ПРОЦЕСС МОДЕЛИРОВАНИЯ ЯЗЫКА У МОНОЛИНГВОВ И
БИЛИНГВОВ
Вигель Нарине Липаритовна
д. филос. наук, профессор кафедры Истории и философии Ростовского государственного медицинского университета, РФ, г. Ростов-на-Дону
E-mail: 22nara@mail. ru
PROCESS MODELLING LANGUAGE IN MONOLINGUALS AND
BILINGUALS
Narine Wiegel
Ph.D., professor of the department History and philosophy Rostov state medical
university, Russia, Rostov-on-Don
АННОТАЦИЯ
Данная статья посвящена процессу компьютерного моделирования обработки языка у монолингвов и билингвов в контролируемой симулятивной среде. Анализируются модели языковой обработки понимания разговорного языка на уровне лексико-грамматической и фонетической активации, учитывая индивидуальные языковые способности: возраст, возраст овладения вторым языком, базисный язык.
ABSTRACT
This article is devoted to process of computer modelling of language handling at monolinguals and bilinguals in the controlled colorable environment. Models of language processing understanding of a spoken language at the level of lexical, grammatical and phonetic activation are analyzed, considering individual language abilities: age, age of mastering second language, basic language.
Ключевые слова: монолингвы; билингвы; понимание разговорного языка; моделирование речевую обработки; языковое взаимодействие.
Keywords: monolinguals; bilinguals; spoken language comprehension; modelling speech processing; language interaction.
«Жизнь человека может быть уподоблена беспрерывной игре различных ипостасей его языковой субъективности с миром» [1, с. 55]. Нервные
когнитивные механизмы оказывают существенное влияние на понимание речи более чем одного языка — «способа каким человек вступает в просвет бытия» [2, с. 58]. Например, для того, чтобы распознавать слова билингвам «как людям уникальным и неповторимым» [3, с. 31] в своей индивидуальности зачастую требуется доступ к информации из обоих языков одновременно. Кроме того, признаки сопутствующих факторов, такие как лексические частоты, как известно, влияющие на одноязычную обработку, также могут влиять на двуязычную обработку, как в рамках одного языка, так и второго, третьего и т. д. Билингвическая ситуация осложняется особенностями мультилингвального опыта, а также таких параметров как возраст овладения вторым языком, относительное знание двух языков и базисный язык.
Один из способов при помощи которого мы наилучшим образом можем понять взаимодействие и различие двух языков в рамках единой системы является компьютерное моделирование языковой системы. Компьютерное моделирование обработки языка позволяет создавать имитацию контролируемой среды, где манипулируя специфическими факторами можно прогнозировать их влияние на языковую обработку. Кроме того, модель может служить в качестве важнейшего инструмента для уточнения предположений о работе и формировании языков.
Разработка многочисленных билингвальных моделей основана на процессе ознакомления и обработки монолингвальной литературы. Более ранние модели двуязычной обработки языка основывались на одноязычной нейросетевой модели. Например, билингвальные интерактивные активации исходили как продолжение активации одноязычной интерактивной модели и фокусировались на обработке визуально-орфографической составляющей.
Аналогично, модель двуязычного лексического доступа была основана на монолингвальном восприятии речи. В 2002 году Ли и Фаркас развили самоорганизующуюся модель билингвальной обработки, суть которой в распределенной модели нейронной сети, которая обеспечивает лексику билингвального доступа под влиянием самооценки организации
распределенных лексических моделей. Многие черты самоорганизующейся модели билингвальной обработки были расширены Чжао и Ли (2007, 2010 гг.), чтобы создать развивающуюся лексику самоорганизующейся модели, которая захватывает билингвальную лексику взаимодействия и развития.
Важно, что процесс билингвальной модели — это не простое добавление второго языка к существующей архитектуре, а, скорее, расширение предыдущих исследований с целью оптимизировать билингвальное динамическое взаимодействие двух языков. Поскольку билингвальное взаимодействие двух языков может быть осмыслено во многих аспектах, различия между различными билингвальными моделями служат для выявления некоторых вопросов и проблем, связанных с двуязычной языковой обработкой. Например, в то время как двуязычные интерактивные активации возрастают, самоорганизующиеся модели билингвальной обработки встроенного словаря билингвальной модели лексического доступа на лексическом уровне разделяют два языка.
Различие в архитектуре системы заключается во взаимодействии двух языков. Например, встроенная лексика позволяет проанализировать употребление лексических единиц разных языков, оказывающих непосредственное влияние друг на друга, в то время как разделяемые языки предполагают независимую лексическую обработку.
Представленные в данной статье модели вносят предположение о том, как лексические элементы распределены по категориям. Интеграция двух языков на лексическом уровне в Двуязычной интерактивной активации + требует использования языковых тегов, принадлежащих к Я1 или Я2. В отличие от вышеуказанной, модели Двуязычного лексических доступа и Самоорганизующейся модели обработки не маркируются. Двуязычная модель лексического доступа основывается на информацию "глобального языка" (часто состоящую из семантических и синтаксических подсказок), чтобы сгруппировать слова вместе, в то время как в Самоорганизующаяся модель обработки использует фонотактику. Для любой модели билингвальной
обработки языка вопросы лексической организации и классификации являются критическими.
Для того, чтобы изучить организацию лексики по категориям в билингвальном понимании речи, в настоящей статье представлено языковое взаимодействие билингва в модели двуязычного разговорного языка, формирующегося при динамике языка.
Двуязычные интерактивные активации + Двуязычная модель лексического доступа могут проникнуть в установившуюся систему билингвальной обработки, но часто должны быть тщательно, вручную закодированы, чтобы запечатлеть изменения, присущие двуязычной системе. Эти изменения могут быть существенными, так как билингвальная обработка языка может быть не только под влиянием долгосрочной функции, к примеру, возраст, владение языком, которые являются либо фиксированными, либо, как правило, меняются постепенно, но также краткосрочный функции, как недавнее наложение, которое может привести к быстрым изменениям.
Механизм обучения в самоорганизующейся модели билингвальной обработки наполняет модели возможностью развиваться динамичнее и гибче. Таким образом, билингвальное языковое взаимодействие для понимания речи сочетает в себе как распределенные, так и частные модели, стремясь максимально точно имитировать естественный процесс билингвального разговорного языка и пониания. Кроме того, модель двуязычного языкового взаимодействия нейросети для понимания речи представляет специализированные компьютерные модели обработки разговорного языка у билингвов, способствующие кросс-языковой и кросс-культурной активации, которая совершенствуется в течение времени.
Список литературы:
1. Алоян Н.Л., Черникова В.Е. Человек в современном культурном
пространстве. Изд-во «Антей». Ростов-н/Д., 2009.
2. Алоян Н.Л. Трагедия как модус бытия человека: диссертация доктора философских наук / ГБОУ ВПО «Ставропольский государственный университет». Ставрополь, 2008. — 290 с.
3. [Н.Л. Алоян и др.]; под общ. ред. О.И. Кирикова. Философия, вера, духовность: истоки, позиция и тенденции развития. Книга 13. Воронеж: ВГПУ, 2007. — 300 с.