Научная статья на тему 'Просодические параметры восприятия логического ударения в английской фразе носителями китайского языка'

Просодические параметры восприятия логического ударения в английской фразе носителями китайского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
362
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ И КИТАЙСКИЙ ЯЗЫКИ / ПРОСОДИЯ / ЛОГИЧЕСКОЕ УДАРЕНИЕ / ENGLISH LANGUAGE / PROSODY / CONTRASTIVE STRESS / CHINESE LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Полянская Марина Александровна

В статье анализируются результаты эксперимента по восприятию логического ударения как средства контраста в английской фразе в процессе ее восприятия носителями китайского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROSODIC CUES OF CONTRASTIVE STRESS PERCEPTION BY THE CHINESE SPEAKERS OF ENGLISH ON A PHRASAL LEVEL

Within the framework of this article we analyze the results of the experiment on the perception of a contrastive stress by Chinese speakers of English on a prosodic level.

Текст научной работы на тему «Просодические параметры восприятия логического ударения в английской фразе носителями китайского языка»

УДК 802.0-14:809.51-14

М. А. Полянская

Дальневосточный федеральный университет ул. Алеутская, 56, Владивосток, 690600, Россия E-mail: [email protected]

ПРОСОДИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ВОСПРИЯТИЯ ЛОГИЧЕСКОГО УДАРЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕ НОСИТЕЛЯМИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА *

В статье анализируются результаты эксперимента по восприятию логического ударения как средства контраста в английской фразе в процессе ее восприятия носителями китайского языка.

Ключевые слова: английский и китайский языки, просодия, логическое ударение.

Исследование фразовой просодии разносистемных языков, в нашем случае английского и китайского, способствует более глубокому пониманию и моделированию процессов и механизмов речепроизводства и речевосприятия в условиях контактирования языков. Предметом рассмотрения в данной статье являются просодические параметры восприятия логического ударения как средства контраста в английской фразе носителями китайского языка. В процессе межкультурной коммуникации на английском языке способность правильно воспринимать логический центр высказывания является одним из существенных факторов, оптимизирующих процесс понимания речи [Jenkins, 2001. Р. 153]. Имеющиеся в литературе определения логического ударения сводятся к описанию его функционирования во фразе как средства выделения слова, несущего важную смысловую информацию с точки зрения говорящего [Физиология речи..., 1976. С. 124; Варламова, 2002. С. 54]. В английском языке (АЯ) логическая акцентуация достигается увеличением длительности и повышением частоты основного тона (ЧОТ) в ударном слоге [Физиология речи., 1976. С. 124]. Согласно М. К. Румянцеву, логическое ударение в китайском языке (КЯ) создается в основном квантитативным способом - увеличением длительности сло-

га. Увеличение ЧОТ и интенсивности относятся к сопутствующим факторам, роль которых возрастает при ослаблении долготной характеристики [2007. С. 101]. Ю. Чен утверждает, что эффект логического контраста в китайской фразе достигается посредством ЧОТ и длительности [Chen, 2003. Р. 79].

Проанализировав литературу по рассматриваемой проблеме, мы выделили потенциальные зоны отрицательного и положительного переноса при восприятии логического ударения в английской фразе носителями КЯ.

Длительность может стать основным коррелятом логической выделенности при смысловом восприятии логического ударения английской фразы носителями КЯ, а увеличение ЧОТ и интенсивности может относиться к сопутствующим факторам. В связи с тем что параметры ЧОТ и длительности являются ведущими для логического выделения центра фразы в АЯ, прогнозируется успешное выявление логического ядра английской фразы носителями КЯ вследствие положительного переноса правил фразовой просодии китайского языка в английский.

Каноны распределения фразового ударения в китайской фразе, а также интонация КЯ, во многом обусловленные воздействием

* Работа выполнена при финансовой поддержке ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 годы Министерства образования и науки Российской Федерации (ГК-П733).

ISSN 1818-7935

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. Том 8, выпуск 2 © М. А. Полянская, 2010

китайской грамматики, могут оказывать как положительное, так и отрицательное влияние на восприятие логического центра английских фраз китайцами.

Выдвинутые гипотезы были проверены экспериментально \ В задачи эксперимента входило: 1) выявление просодических

параметров, влияющих на правильность восприятия китайцами логического центра английской фразы; 2) определение соотношения грамматических и интонационнопросодических характеристик при смысловом восприятии логического ударения английской фразы китайцами; 3) установление просодических характеристик, затрудняющих процесс восприятия логического центра английской фразы или служащих предпосылками для положительного переноса просодических черт КЯ на уровне фразы в АЯ в условиях языковых контактов.

