ПРОБЕЛЫ ПЕРЕВОДА И ИХ СТРАТЕГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НА ПРИМЕРЕ РУССКОГО ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЯ «БОЛЬШАЯ ГРУДЬ, ШИРОКИЙ ЗАД»
ISSN: 2686-9675
молодые ученые / Лю вэй, гдо жунго / УДК 81-2
ПРОБЕЛЫ ПЕРЕВОДА И ИХ СТРАТЕГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НА ПРИМЕРЕ РУССКОГО ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЯ «БОЛЬШАЯ ГРУДЬ, ШИРОКИЙ ЗАД»
ш, пш тштшш
Лю Вэй, Гао Жунго
Хунаньский педагогический университет, Китайская Народная Республика
АННОТАЦИЯ
«Пробелы» являются культурным и языковым барьером, с которыми сталкиваются в процессе перевода. Использование рациональных методов для преодоления «пробелов» перевода - одна из главных тем теории и практики перевода. На примере произведения «Большая грудь, широкий зад» в данной статье был проведен анализ «пробелов» перевода, рассмотрены способы преодоления «пробелов» перевода, а также найдена наиболее подходящая стратегия перевода.
Ключевые слова и фразы: пробелы, культура, перевод.
Для цитирования: Лю Вэй, Гао Жунго. Пробелы перевода и их стратегический анализ на примере русского перевода произведений "Большая грудь, широкий зад". Современные востоковедческие исследования. 2019; 1(1): 63-68.
-о Ф^Й^ВЙШ «ÎÏLIEW»
For citation: Liu Wei, Gao Rongguo. Transfer spaces and its strategic analysis on the example of the Russian translation of "The large breast, wide back". Modern Oriental Studies. 2019; 1(1): 63-68.
ФХШ^т^ В.Л. Муравьев ЙЖЙЙ^Ш^Л
mm, лжёв^жж.^ш»®
В.Л. Муравьев
(лингвистические лакуны, этнографические лаку-ны)о(В.Л. Муравьев, 1975)
ШЖ, ^Л: ЙЙ^ВЙ!, ^Й@нЙ
(абсолютные лакуны, относительные лакуны, векторные лакуны, стилистические лакуны) „
ЙЯо
ISSN: 2686-9675
international science journal / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
twft д-Ä"! т ©, шт ж ft -а ж т ж\
"кисть" 1в"Ж^","перо"|вЖЗ^^", "карандаш" Ш"®^" ^И "ручка"
ШП:
д, шж ®д«©ймдаш
ЖЯЖ^ШЖ^ШЖо
ЙЖЖВ. Л. МуравьевЙЛаЖФЙЛД^1Ш-^о ©Й^ДДЙЛ:
До Й^ДДЙЛЖДЛ: ^ЖДДЙЛ,
ЙЖДДЙЛ,ЖЖДДЙШИК®ЙЛ: (абсолютные этнографические лакуны, относительные этнографические лакуны, векторные этнографические лакуны, ассоциативные лакуны) о
ж о ЙЙ: «ждаддф®^ "-ж®", ФНДДФЖ^
"?йЛ"о
Ь.ДЖДДЙЛ:
ж-д®, Д©ЖМ йй: »мжшяжд, й^жшигштит,
жШЙ, ашжа^жш^ойж© "ЙН^" да«©
"подсолнух" ^Жй-ММ»«, ®ФЯЛММйв*Ш ЖЙ:ЙЖЯЖ, В.Л. Муравьев Ж"Й«"-ДЖ~,
Фо В.Л. Муравьев МЙ^Д^ДЖо
ЙЖЖ^ЗУЖ®, дш^шй^далмл^о ШЙД,
В.Л. Муравьев ^ЖМЙ^Д^аЖШ^Шо
{вдаджж ждид^йй®
МД^, ВР^ЖЙШп«ЖЙ«о Ж-Д®, ЖШЙИЖ
йждджа^ж «жше
#»Ж«#Ж«Большая грудь, широкий зад» ЖЖЖ^Й
шя^-адджмад, »шджяшж ажж^®,
Ж^ЖДШпШИШ "Й«" ЙЙЯШЙИЖЙЖМЙ ш±®д7»шт -шэя-жяяаджжжйшжо я йвддшжжж^м -шм-
ff о дидя^аж^,
ИЖМШД ЙЖЙ (Eugene A. Nida)M Ш "Ш
я#" (j.c. catford)^ -ЙШ#{Ж" ff
(Резервирование) f
мддо «шй«мя#джшд#жд©ддаддж{жш шжмж«, ждш№ш©м©ж»дд#ж, дшжя
-ЖШД,
МЙДЖЖ, яжжж^
ПРОБЕЛЫ ПЕРЕВОДА И ИХ СТРАТЕГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НА ПРИМЕРЕ УОЫ №1 2019
РУССКОГО ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЯ «БОЛЬШАЯ ГРУДЬ, ШИРОКИЙ ЗАД» 2В8В_„В75
молодые ученые / Лю вэй, гао жунго / УДК 81-2
(Эллипсис) ШЖ
ЯШ, ЖЙЙ
ЩЙШЙМЙЙЙво
(Компенсация)
®Йа(Комментарии)й£1№ШМФЖДШП
©»#йя# (Объяснение) ЙЙ^М— ЙЙ^ШЙЖ В.Л. Муравьев
ж^галяадш, «й?Ш«» «ЙФШШМЙ!
