Научная статья на тему 'Продуктивность субъектного пассива в конкретном художественном тексте на немецком языке'

Продуктивность субъектного пассива в конкретном художественном тексте на немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
424
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАТЕГОРИЯ ЗАЛОГА / ТИПЫ СТРАДАТЕЛЬНЫХ КОН-СТРУКЦИЙ / ПРОДУКТИВНОСТЬ СУБЪЕКТНОГО ПАССИВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Леонова И. А.

Статья посвящена категории залога и анализу про-дуктивности субъектного пассива в тексте романа Э.М. Ремарка «Im Westen nichts Neues».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Продуктивность субъектного пассива в конкретном художественном тексте на немецком языке»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 81'367

ПРОДУКТИВНОСТЬ СУБЪЕКТНОГО ПАССИВА В КОНКРЕТНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

И.А. Леонова

Аннотация. Статья посвящена категории залога и анализу продуктивности субъектного пассива в тексте романа Э.М. Ремарка «Im Westen nichts Neues».

Ключевые слова: категория залога, типы страдательных конструкций, продуктивность субъектного пассива.

Abstract. The article gives the definition of passive voice and analyse the production of subjectival passive in the text of the novel E.M. Remargue's «All quiet on the Western Front».

Keywords: passive voice, types of passive constructions, production of subjectival passive.

Категория залога имеет собственное значение, так же, как время и число. Наиболее обычное описание залогового значения - «Выражение отношений между субъектом и объектом всегда одни и те же: субъект совершает действие, а объект ему подвергается: это вытекает из самого их определения» [1, с. 46-48]. Иначе говоря, между залоговыми формами вообще нет смысловых различий.

Категория залога рассматривается в некоторых современных грамматических теориях как частный случай диатезы. Диатеза - синтаксическая категория предиката, отражающая определенное соответствие между участниками обозначаемой предикатом ситуации («семантическими актантами», выполняющими те или иные семантические роли) и именными членами предложения, заполняющими валентности данного предиката, - «синтаксическими актантами», синтаксические роли которых выражены морфологическими или синтаксическими средствами.

Существует и такое определение залога: Так как «.. .залог это двухуровневая грамматическая категория, на более глубинном уровне, залог заключается в отношении действия к его субъекту и выражается в морфологии и семантике глагольного слова. А на более поверхностном уровне залог за-

ключается в отношении глагола-сказуемого предложения к подлежащему. Первый уровень имеет особое название - диатеза. Второй уровень называется тем же словом, что и залог вообще, залогом в узком смысле слова».

Следует подчеркнуть, что соотнесение между глубинными и поверхностными структурами, т.е. разграничение между семантическим и синтаксическим уровнями, лежит в основе концепции диатез и залогов [2, с. 54-72].

Основываясь на модели Холодовича-Храковского, Р. Леч пишет: «Как пассивная рассматривается любая предикативная или атрибутивная конструкция, диатезная структура которой исключает соответствие подлежащего или главного члена определительного сочетания (на синтаксическом уровне) агенсу (носителю производителю действия, субъекту) на семантическом уровне» [3, с. 181]. При этом изменение логико-прагматической последовательности аргументов считается признаком архетипического (личного) пассива, который С.А. Шубик, как и многие другие исследователи, относит к прототипическому, или образцовому [4, с. 5]. В пассивных конструкциях происходят изменения не агенса, а пациенса. Так пациенс становится семантическим носителем агенса [5, с. 268]. Ср.: Man zerbricht die Vase - Die Vase zerbricht.

Б.А. Абрамов предлагает несколько иную типологию пассивных конструкций. Он выделяет две залоговые формы - активную и пассивную. Категория залога двучленна и ее противочленами являются действительный и страдательный залоги, т.е. актив и пассив [6, с. 246].

Основываясь на определении категории залога в немецком языке, лингвисты выделяют ряд типов страдательных конструкций.

