Научная статья на тему 'Социокультурные факторы в российско-китайской торгово-экономической деятельности'

Социокультурные факторы в российско-китайской торгово-экономической деятельности Текст научной статьи по специальности «Прочие социальные науки»

CC BY
454
296
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ФАКТОРЫ / ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / СТРАТЕГИЯ / SOCIAL-CULTURAL FACTORS / TRADE ACTIVITY / STRATEGY

Аннотация научной статьи по прочим социальным наукам, автор научной работы — Шэн Хайбо, Шохоев Эдуард Климентьевич

Каждая национальная культура имеет свои особенности. Культура определяет поведение человека в обществе и влияет на международные торгово-экономические отношения. В связи с быстрым развитием глобальной экономической интеграции такое влияние становится всё более заметным. В данной статье представлен анализ социокультурных различий русского и китайского народов в целях поиска эффективных путей для успешного торгово-экономического сотрудничества, а также полезные авторские предложения для торговоэкономических операций между российскими и китайскими партнёрами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SOCIAL-CULTURAL FACTORS IN CHINESE-RUSSIAN TRADE

There is the big cultural difference among the nations, while the cultural concept affects human’s behavior in the society as well as the activities in the international trade. With the globalization, the influence of culture is becoming increasingly important. In this paper, the author is going to find the ways to benefit the Chinese-Russian trade activities by analyzing the differences in social cultures between the two nations, point out the significance of culture in the Chi-nese-Russian trade activities and put forward some strategies and suggestions.

Текст научной работы на тему «Социокультурные факторы в российско-китайской торгово-экономической деятельности»

2. [й^ЖЫИ] http : //www.chinaneast.gov.cn/

3 . Ганшин Г.А. Экономическая реформа в Китае: эволюция и реальные плоды. - М: Восточная литература РАН, 1997.

4. АОН провинции Хэйлунцзян, институт экономики и организации промышленного производства сибирского отделения РАН: сб. соч. II Междунар. конф. по регион. сотрудничеству и развитию между Китаем и Россией. - Новосибирск, 2002.

5. Романова Г.Н. Железнодорожный транспорт как фактор модернизации Северо-Восточного Китая (конец XIX - первая треть XX в.) // Вековой путь Китая к прогрессу и модернизации. К 100-летию Синьхайской революции: тез. докл. междунар. науч. конф. «Китай, китайская цивилизация и мир. история, современность, перспективы» (Москва, 19-21 октября 2011 г.). - М.: ИДВ РАН. 2011. С. 188-190.

6 Ш, 2009 ¥ 12 Я, 82-84 Ж.

№Ш±ЙЙ: e-mail: zoyalu@mail.ru Lu chunyue, associate professor of Heihe University, post-graduate student of Blagoveschensk State Pedagogical University, e-mail: zoyalu@mail.ru

Лу Чуньюэ, доцент Хэйхэского университета, аспирант Благовещенского государственного педагогического университета, e-mail: zoyalu@mail.ru

УДК 327(510)(470) © Шэн Хайбо, Э.К. Шохоев

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ФАКТОРЫ В РОССИЙСКО-КИТАЙСКОЙ ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Каждая национальная культура имеет свои особенности. Культура определяет поведение человека в обществе и влияет на международные торгово-экономические отношения. В связи с быстрым развитием глобальной экономической интеграции такое влияние становится всё более заметным. В данной статье представлен анализ социокультурных различий русского и китайского народов в целях поиска эффективных путей для успешного торгово-экономического сотрудничества, а также полезные авторские предложения для торговоэкономических операций между российскими и китайскими партнёрами.

Ключевые слова: социокультурные факторы, торгово-экономическая деятельность, стратегия.

Sheng Haibo, E.K. Shohoev The SOCIAL-CULTURAL FACTORS IN CHINESE-RUSSIAN TRADE

There is the big cultural difference among the nations, while the cultural concept affects human’s behavior in the society as well as the activities in the international trade. With the globalization, the influence of culture is becoming increasingly important. In this paper, the author is going to find the ways to benefit the Chinese-Russian trade activities by analyzing the differences in social cultures between the two nations, point out the significance of culture in the Chi-nese-Russian trade activities and put forward some strategies and suggestions.

Key words: social-cultural factors, trade activity, strategy.

mm s

ШШШЧ : 12512200 )

«МЖ&Ш» , ( 2002-2008 )ФЯ*±

2008 ЧШ,Ш 685 Жо

Литература

1. шяж

«Ж£>Ш£^» 2009 ¥Ш

тя. E.к. птш

шш: щ-тшюхк&емтхютя, тшш£±т^А<пе#£Фюяяяя, шштшт&я Фшштт, тш±#ш-&шт®ш, яхяяяшФтмшлт ышшштфт&яш№йш&,мш&£швжефт&яшфмшмш

ЖЯШЯЯЖШ&о ШШ: #£Х{ЬВМ ;&ЯШЯ;

*. жш.я^зд^р№$йя£&сепй#йзд# ДДя^ЛЙ ,*Й*АШЙЙШ*а$с

Ш15£я®йй-#йя:ьяяйтя, йт^ейх ьшй, №£й*ьм№йй7йя:ьяяй»»с фйй №Ьй£Шй»#®й#я#йй ##т«. ж**, й®йж^й®й±,Фа5«^шв #Й£^*Ж*К#®Шя, ЙЩ7ФШ*Ж£±М*#а

$йй^#а±шийжл«я. йфййЯ'Зйф, фй

£'3^®^щйм^№7 ф«£Я£№фй»»н*сШ»йияв£в*ва*

ЖЛЙЙЯ£#$Й^ЙАжсйгё£#й^ШШТ, ^ж^й^хьнйжж^жййпяшьйщмзд Мн'с

-. ЙЯ'ЗЙФФЙ£ЬМЯЙ±^Ш 1 .ФШФЖЯЬМЯ

Фа£Ь^«^Ш£Ь,йтм№^й^Яйй££ тшм»м$сММШ1жй.лз£йй«АМ»,

жлеямшаййжтжйр*.