йч^мйжмж^жт даяяйшшждая^мшмФ, жлй «йаяе«»—Ф
++й^емдамфшэд7йй^«о ьш,
Уступить цунь, так отхватить и целый чи. ЙЙ: Чи - мера длины, ок. 30 см. (К--ЙЙ—Й
Й^^ЩЙ^О яййй: цзинь -
мера веса, равная 0.5 кг. (^--йй —
Й)о "два ляна листа
персика" й^Я^^йо
Й, ШЙЙФЯЙЙ^ЙЩ^М—ФШШо
"У цзюижэнь" ЙЙДй: У цзюижэнь - признанный первым в боевых искусствах при сдаче экзаменовна ученую степень цзюижэнь. (ЙЙА--—
"военныи цзюижэнь" "ученая сте-
пень военного, успешно сдавшего экзамены на степень цзюижэня" ШШЖЙШЙ^о —ЙШ> "военныи цзюижэнь"
й"цзюижэнь" —МИЙ^о Я "военныи" —ЯФЖЙКШШЛ®
ISSN: 2686-9675
international science journal / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
©¿МДДЙЛ—жвш ЖДЖЖ^ДДЙРФЙЯЖЖЕжЙЖЙ-Ж^О
#Ж: ДФЖ"#Ж"ЙЙЖ (Чуньцзе - праздник весны, китаискии новыи год) . ЖДЩЖШ#оЖЖЖЯЖ
®#ЖЯЩЙДЙ#ЙЖВ? ДФ
ЯЖЖФЙЖДДЯЙЙЖ?
^жджжжо ЖШ, ждд^аж^жажжвйшз й^и^О джглж, жхж^
ЯД, "#Ж"Д«©Ж-®#Ж "праздник ВесньЛМЖё ЖЙЖЖЖ "Чуньцзе" о
«ЖЖ: «ДЖДДЯЙДйФЯЖ^ЖВ^ЖЖ, Ж-ЖЖМЖЖ (ДЖДЙ) 1ШЖ, ЖЖШ^Й^Жо ДФЖМЙДЯЙДЖД............
Утром пятого дня пятого лунного месяца... тетушки Сунь были гладко зачесаны. по бокам заколоты палочками из полыни. Ж # Я Й ^7-Д^ЯЙВЖ,
ДЖДФ«^Ж"ДЯ Й
a.Я^ЖДЖ "0ЖЖШЕШШЖ" ЯЖЖ "Мне пора домои возвращаться и подогреть вина" ^ЖЖ^, 0ЖШ1й-#Ш4Я,«©ФШШ-®Я "водка" -
"вино" ЙЖ "водка"о Й^Ш, Ж"ЙШ1"ЖЖЖ "гаоляновое вино", ЙЙЖ "гаоляновая водка" о
b.®Д:ДФЖЖЖ"ЖЖЖ^^"ЖЖ "купить десяток лепёшек"
ЙЖЙЖЖ "печеные лепешки"о "ЖШЖ" ГйЖЖЖ "пирожок" Й-Д&7Ж
"пирожок"
ЖЖЙо ШЖДЖ#ШГЖЖ" ('ММШЮ ЖЖ
"булочка" йШЖЖДЯЙЖ
ЙДЯЖ"Й^ЙЙ-Й-Ж^
ЙД"Ж, Д£№Ж "рыба-
белка", "простокваш из соевого молока";ДЯЖ"ДЖй
Ж*ЖЖ "каша «бабао ляньцзы чжоу»" ДЙЖ; Дй
