Научная статья на тему 'Проблемы повышение качества преподавания иностранных языков в классическом университете'

Проблемы повышение качества преподавания иностранных языков в классическом университете Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
66
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблемы повышение качества преподавания иностранных языков в классическом университете»

Из вышеизложенного можно сделать вывод о том, что фестиваль «Языковая радуга» как одна из форм проектной деятельности максимально отражает учебные цели ИИЯЛ, предполагает совместную деятельность студентов разных курсов и факультетов, преподавателей и сотрудников, а также, что очень важно для студентов языковых специальностей, помогает получить навык выступать на иностранном языке.

Таким образом, работа над театральным проектом организуется через: а) интеграцию учебной и внеучебной деятельности; б) систематическое и целенаправленное использование методов театральной педагогики на занятиях по иностранному языку; в) включение студентов в активную самостоятельную познавательную деятельность посредством решения творческих задач.

Голубкова О. Н.

ПРОБЛЕМЫ ПОВЫШЕНИЕ КАЧЕСТВА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В КЛАССИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

Иностранный язык как предметная область высшего образования обладает значительным потенциалом обогащения образовательной среды вуза и оказывает влияние на формирование его поликультурного пространства. Знание иностранных языков (одного или нескольких) всегда свидетельствовало о принадлежности человека к культурной и духовной элите, и люди, владеющие иностранными языками, стереотипно воспринимались как ученые интеллектуалы, а сформированная иноязычная компетентность являлась индикатором социального престижа [Олейничева 2003].

Современная политическая и социально-экономическая ситуация определяет высокий интерес со стороны государства и общества к иноязычному образованию, которому

отведена роль стратегического ресурса социально-экономического развития России в XXI веке.

Система иноязычного образования в классическом университете - важнейший институт сохранения межнационального мира, учитывающий задачи проектирования поликультурной гармонии, значимый фактор развития культур и языков, действенный инструмент интеграции региона в мировое сообщество.

Эффективность экономической модернизации республики, продуктивность регионального и международного взаимодействия политических и гражданских институтов Удмуртии с мировым сообществом, социальная мотивированность населения к улучшению качества жизни и получению более престижной работы в результате повышения своей квалификации в значительной степени определяется инновационной системой иноязычного образования, которая способна обеспечить достойное качество иноязычной подготовки различных уровней и слоев населения.

Задача университета и языковых факультетов - стать центром инноваций в области иноязычного образования, так как классический университет должен являться центром притяжения всех культурных новаций в регионе.

«Знание ИЯ сегодня обусловливает доступ к мировым научно-технологическим достижениям, и не только -к фильмам, художественной литературе и пр. и способствует развитию плюрализма в мышлении как необходимого элемента инновационной деятельности будущего профессионала» [Олейничева 2003].

В настоящий момент происходит демократизация понятия «владение иностранными языками» за счет выдвигаемых государством требований по обеспечению более широких слоев обучающихся доступом к качественному иноязычному образованию. Институт иностранных языков и литературы УдГУ устанавливает сетевое взаимодействие с образовательными учреждениями Удмуртской Республики с целью ведения профориентационной работы, что

требует осознания того, какие требования предъявляет государство и общество к понятию «качество» в области преподавания и изучения иностранных языков.

В связи с введением новых ФГОС начальной школы (2009 г.), средней школы (2011 г.) и Федерального государственного стандарта среднего (полного) общего образования (10-11 классы), утвержденного приказом Мин-обрнауки № 413 от 17 апреля 2012 г., повышается уровень требований к организации обучения в предметной области «Иностранный язык», что обусловливает необходимость введения системных изменений в иноязычное образование и подготовку и переподготовку учителей и преподавателей иностранных языков разных образовательных учреждений, включая среднее профессиональное, высшее и послевузовское образование.

В Министерстве образования и науки РФ рассматривается вопрос о введении обязательного ЕГЭ по иностранному языку на территории РФ к 2020 году, при этом в регионах процесс введения обязательного ЕГЭ по иностранному языку может начаться с 2013 года. Это требует значительных интеллектуальных ресурсов, разработки и внедрения инновационной системы подготовки (высшее образование) и переподготовки (послевузовское образование) учительских кадров для Удмуртии.

Являясь открытой и динамичной образовательной системой, классический университет сегодня реализует принципы непрерывности образования, интеграции в мировое сообщество, предполагает преемственность программ обучения среднего и многоуровневого высшего образования. Институт иностранных языков и литературы УдГУ должен сыграть свою роль центра исследований, определяющего вектор развития системы иноязычного образования Удмуртской Республики, начиная с ранних этапов обучения до послевузовской системы повышения квалификации учителей, переводчиков, специалистов по межкультурной коммуникации.

