Ю.А. МАЗНЕВА
проблема лингвистического статуса и структуры терминов-аббревиатур
Нстоящая статья посвящена анализу лингвистического статуса терминологиче-кой лексики как особой подсистемы словарного состава языка, а также рассмотрению сущности и структуры англоязычных юридических терминов-аббревиатур как весьма специфической сферы терминологической лексики современного английского языка.
Общеизвестно, что терминология как совокупность терминов составляет часть специальной лексики, но для того чтобы правильно понять и определить границы терминологической лексики, необходим выход за пределы собственно терминологии в смежные с ней сферы словарного состава языка. Закономерности формирования и развития последней в значительной мере характерны и для терминов. Однако специальная лексика функционирует в определенных языковых подсистемах, без анализа которых трудно понять ее специфику. Термины являются элементами научного аппарата теорий и концепций, описывающих строго специализированные и регламентированные области знаний и деятельности, наряду с другими средствами познания: научными приборами и инструментами, а также такими лингвистическими или квазилингвистическими знаковыми средствами, как номенклатура, собственные имена, символы, индексы, а также их комбинации в словесных формулировках, символьных формулах, схемах и т.п.
В современных работах по терминоведению совершенно справедливо отмечается, что возрастающий интерес к терминологической лексике может быть объяснен «пристальным вниманием специалистов к вопросам теории познания и его отражению в научном языке» [1:7]. Это действительно так, поскольку исследования терминоведов как прошлого, так и современности доказывают, что терминологический сектор языка обращен на целеустремленное отражение и выражение социально организованной действительности (наука, техника, искусство, политика, право и др.) [2; 3; 4]. Рассматриваемая в таком разрезе, терминология представляет собой замкнутый словарный контекст, границы которого обусловлены определенной социальной организацией действительности.
С началом активизации работы по упорядочению терминологий отдельных отраслей знания сам факт многозначности ключевых лексем, функционирующих в сфере терминоведения, привлек к себе внимание специалистов как в России, так и за рубежом. В частности, лингвистами отмечается неудовлетворительность термина «терминология», поскольку им обозначаются три разных понятия:
1) система понятий и терминов специального языка, т.е. систематическая подборка понятий и терминов;
2) изучение семантики и системной организации терминов специального языка, т.е. лексикология специального подъязыка;
3) изучение общих лексических черт, характеризующих специальные подъязыки вообще [5].
Наиболее адекватными представляются следующие дефиниции для термина «терминология», предложенные в работе Г. Рондо:
1) совокупность терминов одной области (юриспруденция) или дисциплины (конституционное право);
2) методы отбора и классификации терминов, создания неологизмов со специализированным значением, способы распространения терминов.
3) наука, объекты которой имеют лингвистический характер, но которая является междисциплинарной, поскольку в ней участвуют, наряду с лингвистикой, логика, онтология, информатика и целый ряд других отраслей научного знания [6:1-13].
Рассматривая семантику термина «терминология», необходимо отметить, что данная лексема принадлежит к терминам, которые, благодаря своей структуре, отмечены моделями двоякого употребления. В случае с термином «терминология» полисемия строится по модели «изучаемый объект - наука». И в этом плане терминология как совокупность терминов и как отрасль знания, их изучающая, не представляет ни исключения, ни отклонения от нормы. Поскольку полисемия термина «терминология» отмечена как в русской, так и в международной терминологической практике, изменения в установившееся терминоупотребление не должны нарушать равновесия терминов и их определений, с годами закрепившихся в лексикологии и лексикографии.
Касаясь вопроса о лингвистическом статусе терминологической лексики, нельзя не признать весьма специфического характера данного слоя словарного состава языка. Специфика лингвистического статуса терминов определяется тем, что данные лексические единицы представляет собой номинативную языковые средства (к таковым могут относиться слова, устойчивые словосочетания или их семантические варианты), обозначающие научные понятия и, следовательно, относящиеся к специальной предметной области [7: 7]. Термин отражает эволюцию опыта научного познания и анализа специалистом определенного фрагмента действительности, что и определяет специфику той подробной фактуальной информации, которая хранится и передается при помощи специализированной лексемы или сочетания лексем [8].
