ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280с.
8. Практическая психология. Побуждение к действию [Электронный ресурс] / Психология. - http://www.sunhome.ru/psychology/! 1393
9. Семенова, Т. И. Лингвистический феномен кажимости [Текст] : монография / Т. И. Семенова. - Иркутск : ИГЛУ, 2007. - 237 с.
10. Федотова, О. В. Функционально-семантические особенности глаголов, репрезентирующих фрейм «прикосновение» в современном английском языке [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / О. В. Федотова. - Белгород, 2007. - 22 с.
11. Ю, Е. Д. Репрезентация невербальных средств коммуникации в современном испанском языке [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Е. Д. Ю. - Иркутск, 2009. - 22 с.
12. Wierzbicka, A. Cross-cultural Pragmatics. The semantics of human iteraction [Text] / A. Wierzbicka. - Berlin, N. Y. : Mouton de Gtuyter, 2003. - 502 p.
Список источников примеров:
13. Cheever, J. Selected Prose [Text] /J. Cheever. - M. : Изд-во «Менеджер», 2003. - 304с.
14. Maugham, W.S. Theatre [Text]/ W.S. Maugham.-М. : Менеджер, 2006.304p.
15. Rowlingb J. K. Harry Potter and the Chamber of Secrets [Electronic resource] / J. K. Rowling. - http://www.homeenglish.ru
16. Rowling2, J. K. Harry Potter and the Half-Blood Prince [Electronic resource] / J. K. Rowling. - http://www.homeenglish.ru
17. Shaw, C.P. Time of Hope [Text] / C.P. Shaw. - London : Penguin Books Ltd., 1962. - 360 p.
18. Tolkien, J. R. R. The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring [Electronic resource] / J. R. R. Tolkien. - http://www.homeenglish.ru
Яковлева Светлана Анатольевна
Зав. кафедрой, доцент ФГБОУ ВПО «ИГСХА», г. Иркутск, Россия
УДК 81-25 ББК 81.032
СОКРАЩЕНИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОСОБЕННОСТЬ ВЕТЕРИНАРНЫХ ТЕРМИНОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
В статье рассматриваются типы аббревиации, представляющей собой одну из важнейших составляющих современной ветеринарной терминологии. Изучение способов аббревиации английской ветеринарной терминологии имеет важное значение для совершенствования методов терминоведения и обслуживания сферы профессиональной коммуникации.
Ключевые слова: ветеринария; терминология; определение; термин; аббревиация; сокращение; профессиональная коммуникация; исследование; способ словообразования.
ABBREVIATIONS AS A LINGUISTIC FEATURE OF VETERINARY TERMS (WITH REFERENCE TO THE ENGLISH LANGUAGE)
The article deals with the types of abbreviation, which is considered to be one of the most important components of modern veterinary terminology. Researches on the ways of the English abbreviation of veterinary terminology are essential to improve the methods of terminology science and maintaining spheres of professional communication.
Key words: Veterinary Medicine; terminology; definition; term; abbreviation; reduction; professional communication; research; method of word formation; phenomenon
Настоящая статья посвящена изучению современной ветеринарной терминологии на материале английского языка. Объектом исследования является специфический инвентарь сокращений терминологических единиц языка, являющихся употребительными и продуктивными в такой отрасли знаний, как ветеринарная наука.
Изучение данного корпуса языкового материала обусловлено, прежде всего, интересом современной лингвистики к изучению отдельных терминологических систем с целью выявления общих закономерностей их развития, недостаточной разработанностью целого ряда теоретических и практических вопросов общего и частного терминоведения, касающихся содержания и функционирования терминологических единиц, неизученностью терминологических единиц, существующих в области ветеринарной науки.
Обращение к вопросам ветеринарной терминологии вообще и к типам сокращений, характерных для английской ветеринарной терминологии в частности объясняется также все возрастающей потребностью международного сотрудничества, в рамках которого особенно значимым для дальнейшего развития общества, поддержки прогресса науки и техники является межкультурная коммуникация специалистов в области ветеринарии.