Корпус экспериментального материала включал 15 повествовательных фраз, составленных с использованием фонетического практикума О. А. Колыхаловой, К. С. Махмурян «Учитесь говорить по-английски» [1998]. В бланках ответов были зафиксированы фразы, под каждой из которых предлагались варианты ответов, например:

Mary bought a new hat yesterday.

1) not Kate, 2) not a new coat, 3) not last week.

Фразы были начитаны в среднем темпе диктором-носителем нормативного американского варианта АЯ. Во время прослушивания информантам предлагалось выбрать вариант, соответствующий логической акцентуации во фразе. Всего было проанализировано 30 бланков ответов, что составило 450 фраз экспериментального материала. Полученные данные были подвергнуты слуховому, электроакустическому анализу с использованием программы Praat (Version 5.0.05), элементам статистического анализа (рис. 1, 2, табл. 1, 2).

В результате обработки экспериментальных данных установлено, что 79 и 70 % информантов подгрупп I и II соответственно правильно определили слово, несущее логи-

1 В эксперименте приняли участие студенты Института иностранных языков Харбинского политехнического университета: 19 человек - студенты I курса магистратуры (подгруппа I), и 11 человек - студенты III курса бакалавриата (подгруппа II).

ческое ударение в предложенных фразах, что свидетельствует в пользу именно смыслового восприятия как акта понимания и осмысления. Еще 14 % испытуемых подгруппы I и 20 % испытуемых подгруппы II указали только начальный или только конечный ударные слоги во фразе как логически выделенные. Опираясь на свой лингвистический опыт, информанты совершили перцепивные действия, а именно обнаружение и различение, полагаясь на универсальные законы фразовой акцентуации. Различение, будучи одним их механизмов речевого слуха, «служит основой формирования образа в памяти и является предпосылкой узнавания» [Потапова, 2003. С. 68]. Идентификация происходит при сформиро-ванности образа объекта в памяти, т. е. отрицательный результат процесса осмысления при восприятии речи - непонимание, свидетельствует о том, что «процесс осмысления не достиг исхода, адекватного ситуации общения» [Зимняя, 2001. С. 310]. Другими словами, можно отметить несфор-мированность механизма речевого слуха относительно способности узнавания логически выделенного слова в английской фразе у данной группы информантов, что может быть обусловлено как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Наконец, 7 и 10 % информантов подгрупп I и II соответственно вообще не отметили логически маркированное ядро фразы. Это может быть связано с психологическими характеристиками самих слушателей, их типом памяти, лингвистическим опытом, языковой подготовленностью и пр.

При описании экспериментов по восприятию ударных слогов английской фразы, рядом исследователей отмечено, что носители восточных языков воспринимают просодический параметр длительности как средство достижения эффекта выделенности в английской фразе [Бондаренко и др., 2007. С. 304]. Слуховой и электроакустический анализ нашего экспериментального материала выявил, что увеличение длительности и ЧОТ являются основными просодическими коррелятами логического ударения в английской фразе в реализации диктора-но-сителя американского варианта АЯ. В табл. 1 представлена значимость просодических параметров логического ударения для ин-формантов-носителей КЯ в процессе восприятия английских фраз.

логически выделенное слово Отметили другие слова как логически выделенные Правильно отметили логически выделенное слово

Рис. 1. Корректность восприятия логического ударения в английской фразе носителями КЯ

Рис. 2. Осциллограмма, графики интенсивности, ЧОТ и спектрограмма фразы Mary bought a new hat yesterday

Таблица 1

Просодические параметры смыслового восприятия логического ударения в английской фразе носителями КЯ

Просодические параметры Длительность Частота основного тона Интенсивность

Доли, % 49 44 7

Таблица 2

Процентное соотношение идентификации логически маркированного слова в английской фразе носителями КЯ в процессе восприятия

1. Phil lives in Liverpool.

73,3 % 10 % 16,7 %

2. They are digging in the garden.

13,3 % 86,7 % 0 %

3. Mary bought a new hat yesterday.

10 % 0 % 0 % 80 % 10 %

* Примечание: слова, выделенные жирным шрифтом, находятся под логическим ударением в реализации дик-тора-носителя американского варианта английского языка.