В функционировании предметной области «иностранный язык» и ее содержании во ФГОС по сравнению с ранее принятыми требованиями средней школ произошли системные изменения:

1. описание результатов и целей обучения предполагается в рамках компетентностного подхода, и в школе берут свое начало так называемые «сквозные» компетенции, которые реализуются в дальнейшем на уровне вузовского бакалавриата и магистратуры, тем самым обеспечивая формирование поэтапно обусловленного индивидуального маршрута иноязычной компетентности будущего профессионала [Утехина 2008];

2. появляется требование по изучению первого и второго иностранных языков на базовом и углубленном уровнях (по выбору учеников);

3. закладывается международная составляющая преподавания и изучения ИЯ в рамках предметной области «иностранный язык» и вводится требование достижения порогового уровня владения иностранным языком, позволяющего выпускникам общаться в устной и письменной форме как с носителями изучаемого иностранного языка, так и с представителями других стран, использующими данный язык как средство общения.

Такие изменения в государственной политике в области иноязычного образования будут влиять на менталитет россиян, так как владение разными иностранными языками делает общество открытым и позволяет гражданам страны преодолевать культурные, политические и географические границы, и ведет к формированию европейской идентичности будущего профессионала. Однако многоязычие и установка на интернационализацию порождает некоторые риски для развития интеллектуального потенциала страны, так как способствуют «утечке мозгов». Для импортирования передовых инновационных технологий необходимы иностранные языки, но при этом активизируется поток граждан, выезжающих за рубеж с целью получения более высоко

оплачиваемого места работы, в страны с более высоким уровнем жизни.

Противоречия между потребностью России стать открытым обществом, сохраняя при этом свою целостность гражданской идентичности, порождают потребность в пересмотре принципов проектирования содержания образовательных программ по иностранным языкам и культурам.

Необходимо в формировании образовательных программ, направленных на подготовку преподавателей иностранных языков, переводчиков и других категорий выпускников иноязычных факультетов предусматривать систему мер по формированию гражданской идентичности обучающихся, воспитанию у них патриотических чувств, которые будут выражаться в усилении чувства гордости за достижения своей страны, любви к Родине, бережном отношении к традиционным ценностям российской культуры. В поликультурном и полиэтническом пространстве России необходимо находить консолидирующие ценностные ориентиры и внедрять их в образовательные и воспитательные парадигмы в ходе овладения иностранными языками.

При создании системы иноязычного образования в университете, отвечающей новому пониманию качества, необходимо учитывать положительный опыт других стран. Например, в Финляндии и Чехии абитуриенты, поступая в вуз, уже имеют относительно высокий уровень владения иностранным языком, так как именно на школьном уровне закладываются основы и обеспечивается устойчивая готовность осуществлять профессиональную деятельность на иностранных языках. В университетах названных стран для студентов создаются условия для изучения дополнительных языков, поддержания хорошей языковой формы, для чего организуются центры иностранных языков и культур, которые ведут не только учебную деятельность, но и консультативную, опираясь на ресурсное оснащение таких центров, стимулируя автономную деятельность.

Нередко иностранный язык, также как и занятия физкультурой выводятся за сетку академических часов. Это создает условия для индивидуализации иноязычного развития личности каждого студента или абитуриента, маршрутизации иноязычных компетенций за счет обеспечения их преемственности в системе непрерывного иноязычного образования, начиная с детского сада и заканчивая послевузовским уровнем.

С этой целью в ИИЯЛ УдГУ коллектив преподавателей работает над созданием Концепции качества иноязычного образования в Удмуртской Республике, которая предполагает внедрение ряда системных инноваций:

• разработка содержания подготовки по основным образовательным программам «Филология (профиль «Зарубежная филология») и «Лингвистика» (профили «Теория и методика преподавания языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика межкультурной коммуникации», «Теоретическая и прикладная лингвистика»), которые обеспечат необходимую диверсификацию путей профессионального развития будущих выпускников, что позволит способствовать их конкурентоспособности на рынке труда;

• ориентация на европейское и региональное многоязычие на основе фундаментальных разработок в области лингвистики и зарубежной филологии;

• обеспечение преемственности уровней и ступеней непрерывного иноязычного образования;

• разработка методологических и теоретических основ раннего введения иностранных языков в систему предшкольного и школьного образования, обеспечивающих личностное развитие обучающихся;

• создание открытого поликультурного пространства, которое реализует принципы демократизации мирового сообщества за счет интернационализации образования, предполагающей владение иностранными языками на уровне, достаточном для обеспечения

•f академической мобильности;

•f развития компетенции межкультурного взаимодействия на основе осуществления посреднических функций при включенности в международные контакты;

•S импорта и экспорта научных и научно-образовательных достижений;

• реализация принципа интернационализации в международных проектах, таких как TUNING, Erasmus Mundus, двусторонних партнерских соглашений между вузами Германии, США, Франции, Испании и др.;

• разработка теоретических основ и обобщение эмпирического опыта интеграции информационно-коммуникационных технологий в систему обучения иностранным языкам с учетом установки на опережение вводимых инноваций;

• расширение доступности разным группам обучающихся, включая детей, оставшихся без попечения родителей и обучающихся с ограниченными возможностями здоровья.