ТИПЫ СТРАДАТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ

Типологизация пассивных конструкций производится исследователями по-разному. К. Вельке, рассматривая диатезу как обмен семантическими ролями аргументов, приходит к заключению о неадекватности этой концепции и расширяет ее, вводя понятие перспективации событий [5, с. 164]. Он считает, что ролевая конверсия идет с переосмыслением значения действия в значение процесса. Именно это объясняет, по его мнению, с которым трудно не согласиться, невозможность конверсии безличного пассива [5, с. 260].

А.Л. Зеленецкий и О.В. Новожилова выстраивают несколько иную типологию пассивных конструкций в немецком языке. Авторы исходят

<glb>

из двух моментов их систематизации: субъектности и агентивности. Наиболее частотной является субъектная безагентивная конструкция, типа Der Hund wird geschlagen. [7, с. 106]. Исходная позиция А.Л. Зе-ленецкого и О.В. Новожиловой: разграничение синтаксического (субъ-ектность) и семантического (агентивность) параметров, - позволяет им по-иному оценить безличный пассив. В самом деле, бессубъектные агентивные конструкции, как пишут авторы, «бесспорно, личные, тогда как бессубъектные безагентивные (конструкции) правильнее характеризовать как неопределенно-личные» [7, с. 108]. Различие эксплицируется путем одноязычных трансформаций и переводом на русский язык, ср.: Im Zimmer wird öfters von den Studenten getanzt -Im Zimmer tanzen öfters Studenten - В комнате часто танцуют студенты; Im Zimmer wird öfters getanzt - Im Zimmer tanzt man öfters - В комнате часто танцуют.

В грамматике немецкого языка актив и пассив принято считать центральными залоговыми формами. В пассивных конструкция субъект не занимает позиции подлежащего, он может занимать позицию другого члена предложения или отсутствовать вообще.

Существует четыре типа пассивных конструкций: субъектно-агентивный пассив, субъектно-безагентивный пассив, бессубъектно-агентивный и бессубъектно-безагентивный пассив.

Субъектно-агентивным пассивом называют конструкции, где важны три компонента: субъект, совершающий действие, само действие и объект, на который это действие направлено:

Er wurde von tiefer Trauer ergriffen.

Er wurde durch ein Geschrei im Garten erweckt.

Die Stadt wurde vom Erdbeben zerstört.

Субъектно-безагентивным пассивом называют конструкции, где важны два компонента пассивного залога: само действие и объект, на который это действие направлено:

Der Auftrag des Chefs wurde übermittelt.

Die Gemälde dieses Malers wurden ausgestellt.

Das Zimmer wird neu eingerichtet.

Бессубъектно-агентивный пассив не предполагает обязательного наличия объекта и представляет собой пассивную конструкцию, в которой все внимание сосредоточено на самом действии, событии вне связи с объектом:

Im Sommer wird von vielen Touristen gewandert.

Im Zimmer wurde von den Kindern getanzt.

Im Unterricht wurde vom Lehrer vorgelesen.

In der Küche wurde von der Mutter gekocht.

Бессубъектно-безагентивный пассив подразумевает само действие:

Sonntags wird nicht gearbeitet.

Im Museum wurde viel über die Geschichte Kölns erzählt.

Im Zimmer wurde gelacht.