Согласно табл. 1 ЧОТ и длительность являются наиболее информативными просодическими параметрами при восприятии логического центра английской фразы китайцами практически в равном соотношении (44 и 49 % соответственно), при этом интенсивность существенной роли не играет (7 %). Полученный результат подтверждает наше предположение о том, что увеличение параметров ЧОТ и / или длительности на логически маркированном слоге способствует успешному декодированию логического ядра английской фразы носителями КЯ.

Приведем примеры анализа просодических параметров смыслового восприятия логического ударения в английской фразе носителями КЯ. Табл. 2 иллюстрирует процентное соотношение идентификации испытуемыми логически выделенного слова в процессе восприятия некоторых английских фраз, вошедших в наш эксперимент в реализации диктора-носителя американского варианта АЯ.

Рассмотрим третий пример. Во фразе Mary bought a new hat yesterday слово hat несет логическое выделение в реализации диктора, и 80 % аудиторов отметили его как смысловой центр фразы. По 10 % ответов слушателей пришлось на слова Mary и yesterday. Длительность монофтонга [ж] значительно превышает длительность дифтонга [еэ] и монофтонга [е] и составляет 278, 157 и 113 мс соответственно. Кроме того, [ж] в hat характеризуется повышением ЧОТ -263 Гц (ср.: [еэ] - 218 Гц, [е] - 95 Гц), в то время как интенсивность в ударных гласных [ж], [еэ] и [е] распределилась соответственно 68, 71 и 62 дБ. Данные электроакустического анализа позволяют предположить, что аудитивно информанты опирались на харак-

Mr. Hase finished painting

10 % 10 % 36,7 %

Данная фраза имеет более сложную ритмическую и грамматическую структуру, что привело к возрастанию числа моделей восприятия. Она представляет собой одну синтагму с логическим ударением на слове house в реализации американского диктора, и только 40 % аудиторов выделили слово house как смысловой центр фразы. Опираясь

теристики длительности и ЧОТ при восприятии логического ударения в данной фразе. Нарушения, связанные с выделением слов Mary и yesterday, должно быть, обусловлены правилами фразовой просодии КЯ, согласно которым начало и конец китайской фразы маркируются сильным ударением.

При анализе экспериментального материала отмечено, что нарушения, связанные с обнаружением логического центра английской фразы, могут быть обусловлены отрицательным влиянием правил распределения фразового ударения в КЯ. К последним можно отнести: акцентную выделенность начала и конца фразы, отсутствие редукции, неотъемлемый атрибут китайского слога нести на себе лексический тон и обладать определенной длительностью. Несформиро-ванность навыков восприятия на слух английской речи могла стать причиной того, что в некоторых случаях аудиторы полагались на просодические признаки распределения фразовых акцентов, присущие их родному языку. Кроме того, правила распределения фразовых акцентов в КЯ связаны с грамматическими правилами построения предложений. В связи с этим можно отметить тенденцию к большему акцентированию знаменательных частей речи в функции подлежащего, сказуемого, дополнения, обстоятельства. Влияние правил фразовой акцентуации и грамматики КЯ можно проследить в нарушениях, которые особенно ярко проявлялись в случае усложнения грамматики и слогоритмической структуры английской фразы, что и обусловило невысокий процент распознавания логически маркированного слова в таких предложениях (менее 50 %). Например:

the house last week.

40 % 0 % 3,3 %

на данные электроакустического анализа, можно заключить, что длительность дифтонга в ударном слоге [au] была значительно выше - 194 мс, чем длительность других гласных в ударных слогах данного предложения. Для сравнения [i] в Mister — 80 мс, [ei] в Hase - 162, [i] в finished - 90, [ei] в painting - 141 мс. Максимум интен-

сивности зафиксирован на слогах [heis] -69 дБ, и [haus] - 66 дБ. В рассматриваемой фразе гласный [i] в слове Mister характеризуется самым высоким значением ЧОТ (279 Гц) (ср. со значениями ЧОТ гласных ударных слогов: [ei] в слове Hase - 227 Гц, [i] в слове finished - 220 Гц, [ei] в слове painting - 205 Гц). Дифтонг [au] в логически выделенном слове house имеет значение ЧОТ 262 Гц. Таким образом, с точки зрения просодии фразы можно констатировать, что информанты в качестве опорного параметра при восприятии логически ударного слога [haus] расценивали длительность, а ЧОТ и интенсивность являлись сопутствующими параметрами логической акцентуации. Кроме того, в конструкции «S-V-O» в КЯ дополнение часто находится под ударением, что могло способствовать правильному восприятию логически выделенного слова house в данном предложении.