• расширение сетевого взаимодействия образовательных учреждений основного и дополнительного образования, методических объединений, общественных организаций преподавателей английского, немецкого, французского языков с целью эффективного распространения положительного опыта в преподавании;

• разработка наукоемких практико-ориентированных технологий и маркетинговых стратегий в области дополнительного образования по иностранным языкам, в том числе в повышении квалификации и переподготовке работников образования, реализующихся на принципах преемственности и непрерывности.

Разрабатываемая концепция закладывает основы взаимодействия языковых и неязыковых образовательных программ внутри университетского образовательного пространства за счет изменения траектории профессионально-личностного развития обучающихся: например, от бака-

лавра истории к магистратуре по лингвистике или филологии.

В организации системы образования по иностранным языкам в университете прослеживается возможность к интеграции содержания по укрупненным направлениям подготовки, что может облегчить формирование групп студентов по уровням обученности и овладения иностранным языком в соответствии с европейскими требованиями, с тем, чтобы в группы «с умеющими плавать» не попадали новички, а также с целью формирования групп студентов продвинутого уровня, обладающих готовностью использовать иностранный язык как средство академического и профессионального общения.

Академические программы, реализуемые в университетском пространстве, можно диверсифицировать за счет введения курсов и модулей на иностранных языках, которые дают реальное развитие речевых компетенций в устной и письменной формах за счет содержания, структурированного на научной основе. Формирование курсов по выбору и модулей, читаемых на иностранных языках, может объединить студентов в одной аудитории, даже если они обучаются на языковых и неязыковых факультетах (в рамках одной укрупнённой группы направлений и специальностей). Замена курсов общей практики на дисциплины профессиональной или гуманитарной направленности - распространенное явление в европейских и американских университетах, что, по результатам исследований Дж. Кренделл, Р. Оксфорд, Д. Батлер оказывается гораздо более эффективным, так как стимулирует глубинные механизмы мышления, управляющие речевыми практиками.

Важнейшим условием повышения качества иноязычного образования является переход на деятельностную парадигму, предполагающую отказ от традиционного грам-матико-переводного метода, так как перевод в обучении

начинающих студентов или находящихся на среднем уровне уводит обучающихся от коммуникативных целей. Чем больше студенты применяют переводческие операции на начальном этапе неязыковых программ, тем дальше они оказываются от результативного речевого развития. Применения грамматико-переводного метода уместно как элемент пропедевтического развития в рамках языковых образовательных программ, но неуместен там, где отводится малое количество часов на практический курс языка, т. е. на неязыковых программах.

Университетская наука также нуждается в поддержке иностранных языков. Международные проекты, осуществляемые на естественно-научных и инженерных факультетах, требуют переводческого сопровождения, поэтому необходимо на этапе их планирования закладывать ресурсы на осуществление переводческой деятельности в устной и письменной формах. Для оказания переводческой помощи преподавателям и сотрудникам УдГУ в ИИЯЛ создается Центр переводов, который позволит реализовать переводческий менеджмент.

В таком виде учета успешности научных достижений вуза как индекс цитирования роль иностранных языков трудно переоценить. Эмпирический опыт изучения вопроса показывает, что повысить уровень цитируемости можно за счет публикации статей по актуальной российской тематике на иностранных языках, создания дайджестов значимых изданий структурных подразделений на английском языке и создание параллельных на двух языках публикаций, а также с помощью обязательного аннотирования статей в сборниках на английском языке (не менее 100 слов, чтобы поисковые системы имели возможность отследить необходимый уровень концентрации ключевых слов), включая цитирование работ друг друга, изданных на иностранных языках.

Очевидно, что справиться с таким объемом работы на сегодняшний день может далеко не каждый преподаватель

неязыковых дисциплин, поэтому необходимо выстраивать инфраструктуру оказания переводческой, лингвопедаго-гической и собственной языковой поддержки преподавателям УдГУ. Совершенствование системы управления иноязычным образованием в УдГУ, выбор приоритетных направлений научного развития в этой предметной области, определение вектора на повышение качества иноязычного образования будет положительно влиять на рейтинги университета и его культурное развитие.

Литература

1. Олейничева Е.Б. Иностранный язык как индикатор дифференциации студентов российских технических вузов: автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Новочеркасск, 2003.

2. Утехина А.Н. Дидактические основы разработки и применения профессионально-ориентированной технологии обучения студентов иностранному языку // Профессионально-ориентированные технологии в языковом образовании. - Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2008.

Зеленина Т. И., Баранова Н. А., Мифтахутдинова А. Н., Лаврентьев А. И., Малых Л. М., Тойкина О. В., Тройникова Е. В., Хакимов Э. Р.

ОТКРЫТОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО КАК РЕСУРС ИННОВАЦИОННОГО УНИВЕРСИТЕТА

В преддверие юбилея университета ректоратом Удмуртского госуниверситета был объявлен конкурс проектов «80-летию УдГУ - 80 инновационных идей». Конкурс выявил значительное количество активных и заинтересованных в реализации своих идей преподавателей, сотрудников и студентов УдГУ. Все проекты были распределены по конкретным направлениям, на основе которых создавались мега-проекты. Среди них - проект «Открытое образовательное пространство как ресурс инновационного универ-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.