокористические имена (производные от имен и фамилий) при ярко выраженной идентифицирующей функции, не способны охарактеризовать своего носителя. Например, Fridrich - Fritz, Nicole - Nici, Katzmarek - Katze и т.д. Однако эти явления в любой момент могут перейти в разряд в прозвища, при условии появления у них сразу двух этих функций.
Все выше сказанное дает право говорить о том, что прозвища занимают промежуточное положение между ИС и апеллятивом, поскольку имеет черты и ИС, и ИН. Специфика прозвищ и имен собственных состоит в том, что благодаря им объект референции однозначно идентифицируется и индивидуализируется, т.е. не может быть связан с классом однородных предметов. В то же время прозвища, как и апеллятивы, не могут быть асемантичны.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Bach A. Deutsche Namenkunde Text. - Heidelberg: Phesicf , 1952. - Bd. 1. 185 S.
2. Bauer G. Namenkunde des Deutschen Text. - Bern: Peter Lang, 1985. - 247 S.
3. Naumann H. Vornamen heute Text. - Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, 1988. - 297 S.
4. Werner O. Eigennamen im Dialog Text. - Reader zur Namenkunde I. Namentheorie. Hildesheim: Olms, 1989. - S. 181-200.
5. Kany W. Inoffizielle Personennamen. Bildung, Bedeutung und Funktion Text. -Tuebingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. - 365 S.
6. Kunze, K. Namenkunde, Vor- und Familiennamen im deutschen Sprachgebiet Text. -4. Aufl. - München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2003. - S. 213
7. Суперанская, А. В. Имя нарицательное и имя собственное Text. - М.: Наука, 1978. -
178 с.
8. Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур Текст. / Д. И. Ермо-лович. - М.: Р.Валент, 2001. - 200 с.
9. Потапова, С. Ю. Неофициальные именования в современном немецком языке Текст.: Автореф. дис. ... док.филол. наук.: 10.02.04. / С. Ю. Потапова. - М., 2004. - 17 с.
10. Гусарова, Л. Н. Имена собственные современного немецкого языка: коммуникативно-прагматический, семиотико-культурологический и гендерный аспекты Текст.: Авто-реф. дис... канд. филол. наук: 10.02.04. / Л. Н. Гусарова. - М., 2005. - 16 с.
11. Gottschald, Max: Deutsche Namenkunde, Mit einer Einführung in die Familiennamenkunde von Rudolf Schützeichel. - Berlin, New York: Walter de Gruyeter, 1982. 5. verb. Aufl., 667 S.
12. Behagel, O. Die deutsche Sprache Text. - 14. Auflage. - Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1968. - 316 S.Бехагель [12В.
13. Fleischer, W. Die deutschen Personennamen Text. - Berlin: Akademie-Verlag, 1962. -
243 S.
© Н. А. Аблова, 2015