Особый характер специализированной структуры знания, которая скрывается под внешней формой терминологической единицы и отражается в его семантике, накладывает отпечаток на процесс терминологической номинации в целом. Упомянутые структуры могут интегрировать несколько видов знания, среди которых наиболее часто выделяются:
1) знания об определенном фрагменте мира, релевантном для соответствующей отрасли (сюда включаются энциклопедическое, общенаучное и собственно специальное знание),
2) знания о ментальных формах его отражения в сознании, о языковых формах его репрезентации,
3) знания об использовании языковых средств для обработки, хранения и передачи информации [3: 8].
Подчеркнем, что здесь специфика терминов двояка. С одной стороны, термины закрепляют наличное знание, выражая понятия, категории и внутри суждений и умозаключений - закономерности определенной области знания и (или) деятельности. С другой стороны, терминология как особый пласт лексики помогает организовывать полученные знания, систематизируя и одновременно описывая их и, следовательно, создавая условия для накопления новых знаний на базе уже имеющихся [9]. Описы-
вая переход от теории флогистона к современной химии, В.В. Петров показал, что бытовавшие в химической науке того времени термины «флогистон», «воспламеняемый воздух» и т.д. в известной мере сдерживали рождение новой теории, но одновременно не препятствовали новым открытиям Пристли, Кавендиша и др. [5:66-75]. Более того, целый ряд исследователей оставляют за терминами роль междисциплинарной связки, обеспечивающей «интертеоретические отношения» в науке [10].
Исследования последних лет неуклонно ведут специалистов в области терминологии к осознанию того факта, что уже установленные и описанные признаки терминов должны быть в определенной мере пересмотрены, что неизбежно приведет к уточнению и переосмыслению самой сути понятия «термин» [11], к расширению и коренному пересмотру пяти классических параметров термина, включающих в себя системность, наличие дефиниции (для большинства терминов), тенденцию к моносемичности в пределах своего терминологического поля, т.е. терминологии данной науки, дисциплины или научной школы, отсутствие экспрессии и стилистическую нейтральность [12].
Современные определения термина, связанные с появлением и развитием когнитивного терминоведения, утверждают, что термин можно рассматривать как динамическое явление, которое рождается, формулируется, углубляется в процессе познания (когниции), перехода от концепта как мыслительной категории [13] к концепту вербализуемому, но при этом не теряющему связь с той или иной теорией или гипотезой, осмысляющей ту или иную область знания и (или) деятельности. В семантической структуре терминов различных областей научного знания объективируются как онтологические, так и гносеологические категории [1:9]. В связи с историческим характером процесса приобретения и закрепления знания, относительности научной истины и изменения концептуального содержания термина в процессе эволюции научных знаний, рассматриваемые лексические единицы могут иметь ряд вариантов, зависящих от выбранной теории и степени глубины знания.
Последний вывод неизбежно приводит нас еще к одной проблеме, неразрывно связанной с вопросом о лингвистическом статусе терминов. Это проблема полисемии терминов. Несмотря на то, что по традиции принято рассматривать данное языковое явление как недостаток терминологии, единого подхода к полисемии терминов в терминоведении не выработано.
Р. А. Будагов, Е.М. Галкина-Федорук, Л.Л. Кутина, А.А. Реформатский и многие другие исследователи языка к полисемии терминов относятся резко отрицательно или просто не признают ее. Обосновывается это тем, что при наличии полисемии термин утратит первичную и важнейшую для него различительную функцию [14:30,15,16]. С другой стороны, «сама природа знака - термина с однозначным отношением означающего и означаемого лишает его всяких предпосылок для развития полисемии» [17:65].
В.Г. Гак рассматривает полисемию терминов как частное проявление орудийной деятельности человека, проводя параллель между орудийной деятельности и речевой. В орудийной деятельности материальному орудию суждено в определенный момент стать полифункциональным; сходным образом, в конкретном акте коммуникации «происходит постоянно взаимная «подгонка» элементов языка и обозначаемых ими элементов ситуации» [18]. Именно такое приспособление языковых единиц к условиям конкретной ситуации общения приводит к возникновению полисемии в сфере терминологической лексики.