"тушеные «львиные головы» в красном
соусе"
Ф, Й:
"доуфу со свинои кровью", НЖ^ЖМ^ЖйЭФОй, ЯййМШЖИйШШВ, ЧЫЖЖ "свиныи кровянои творог"; "блинчики с ослятинои" (5ЯЙШ)
Ш й "голова осла" ( ^ ^ ) ; ^ ^ , ^ $ й "говядина в соевом соусе и тушеные бараньи яица"
Шй "тушеные говяжие яица и тушеные бараньи яица" ;
, "й И"Жй "пельмени «танъюань»" Шй "суп «танъюань»", "Ш№"Жй "суп с клецками «хуньтунь»" Шй "пельмени с клецками «хуньтунь»"о
ДФйЩ7Ж»ЙЙЖЙ№ШЖ ЖЖхШШЖ ШйЙДЖШйЙДЙЙ«, МЖЖДЙо
ЙД, шдй-#й^дйФФжажй#йжДо ДЖЖ «ЖИЯШ» -ЖФ, ШФДЖДЙЙЛЖДЖЙ, ддж
ПРОБЕЛЫ ПЕРЕВОДА И ИХ СТРАТЕГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НА ПРИМЕРЕ УОЫ №1 2019
РУССКОГО ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЯ «БОЛЬШАЯ ГРУДЬ, ШИРОКИЙ ЗАД» 2В8В_„В75
молодые ученые / Лю вэй, гао жунго / УДК 81-2
®ййййй!--ЙЙЯЙ
г «ЙНЯЕ«»
Щй—?йй®й01«7ййй!о
ФЯЛгАЛйЛЙЖ, йФЙЙЙЯЙЙйЛ^Л
Щ7Й!,ЙШ "ЖЙЯЙ." "разгульная жизнь",
Ш "ЙЖНЙ" "юные девственницы"
«»о ЙШГЯЙЖ
"алыи персик свесился через ограду" ^ЙЙЙ "алыи персик свесился через ограду, жена пошла налево" —ЯЯ^
Л"звезда" (НЛШ)Ж®«М,ЙЛЙЖЙЭДШЖМЙЙЙ
"самая
красивая девушка" ЙЙДЯЙ!о
гшйФ, йж
ЙЙ*—ДЖ«"ФМ"Ж«"о
Л о Я # Ш"« «"Я Л "поношенные туфли" Й Й й "Поношенные туфли - так в Китае называют женщин легкого поведения." ( « «--г Ф Я Ж Й Й Ш Й Й М Ш
^)о ЙЖйТйЯЯ, "Же"МЖЯЙХ,Ш?М±*Я7йЙЙ!о
©ЙЙЙЙЙ!--ЙШЙ
гй—йФ, »Й^ЯЙТЯЙЙЯМЯЙМЙЙ
ешяшмйййй, Й#Ш^МЙ!ЙШ#ШЙ
"соломенные бирки" ЯЙЯ^) ЙЙЙ,
"соломенные бирки" ЖЙЯЙЙМЯ ШЙЯЙМЖЯЙЙЖо ШЯЯФШо ШЯЙЯШЯЙЯЯМЙЙШЖЯЛ "соломы в знак продажи" ЯЙЙ'Эо
"ЩИй"йжаджяййМйй#йжж, ЙЖЙЛЙЙШЖЛЙ», ЖЙЙЯ^ЙЙЙЛ^ММЖЛ
Ш§11йоЯ#Ш"Ш1й"ЯЛ "зелёныи колпак" ЙЙЯ "Зелёныи колпак - традиционное именование рогоносца.