Контрастивный анализ пассива в немецком и русском языках выявляет различия формально-семантического и функционального планов. До недавнего времени считалось, что в немецком языке образование форм страдательного залога полностью унифицировано и происходит с помощью вспомогательного глагола werden и причастия II основного глагола [8, с. 166]. Постепенно, однако, в пассивную парадигму немецкого языка были включены и другие формы. Пассивная морфологическая парадигма интерпретируется сегодня в терминах теории поля [9, с. 20-21]. При этом происходит грамматикализация некоторых глаголов с пассивным значением, которые переходят в разряд вспомогательных. Так У Энгель включает в пассивную парадигму кроме вспомогательного глагола werden такие глаголы, как sein, bekommen / erhalten / kriegen и gehören. Расширение пассивной парадигмы влечет за собой размежевание семантических оттенков пассивных форм, которое У Энгель описывает на основе оппозиций. Инвариантным признаком пассивности он считает ориентированность на событие, характеризуя значение всех вспомогательных глаголов. Тем самым негласно признается изменение семантики пассивного глагола, поскольку не делается различия между процессом и действием, признается только их событийный характер. Далее различие проводится по дифференциальному признаку незавершенности и законченности события, что выражается терминами «im Verlaufbefindlich» -«abgeschlossen». Эти признаки различают вспомогательные глаголы werden и sein: Die Hütte wird gebaut - DieHütte ist gebaut [10, с. 454-456]. Сложность структуры пассивного поля в немецком языке находит отражение в том, что незавершенный процесс может быть дополнительно дифференцирован по признакам ориентированности на лицо или на норму. Введение этих признаков позволяет У. Энгелю различать семантику вспомогательных глаголов bekommen / erhalten / kriegen, с одной стороны, и глагола gehören, с другой. Ср.: Sie bekommt den Brief ausgehändigt - Das gehört ihm gesagt [10, с. 457459]. Последние примеры показывают, что в немецком языке пассивизации может подвергаться не только агенс, но и адресат. Р. Леч называет возникающие при этом конструкции косвенно-пассивными. Он относит к ним сочетание форм вспомогательного глагола kriegen с причастием II. Ср.: Der Vater kriegt von dem Sohn einen Brief geschrieben [3, с. 200]. В русском языке пас-

<glb>

МФЮА

сивное значение сохраняет в таких случаях атрибутивное причастие, тогда как адресат этим значением не затрагивается. Ср.: Отец получил написанное сыном письмо. Немецкому пассиву с gehören соответствуют в русском языке безличные конструкции с глаголом следует, ср.: Ему следует сказать об этом. Таким образом, косвенно-пассивные конструкции не имеют прямых соответствий в русском языке. К косвенному пассиву Р. Леч относит и безличные пассивные конструкции, также не имеющие пассивных аналогов в русском языке, ср.: Es wird geschlafen; Es wird getanzt [3, с. 200]. И тот, и другой факты свидетельствуют о большем распространении пассива в немецком языке, что отмечается и другими исследователями [8, с. 169; 7, с. 104]. Среди причин межъязыковых функциональных различий К.Г. Крушельниц-кая в первую очередь называет большее распространение в немецком языке переходных глаголов, которые, как отмечалось выше, образуют пассив. Другие причины большей функциональной нагруженности пассива в немецком языке К.Г. Крушельницкая видит в особенностях формальной и актуальной (тема-рематической) организации предложения. В частности, пассив позволяет избежать совпадения именительного и винительного падежей или неопределенности деятеля в активных предложениях с неопределенно-личным местоимением man [8, с. 169-171]. О большей употребительности пассива в немецком языке говорит и наличие целого ряда модальных и пассивных конструкций типа: Der Text übersetzt sich leicht (= kann leicht übersetzt werden); Der Text lässt sich leicht übersetzen; Der Text ist zu übersetzen; Der Text gehört übersetzt [3, с. 200-201].

Функциональные различия между немецким и русским пассивом охватывают, как справедливо отмечает К.Г. Крушельницкая, сферу стилистики. Ограниченность употребления пассива в русском языке делает залоговые противопоставления стилистически более значимыми. Сфера их употребления ограничена, в основном, деловой речью. В немецком языке, где стилистические различия между активными и пассивными формами не столь ярко выражены, последние употребляются не только в деловой, но также и в разговорной речи, и в художественных текстах [8, с. 171].

Кроме системных пассивных форм в обоих языках существуют такие пассивные конструкции: сочетания функциональных глаголов с косвенными и предложными падежами существительных. Р. Леч отмечает поразительное сходство сравниваемых языков в системах таких неканонических средств. Это касается прежде всего семантики глаголов, переходящих в класс функциональных. К полным эквивалентам автор относит: получать - erhalten, находить - finden, наталкивать-

ся - stoßen (auf), терпеть - erleiden, переживать - erleben и ряд других. В обоих языках широко представлен тип оставаться нерешенным, без ответа - ungelöst, ohne Antwort bleiben. Для обоих языков характерны конструкции типа быть, являться предметом, объектом, жертвой, мишенью - Gegenstand, Objekt, Opfer, Zielscheibe sein . Незначительные различия касаются частотности некоторых функциональных глаголов и употребления отдельных предлогов [3, с. 210].