Прежде чем непосредственно перейти к анализу и установлению типов аббревиации, следует отметить, что ветеринарная терминология является одним из специфических пластов лексики, которая в силу особенностей структурносемантического, словообразовательного и стилистического характера отличается от общеупотребительных слов и, тем самым, занимает особое место в лексической системе языка [3, с. 3]. Ветеринарная терминология - это система стандартизованных обозначений, построенных на взаимосвязи именуемых понятий, проявляющихся в процессе коммуникативной и познавательной деятельности в данной области науки.
Среди терминологических единиц различных терминосистем, определенное место занимают разные типы аббревиации [1; 5; 8;], под которой понимается искусственный способ словообразования путем соединения начальных (реже иных) элементов слов (обычно словосочетания). Осознание важности сокращений в терминологических системах научных дисциплин обусловило создание
различных словарей или справочников сокращений, способствующих как достижению понимания в межкультурной коммуникации, так и овладению терминами в учебном процессе [2; 6; 8; 10].
Известно, что слово «аббревиация», произошедшее от латинского abbrevio со значением сокращать, получило широкое распространение в европейских языках особенно в XX столетии. Это были в основном непосредственные заимствования сложных наименований из сферы общественно-политических отношений (это были, в основном, английские сокращения типа USA, TANU, ASP и т.п.), которые свидетельствовали о происходящем «аббревиатурном взрыве», наступившем под влиянием экстралингвистических факторов, таких как ускоренный ритм жизни и его следствия - экономии языковых усилий.
Распространение аббревиатур связывают с появлением в реальной действительности сложных денотатов, требующих для своего обозначения словосочетаний или сложных слов [7]. Функция аббревиатуры в процессе коммуникации состоит в более экономном выражении мысли и устранении избыточности информации. В аббревиатурах информация передаётся меньшим числом знаков, поэтому «ёмкость» каждого знака больше, чем в соответствующих исходных единицах, что даёт основание рассматривать аббревиацию как один из видов оптимизации речевого сообщения.
В научной литературе выделяют, как правило, четыре модели образования аббревиатур: инициальная аббревиация, усечение, стяжение, смешанная
аббревиация [9, с. 76]. Для современной ветеринарной терминологии на материале английского языка характерны такие типы аббревиаций, как и для терминологии в целом. Однако инициальная аббревиация (сокращенная форма образована начальными буквами компонентов терминологического сочетания) составляет основное количество аббревиатурных сокращений и представлена во многих направлениях и отраслях ветеринарной науки.
Наш предварительный анализ английской ветеринарной терминологии показывает, что буквенная аббревиация представлена всеми четырьмя типами:
1. Однозначные сокращения: C (cough) - кашель, F (female) - самка, M (male) - самец.
2. Двузначные сокращения: AB (antibiotic) - антибиотик, BP (blood pressure) -кровяное давление, BT (blood test) - анализ крови.
3. Трехзначные сокращения: ANS (autonomic nervous system) - вегетативная нервная система, CVS (cardiovascular system) - сердечно-сосудистая система, DNA (deoxyribonucleic acid) - ДНК.
4. Четырехзначные сокращения: TWBC (total white blood cells) - число белых кровяных клеток, EDUD (eating, drinking, urinating and defecating) - прием пищи и жидкости, мочеиспускание и дефекация в норме.
Следует отметить, что употребительность приведенных типов неодинакова. Двухзначные и трехзначные сокращения являются наиболее распространенными в английской ветеринарной терминологии.
Наряду с буквенной аббревиацией употребительны термины, в которых имеет место сокращение первого элемента сложного термина при наличии полной формы основного термина (неполная аббревиация):
B-cell (bone cell) - костная клетка, остеоцит; B-test (breathalyzer test) - анализ «B»; H-bomb (hydrogen bomb) - водородная бомба; N-medicine (nuclear medicine) - ядерная медицина.
Следующую группу аббревиатур составляют инициальные сокращения, включающие слоговой компонент исходной формы:
agri (agriculture) - земледелие, с/х; etym (etymology) - этимология; kid (kidney) - почка, hyg (hygiene) - гигиена.
Нередки сложноусеченные термины, в которых каждый компонент является начальным усечением слов:
hihum (high humidity) - высокая влажность; BENELUX (Belgium, Netherland, Luxembourg) - страны Бенилюкс.