Ш11й — Й«ЙЯЯЯ#МЙШШП?) -еФялйш
®^ФМ"Ш1Й"ЙЙЖ "Зеленыи колпак" (ЩЙШ, ЙЙФЯЙЯМЙЙЯФЙ11, ШШ "шапка" 1)о ЯШ, Ш"Ш1й"ЯЛ "зеленая шапка" Л "рогоносец, обманутыи муж (изначально в Древнем Китае закон требовал от проституток, их мужеи и мужчин, состоящих с ними в родстве, носить зеленые головные уборы)" ^Н»МШШФЯ#ЯМШЩЖйЙ, ЙЯ
ШМЯ^ЙЖ
#*-«•—я о ^я«, яйле
и+о "ЯМЖ«ЯЙВ+ВР-&ЙЙ#МЙ&,
м^Ло гяяй, ЯЯ&ЯЙЙМЙЙШШй««—
— — я холо-
стяк: хоть лежмя положи, хоть стоимя поставь. (ЙЖ— Ж,!Й*Е*ЙЖ) ЙЙЯ: «холостяк» по-китаиски буквально «одинокая палка» ("—Ж"гФйЖ1АЖ"ЙШ")о
«йййжшййаж,йй#ййжйо ЙЖЙ^
"я одинокая палка: хоть лежмя положи, хоть стоимя поставь" (ЙЖ — ЙГвЙ, 1Й*Е*«) ЙЙЙ "«одинокая палка» в китаиском языке символизирует «холостяк»" ("Яйв"гФйЖЖЯ"—Ж"),Ш¥ЯЩ®*
©ййййй!--
й® , МЖШЙЖ—ИШ1АМ,
шжйжаж^жадйяяйййяягмя*^^
а—ж, жгжяяш
Й^ФШшЙО
®шя®*штжяшя, шгя—#Ж^ЙЯФ«ЖЙЙ
ISSN: 2686-9675
international science journal / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
д,
7й—«й, ФДЕДо ЙЯЖЖЙ&
Д......Ш РА"
ЖШ: "Фушэнтан — семья солидная...дома целыи воору-женныи отряд, которыи на всех страх наводит. " Дийй
ЙШЯЖШ* "дома целыи воору-
женныи отряд, которыи совершит плохие вещи, полагаясь на могущество семьи Фушэнтан. "Н?^й®йоШЖЛи
Й Л о "молчать" ДЖДЛо
НЖ "молчать" ^ЛЙШЙйЖШД Д»о Д"ЭДйШ —ЙЙЙДЖЙЙ, ёЙ® "молчать" Шй ЖЙ^#ЙЯЖ, Ж*ЖЖ "стоит мертвая тиши-
на" "стоит глубокое молчание" •
ЙПЙЙЛо
#, «йЙДйШАЙШШо ФЖЙШШЙЙДЙЖЙЖ
ШЙФ^ЭДЙДХЙЖ, ДЯЖШВШ©Й, ждд^ЖЖ МЖЙЙЙДЙ, ШЙЖЖКЙ^ЙЙЙЖ^, Ш?Й±*
Д7ЙЛо ЙЙЖ"ДЙЙ^"ЖЖ "все переживания", Ж"— Й Ж Й"Ж Ж"перёстать трепыхаться", й Ж
М"ЖЖ "Оглянуться по сторонам", Ж"ИДДШ"ЖЖ "разодрать в клочья"ой®ЙйЙЖШЙЙЖЙо
Я Д , -ж© Ф^в«йш©ййджй й^ЙЙЖЙ
ФЙЙШЖ, Нй, ЙЖЖДЙЙЖ'ШЙШЙЙДЙНЖ,
"Н^Ж^"ЖЖ"три начала и пять
принципов"
ЖД©ЙЙЙ,Д©ДЖЙо ЙЙЖЙ "три устоя и пять незыблемых правил" ЙЙЙЙ^НМРДЖШтЙЙШ,
йй йййй^д «жшш» «ЖЙФЙЙШ! ж, йййшн, №йж#йжй, йжжйдайй^« йжий ЙЙЙДЙЖ^Й^О Ж», ДЖЙЙЙЯЖЙД ййййййё-ййдилйййййй*«, ЙДЖЙ
"решить тебя помиловать" ЙЖДЙЙ
"й'^Жй^ДЖ" ЖЙ "ненасытная страсть, непомерная жадность" "Й^Я^'н^Ж^Ю" ЖЙ
"поживем — увидим" ЖёЙВДШЙо
3.
6.
7.
Ш, 2010(3). «ЙЙЖ 2011. ЙД:ЙЙЙ©ЙЙЙЖ, 2009. 2005 (7). 2012 (27).
ЙЖД. «Й«^» «ЖЖФДЙ! ЙМЙНЙЙЖ, 2015.
Муравьев В.Л. Лексические лакуны. Владимир. ВГПИ. 1975 г.
Муравьев В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун: пособие по курсу типологии русского и французского языков. Владимир: ВГПИ. 1980 г.
INFORMATION ABOUT AUTHOR
Лю Вэй, Гао Жунго
Хунаньскии педагогическии университет, Китаиская Народная Республика
Принята к публикации: 15.09.2019 г.