Нам представляется, что терминология как часть общелитературного языка подвержена всем основным лексико-семантическим процессам и закономерностям, по которым развивается словарный состав литературного языка в целом. К этим процессам, в частности, относится и усложнение, дифференциация и возможная последующая дивергенция значений. В связи с этим мы не считаем полисемию терминов явлением отрицательным.
Термины-аббревиатуры, являющиеся объектом нашего анализа, представляют собой, как уже отмечалось в начале статьи, совершенно особую сферу терминологической лексики современного английского языка. Аббревиация (от лат. abbrevio -сокращаю) ведет свою историю от шумеров, чья письменность считается первой из зарегистрированных на земле (4 в. до н.э.). Сам термин ellipsis, означающий «упущение», «пропуск», был создан и употреблялся в риториках и грамматиках Древней Греции во 2-3 вв. до н.э. наряду с шумерским (4 в до н.э.). Под этим термином, помимо прочего, подразумевалось и сокращение средств языкового выражения, особенно в структуре предложения, краткость которого по сравнению с полным или логически правильным представляла собой незаконченность или сокращен-ность. Античные ученые и риторы полагали, что вновь образованные сокращенные единицы имели другую эмоциональную окраску по сравнению с теми полными вариантами единиц, которые традиционно выражали данное значение.
Необычность структуры и возможность использования различных способов аббревиации, а также их комбинирования затрудняют типологическую классификацию сокращенных единиц. В настоящее время существует большое количество классификаций, построенных на различных принципах. Например, в зависимости от употребления в речи, сокращенные единицы делятся на графические, которые используются только в письменной речи, и лексические, которые используются как в письменной, так и в устной речи (например, D.A. - сокращение от district attorney). При этом анализ показывает, что в сфере юридической терминологии терминам-аббревиатурам свойственно постепенно расширять сферу функционирования. Так, в частности, уже приведенная аббревиатура D.A., первоначально использовавшаяся для обозначения соответствующей выборной должности в управленческой структуре федеральных округов США, сегодня широко используется и для обозначения человека, эту должность занимающего. К примеру,
(1) McKittrick was personable and precise, thorough and pushy. He had arrived in Clanton on Wednesday to investigate and write about what was billed as the most famous murder in the country, at the moment. ... He drove to the paper mill and talked to the co-workers, and he drove to Smithfield to interview the D.A. He would be in town for a few more days and then return for the trial. [19: 114].
Уже само контекстуальное окружение лексемы D.A. в приведенном примере, ее способность сочетаться с глаголом to interview говорит о том, что рассматриваемая лексема в данном случае номинирует именно одушевленный объект - человека, способного говорить и давать интервью.
Нам представляется, что по способу образования можно выделить следующие структурные типы английских юридических терминов: предельно-сокращенные; инициально-буквенные и сложносокращенные. В рамках настоящей статьи мы кратко остановимся на терминах первых двух типов.
Предельно-сокращенные термины образуются благодаря сокращению сложных терминов, а также номинативных словосочетаний до одной буквы, т.е. про-
III. проблемы ромдно-гЕрмднской филологии
исходит сокращение слова до предела. В данной категории терминов-аббревиатур можно выделить два подвида предельных сокращений: инициальные и инициально-буквенные.
Инициальные сокращения состоят из начальных прописных букв (инициалов) многокомпонентных полных форм. Они образуются, главным образом, по следующим моделям:
а) путем включения в сокращение первой буквы всех компонентов исходного термина или номинативного словосочетания. Включаемая в сокращение буква может быть как гласной, так и согласной, например: FBI (Federal Bureau of Investigations), DR (depositreceipt) и т.д.;
б) путем включения в сокращение первой буквы (гласной или согласной) большинства компонентов исходного сложного термина или словосочетания, вследствие чего некоторые компоненты не находят своего отражения в сокращении, например: Fed.B.J. (Federal Bar Association Journal); FL.& K. (Flanagan and Kelly Irish Rolls Court Reports).
Английские сокращения, образованные по этой модели, очень употребительны в юридической литературе.
Инициально-буквенные сокращения состоят из прописных (инициалов) и строчных букв. Они образуются по следующим моделям:
а) путем сочетания начальных согласных от двухкомпонентного термина, например, аббревиатуры, широко употребляемые в контрактном праве: EXQ (ex quay); EXS (ex ship) ; EXW (ex works) ;
б) путем включения в сокращение согласных начала, середины и конца одно- и двухкомпонентного термина, например: gdn (guardian); GTD (guaranteed).