Различия в категории залога также многомерны. Русский страдательный залог семантически и функционально беднее немецкого пассива, что связано, по-видимому, с местом этой категории в общей системе глагольных категорий того и другого языка.

УПОТРЕБЛЕНИЕ СУБЪЕКТНОГО ПАССИВА В ТЕКСТЕ

РОМАНА Э.М. РЕМАРКА «IM WESTEN NICHTS NEUES»

Для выявления продуктивности субъектного пассива в немецком языке проанализировано произведение Э.М. Ремарка «Im Westen nichts Neues».

Был проведен анализ 80 страниц данного художественного текста для выявления продуктивности субъектного пассива.

Чтобы показать продуктивность субъектного пассива, необходимо определить общее количество предложений, содержащих разные типы пассивных конструкций, а затем найти процентное соотношение между ними. Общее количество таких предложений составило тридцать два, среди них: семь предложений, содержащих конструкции субъектно-агентивного пассива, двадцать предложений, содержащих конструкции субъектно-безагентивного пассива, и пять предложений с конструкциями бессубъектно-безагентивного пассива.

Таким образом, доля предложений с субъектно-агентивным пассивом составила 22% от общего числа выборки; доля предложений с субъектно-безагентивным пассивом составила 62%; предложения, содержащие бессубъектно-агентивный пассив, не встретились на страницах анализируемого текста (0%), а доля предложений с бессубъектно-безагентивным пассивом составила 16% от общего числа выборки. Далее приведены все выделенные случаи использования пассивных конструкций в проанализированном тексте.

- Субъектно-агентивный пассив:

Sie werden heute nicht von dir verpflegt!

<glb>

МФЮА

Wir aber sind von ihm ergriffen worden und wissen nicht, wie das enden soll. Er nutzte keine Deckung aus, so dass er von drüben abgeschossen wurde. Das wurde von dir ganz gemacht.

Wenn in einem Jahr in einer Gegend nur eine Stunde lang etwas Eßbares aufzutreiben wäre, so wurde er genau in dieser Stunde, wie von einer Erleuchtung getrieben, seine Mütze aufsetzen, hinausgehen, geradewegs wie nach einem Kompaß darauf zu, und es finden. Nichts wurde von mir geändert. Niemand wird ihn tadeln [11]. Субъектно-безагентивный пассив:

Endlich hörten wir seinen Schritt, den kannten wir genau, wir hatten ihn oft genug morgens gehört, wenn die Tür aufflog und "Aufstehen!" gebrüllt wurde. Gestern wurden wir abgelöst. Du musst wohl mal abgelöst werden. Und die Portionen werden alle verteilt. Nach jedem wird eine Partie Schieberamsch eingelegt. Mir fällt ein, dass diese Nägel weiterwachsen werden, lange noch. Warten Sie, bis Sie gefragt werden!

Wir befolgten zwar jeden Befehl; denn Befehl ist Befehl, er muss ausgeführt werden.

Ein Lazarettzug ist angekommen, und die Verwundeten werden ausgesucht.

Hier werden ganz andere Sachen wieder zurechtgepflastert. Sie werden an die Muskeln angeschlossen. Die Lücken werden ausgefüllt.

Inzwischen ist das deutsche Flugzeug abgeschossen worden.

Wir waren einem der Regimenter mit hohen Hausnummer zugeteilt, vor

her aber zur Einkleidung in die Garnison zurückbefördert worden.

Sie sind noch einmal getötet worden.

Wir werden noch ein Mal gefragt.

Sie wurden gebracht.