В китайском языке глагол-сказуемое часто находится под синтагматическим или фразовым ударением как наиболее значимый член предложения. Возможно, поэтому 10 % информантов отметили слово finished как логически значимое и 36,7 % выделили слово painting. По 5 % ответов аудиторов пришлось на слова Mister и Hase, вероятно, в связи с характерной особенностью китайцев маркировать ударением начало высказывания.

Определяя соотношение грамматических и просодико-интонационных характеристик при смысловом восприятии логического ударения английской фразы носителями КЯ, можно отметить, что при усложнении грамматики и слогоритмической организации английской фразы процент корректности восприятия логически маркированного слова снижается (зафиксировано, что идентификация логического центра фразы в таких случаях составляет менее 50 %). Другими словами, просодические параметры выступают не единственными коррелятами логической акцентуации в процессе восприятия английских фраз испытуемыми-носителями КЯ. Несформированность навыков восприятия на слух и грамматических навыков построения высказывания на неродном языке может служить предпосылкой его неверного декодирования на уровне восприятия речи.

Подводя итоги проведенного исследования, отметим следующее.

1. Правильное декодирование смыслового центра фразы по двум подгруппам составляет в среднем 75 %. Просодическими коррелятами логического ударения при восприятии английской фразы носителями КЯ являются длительность и / или ЧОТ практически в равном соотношении.

2. Синтаксические и просодико-интона-ционные характеристики речи при восприятии логического центра английской фразы носителями КЯ взаимообусловлены: усложнение грамматики и слогоритмической структуры английской фразы приводит к снижению роли просодических параметров речи в процессе восприятия логического ядра фразы носителями КЯ (распознавание логического центра фразы составляет менее 50 %).

3. К просодическим характеристикам, служащим предпосылками для положительного переноса просодических черт логической акцентуации китайского языка в английский язык на уровне восприятия, относятся ЧОТ и / или длительность, успешно воспринимаемые носителями КЯ как акустические параметры логического ударения в английской фразе. Интенсивность выступает сопутствующим фактором. К просодическим характеристикам, затрудняющим процесс восприятия логического центра английской фразы, можно отнести просодию фразовых акцентов, типичных для КЯ: акцентную выделенность начала и конца фразы, отсутствие редукции, неотъемлемую черту китайского слога нести на себе лексический тон и обладать определенной длительностью.

Список литературы

Бондаренко Л. П., Завьялова В. Л., Уюто-ва Е. В., Пивоварова М. О., Киритова И. А., Белоножко Ю. В. Слог и ритм английской речи в странах Восточной и Юго-Восточной Азии (Китай, Республика Корея, Япония, Вьетнам, Таиланд): Коллект. моногр. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. 354 с.

Варламова И. Ю. Функциональные возможности интонационного центра как одного из средств реализации потенциальных значений звучащих предложений // Фонетика в системе языка: Сб. науч. ст. М.: Изд-во РУДН, 2002. Вып. 3, ч. 1. С. 51-59.

Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.; Воронеж, 2001. 432 с.

Колыхалова О. А., Махмурян К. С. Учитесь говорить по-английски: фонетический практикум. М.: Гуманит. изд. центр «Вла-дос», 1998. 232 с.

Потапова Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. М.: Едиториал

УРСС, 2003. 568 с.

Румянцев М. К. Фонетика и фонология современного китайского языка. М.: АСТ Восток - Запад, 2007. 302 с.

Физиология речи. Восприятие речи человеком / Под ред. Л. А. Чистович, А. В. Вен-

цова, М. П. Гранстрем и др. Л.: Наука, 1976. 388 с.

Chen Y. The Phonetics and Phonology of Contrastive Focus in Standard Chinese: PhD dissertation. State University of New York at Stony Brook, 2003. URL: http://proquest.umi. com/pqdweb ?RQT=302&cfc= 1

Jenkins J. The Phonology of English as an International Language: New Models, New Norms, New Goals. Oxford University Press, 2000. 258 p.

Материал поступил в редколлегию 15.11.2010

M. A. Polyanskaya

PROSODIC CUES OF CONTRASTIVE STRESS PERCEPTION BY THE CHINESE SPEAKERS

OF ENGLISH ON A PHRASAL LEVEL

Within the framework of this article we analyze the results of the experiment on the perception of a contrastive stress by Chinese speakers of English on a prosodic level.

Keywords: English language, prosody, contrastive stress, Chinese language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.