Английская ветеринарная терминология характеризуется также контрактурами, т.е., такими терминами, которые образованы путем опущения некоторых букв и слогов и объединения начальных и конечных букв или элементов:
dspln (discipline) - дисциплина; circs (circumstances) - условия обстоятельства; bsh (bushel) - бушель; imdt (immediately) - немедленно.
Продуктивными в системе терминологических единиц ветеринарной науки являются сокращенные термины, образованные путем слияния начального элемента первого слова и части второго слова, т.е. термины-«слитки»:
OPREX (Operational exercise) - оперативное учение; AGRIS (Agricultural information system) - АГРИС; WEACEN (Weather center) - метеорологический центр.
В целом, аббревиации в английской ветеринарной терминологии иллюстрируют экономию выразительных средств при сохранении информационного веса термина и могут служить материалом для наиболее распространенного способа образования в современном английском языке - словосложение.
Суть «экономного использования языка» заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении коммуникативной роли языка. С такой точки зрения именно экономное использование аббревиатур языком рассматривается как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности общения. При таком подходе к вопросу главенствующее место занимает основная, то есть коммуникативная функция, языка, следовательно, тенденция к повышению информативной ценности речевого сообщения является одним из важных факторов развития языка как социального явления.
Однако объяснение аббревиации «экономией усилий» неполно и недостаточно. Аббревиация, прежде всего, обеспечивает потребности общения не за счет «экономии усилий», а за счет конденсирования информации в коммуникативных целях и тем самым за счет повышения информационной ценности определенных элементов формального языкового материала.
Изучение способов формирования английской ветеринарной терминологии важно для совершенствования методов терминоведения и обслуживания сферы профессиональной коммуникации.
Библиографический список
1. Алексеев, Д. И. Аббревиатуры как новый тип слов. [Текст] / Д. И. Алексеев // Развитие словообразования современного русского языка - 3 изд. М. : Наука, 1977. - С. 19-23.
2. Волкова, Н. О. Англо-русский словарь сокращений [Текст] / Н. О. Волкова, И. А. Никанорова - М. : Русский язык, 2000. - 464 с.
3. Данилина, Ю. С. Актуальные проблемы развития и современного состояния немецкой терминологии сельскохозяйственного машиностроения [Текст] / Ю. С. Данилина - Омск, 2011.
4. Луйгас, А. Л. Учебное пособие по английскому языку [Текст] : учеб. пособие для ветеринарного и зоотехнического факультета / А. Л. Луйгас - М. : Высшая школа, 1963. - 165 с.
5. Мотченко, И. В. Основные тенденции в формировании английской медицинской терминологии [Текст] : автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / И. В. Мотченко. - М., 2001. - 20 с.
6. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] / Д. Э. Розенталь - М. : Просвещение , 1977. - 543 с.
7. Серебренников, Б. А. Язык, как общественное явление. Общее языкознание [Текст] / Б. А. Серебренников - М. : Просвещение, 1970. - 597 с.
8. Шавырина, Т. Г. Ветеринарная терминология: словарь-справочник латинских терминов [Текст] / Т. Г. Шавырина - М. : ООО «Аквариум-Принт», 2006. -112 с.
9. Швецова, С. В. Современные офтальмологические термины в английском языке: способы их образования [Текст] / С. В. Швецова - Иркутск : РИО ГУ НЦРВХ ВСНЦ СО РАМН, 2006. - 118 с.
10. Швецова, С. В. Английский язык для студентов направления подготовки «Ветеринария» и «Зоотехния» [Текст] / С. В. Швецова - Иркутск, 2009.
Воронина Ольга Юрьевна
Старший преподаватель кафедры китаеведения ФГБОУ ВПО «ИГЛУ», г. Иркутск, Россия ББК 81.7 УДК 81.0
К ПРОБЛЕМЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ КРИТЕРИЯ ПЕРИОДИЗАЦИИ ИСТОРИИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ РАБОТЫ
АНРИ МАСПЕРО
В данной статье освещаются основные моменты работы французского китаеведа и специалиста по языкам и истории Индокитая Анри Масперо, а также проблема определения критерия периодизации истории языка с идеографической письменностью.
Ключевые слова: история языка; фонетика; инициаль; финаль.