Aber jeder von ihnen, der zerfetzt wurde, hat einen von uns gerettet. Die Verwundeten werden zur Sanitutsstation gebracht. In diese kleine Pfanne wurden die Luuse einfach hineingeworfen - es knackt, und sie sind erledigt [11].

- Бессубъектно-безагентивный пассив:

Wird gemacht, wenn wir zurück sind.

Und außerdem wird da immer noch mehr erfunden werden.

Mit der Zeit wurde uns noch ganz anderes geläufig.

Dafür wurde am nächsten Abend gewechselt, der untere kam nach oben, damit er Vergeltung hatte.

Wird gemacht, wenn wir zurück sind [11].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В немецком языке пассивный залог - очень распространенное явление, которое обозначает направленность действия относительно подлежащего. Пассивный залог употребляется, когда подлежащее само является объектом воздействия, выраженного глаголом.

Чаще всего пассивный залог употребляется в повествовательном (описательном) контексте, где важен не тот, кто выполняет то или иное действие, а само действие, процесс в его развитии, который стоит в центре повествования (описания). В этом случае для описания важны два компонента пассивного залога: само действие и объект, на который это действие направлено. Эти два компонента выступают в предложении в роли подлежащего и сказуемого. Такую структуру называют субъектно-безагентивным пассивом.

В другом случае возможна ситуация, когда указывается лицо, совершающее действие. Тогда для построения пассивного залога важны все три компонента: субъект, совершающий действие, само действие и объект, на который это действие направлено. Такую структуру называют субъектно-агентивным пассивом.

Таким образом, в результате проведенного анализа удалось установить, что чаще используемыми в тексте оказались предложения, содержащие конструкции с субъектно-безагентивным пассивом, составившие 62% (20 предложений). Реже использованы предложения с субъектно-агентивным пассивом, составившие 22% (7 предложений).

На основе полученного результата анализа можно сделать вывод, что в анализируемом художественном произведении Ремарка «Im Westen nichts Neues» используются все возможные типы пассивных конструкций. Но наиболее продуктивными являются конструкции субъектного пассива, а именно субъектно-безагентивного.

Следует отметить, что пассивные конструкции в немецком языке более продуктивны и употребительны, чем в русском языке. Наиболее часто встречается субъектно-безагентивная конструкция. Она служит для актуализации глагола со значением некоторого действия. В субъектно-

<glb>

агентивной пассивной конструкции помимо глагола актуализирован также агенс или источник, т.е. причина.

Пассивные конструкции чаще употребляются в немецком языке по сравнению с русским прежде всего для создания актуального членения предложения, а именно - для актуализации события-действия, а также (в агентивном пассиве) и его исполнителя.

Проведенный анализ художественного текста подтверждает, что конструкции субъектного пассива чаще используются в повествовательных предложениях. В результате чего можно сделать вывод о продуктивности субъектного пассива в конкретном художественном тексте.

ЛИТЕРАТУРА

1. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом. Синтаксис текста. - М., 1979.

2. Сильницкий Г.Г. Глагольная валентность и залог. Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. - Л., 1974.

3. Леч Р. Языковые контакты и залог. Проблемы теории грамматического залога. - Л., 1991.

4. Шубик С.А. Категория залога и поле залоговости в немецком языке. - Л.:, 1989.

5. Welke K. Deutsche Syntax functional: Perspektievierheit syntaktischer Strukturen. - Tübingen: Stauffenburg - Verl.2002.

6. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. - М., 1999.

7. Зеленецкий А.Л., Новожилова О.В. Теория немецкого языкознания. - М., 2003.

8. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. - М., 1961.

9. Köller W. Funktionaler Grammatikunterricht: Tempus, Genus, Modus: wozu wurde das erfunden? - Hannover: Schroedel Schulbuchverl, 1983.

10. Engel U. Deutsche Grammatik - Heidelberg: Julius Groos, 1996.

11. Ремарк Э. М. Im Westen nichts Neues. - Kiepenheuer & Witsch, 2007.

И.А. Леонова, преподаватель,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Московский финансово-юридический университет МФЮА,

Ярославский филиал

E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.