В заключение отметим, что при сокращении многокомпонентных терминов и номинативных словосочетаний рассмотренные модели инициально-буквенных сокращений вступают в сочетание с различными моделями других структурных типов, образуя комбинированные сокращения.
Литература
1. Бекишева Е.В. Формы языковой репрезентации языковых категорий в клинической терминологии [Текст] / Е.В. Бекишева: Автореферат дисс. ... докт. филол. наук: 10.02.19. М., 2007.
2. Реформатский А.А. Мысли о терминологии [Текст] / А.А. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии. М.:Наука,1986. С. 103-123.
3. Дудецкая С.Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии) [Текст] / С.Г. Дудецкая: Автореферат дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Самара, 2007.
4. Оськина С.Д. Актуальные проблемы развития и современного состояния английской терминологии гражданского процессуального права [Текст] / С.Д. Оськина: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Омск, 2007.
5. ПетровВ.В. Семантика научных терминов [Текст] / В.В. Петров. Новосибирск, 1982.
6. Rondeau G. Introduction à terminologie [Текст] / G. Rondeau. Quebec, 1980.
7. Александрова Г.Н. Соотношение знаковой структуры и функций терминологических и квази-терминологических языковых единиц [Текст] / Г.Н. Александрова: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. 10.02.04. Самара, 2006.
8. Зяблова О.А. К пониманию природы термина с когнитивной точки зрения [Текст] / О.А. Зяблова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 2-3. С. 41-46.
9. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии [Текст] / С.Д. Шелов. СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. университета, 1998.
А.в. мЕликян
10. Городецкий Б.Ю. Термин как семантический феномен (в контексте переводческой лексикографии) [Электронный ресурс] / Б.Ю. Городецкий. Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/dialog2006/materials/pdf/GorodetskiyB.pdf.
11. Занегина Н.Н. Многозначные слова в многоязычных терминологических словарях [Текст] / Н.Н. Занегина // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Серия 1. Филология. 2001. № 7. С. 125-140.
12. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990.
13. АлимурадовО.А. Смысл. Концепт. Интенциональность [Текст] / О.А. Алимурадов: Монография. Пятигорск: ПГЛУ, 2003.
14. БудаговР.А. Введение в науку о языке [Текст] / Р.А. Будагов. М.: Наука, 1965.
15. ТоликинаЕ.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина [Текст] / Е.Н. То-ликина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 56-57.
16. Парпаров Л.Ф. Общие проблемы терминологии как лексической подсистемы [Текст] / Л.Ф. Парпаров // Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М., 1974. С. 27-29.
17. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания [Текст] / В.П. Даниленко. М., 1977.
18. Гак В.Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии [Текст] / В.Г. Гак // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Часть II. М.: Наука, 1971. С. 30-64.
19. Grisham J. A Time to Kill [Текст] / J. Grisham. London: Arrow Books, The Random House Group Ltd., 1992.
A.B. МЕЛИКЯН
фразеосинтаксические схемы испанского языка:
этимологический аспект
Эимологический аспект изучения фразеосинтаксических схем испанского язы-а с обязательным неизменяемым компонентом, выраженным вопросительным словом, является один из наиболее важных в изучении природы и специфики данных синтаксических построений. Это объясняется тем, что многие характерные черты фразеосхем, создающие их специфику, обусловлены особенностями той единицы языка, которая выступает в качестве ее мотивирующей базы. Поэтому анализ структуры производящей основы данных синтаксических конструкций, а также моделей их построения может дать много информации о ее особенностях как языковой единицы (парадигматических и синтагматических свойствах и т.п.).
Фразеосинтаксические схемы современного испанского языка с опорным компонентом - вопросительным словом, как правило, являются производными. Фразе-осинтаксическое значение данных синтаксических конструкций является мотивированным, представляет собой результат переосмысления значения свободных синтаксических конструкций [3: 111-118]. Следовательно, фразеосхемы данной группы обладают внутренней формой. Например: Hay veces que el día se hace largo sin Juan. ¿De qué pueden estar discutiendo esos birmanos, esos turcos, toda esa gente que mi po-