#^йя£#й^&, ш®ж®да®Фч^£й

й£№^5Ж#$ай&М&#с 5Х®««®

^яща^ефжйфжжяфйтияай^я^й яй№, &»#аям«®«с йфйяшэдф, йт® жй^гта#®, йшш. ®эдйжшё»*я, *« «эдйяшТс «жй^д^хьй^ч». фшхь фш, яэдшт.йя м^шхьяшя^й, ®фщ*д ±ХШЙ**, Я«Ф№. *ЕЛЬ№*£#»иЯ±Й

#Й, ЖШ^Э.Жс

Мй®±#,а«ш^жхьи^дй»йй^хь, й^йй»йж^хь,ед*#щ«хь#ай-#а ййхь#*с,мж №с шФахь^й^хьАяашда^^^и,еде

МЙ»*^^Л±М-#ШЙ®**Йс

2. ФШАЙЙ®*££МЯ

^й1§*й^#а^^й1АЯйсй#±, фш® Й^ЙМЯВАс ФаАЙ®*££Д££®*««^№

£, враж*ш&№. £«№, #»&жйй®#т &

ЙЙйЯДО-ЙЙ*ЙТ, Я£«Д^&»«Я№с ш«^ ШАЙ®*££йЯ#^№®*££, #»&ж£Я5#^, яам. &$»#, яэд^Ейя^ияшгй^я

ШсФШАФШ.Ш#.^^, Ш^ША^Я, &ЗН*,ЙЯДО*Л^Й, #К*«Йс £Я^«Ф ,Ф аАШШШП^яяэдйжмт е**й«жш *ЯЙ£№*ЖсШ£ШАДОиЯ«ЭДЙЛ£0»Д£ гТ£|^, £Щ£^Ш0»ЕЙШЙсФаАй$ЭДФЯ ££М&Щ^, ^^ДФАЙ»*ЛЙ,ЙЙЖ^Й,^ЖЖ ЖЙ£ИЙ)Ф^, №й@жшйж^,ж@шйййс ш$¥№аткр№*±£йщ*д®£,к&йя®, яа^

1№£ЭДШЙШ¥1ШЛв^сМШ»#ШЛЕЖ, лз

ажт», ^ж£,я&яЕйй®ж*айШЕй*£,

3. ФШ^ШМЯ

7»йФ^^ФШТй^®®^,йа*йхьй^^ л#жжмй#ДсФаА^яа#^«»*«,*ш^ #й®«^@,&жж&1ач,жА^жш№№^ ЩЙЙ£,я«ФАйй^#Фй*^йТЛй**Ф^ «йсФаАй^^эд^щ^шжат^й^АсШй^ ш^*фа±х *увй®±$шж*±£1аЧсМ£Ш й«*ьй®*^й*хь^^сш^шай^етйш А,-**ЕТЖШАс5ФВАЙ «фш£Ж»*@&,й^ ША#£«*с«£Ш*£в¥тЭШ*Я*йЙ<Ш£ ШШ*!» -^ФЙЖ: »«£ШБ£ЛЛЩ«ЬЙЙК, е ЙЙйШЙ»^сеж^®А»аЯ«,йЧ^®ААЛт а, ме^м*йжйЯ#*л*#й^^..»«

ШЙЯ#Ф, Ж^'ЗДй^МЭДНй^ййЖЛЙА «с » ж ##ЙЙЙ£т *Й7«^ША«»ЙЙЙ®Й ,№« £ШБ£*»Д#-ФЛ«*Й#^ ,ВР‘М«№'. ‘ШЬ

№' « с (6) ж# ‘ М«№ ‘«Ы4 ’ ,®Ш£ШАй5&

#йй^яайаФ»»ащй^***^й^щ:йф

шж&тт, дох£»а

4. Я^ЧЛМЯ

ЯгёЧЛ^-ЯЖЩЙв: «^с ХЬМЯЯБгё*

£й#тхьхш£н^ч»&йиясйяа^$а®

«с№ «£ША#£М£^Й#Ш£, и^Д£¥Я ¥Д-#£*ЬТЯ, &«£АЙ*ЯЙ-«:МЙ±ЯАШ Ж, *&Я&-£, ЕЙ^Я-«ЛЖ&нфА*Яс-Й гШ^Д¥Ш!**, ЙЖЙЙ^ШАЖгя,

окй¥Й^>£#1ШЙс^№,^«»«тА»сЯ МШ^ЖЙвЖ.ЖЙЩ». Л^ИгёЙЯЯЯДО, ав

=. ж&йхьмяйж*

Ф«мтй£#хаФШ

ЕЙ#7^££Ш,^йХЬ^ШЙЙШ*®ЖА^ЙЙ #йй#ай^Ж®,ЙА^##Й»^ЙЛа^»^с

йтфшмш®жйшй»»,й*хай#й*Ш£* е,й«А*®®7ща^«а^#йжлжШс

'■* ±Ш7М,Ш£ш

аххшш^д^еешз

т\%

Й«®Ж«#ЙАЙЖЙШ*и»,^К7МЭДЯЖЙ^ ЙА^ШЯЙЙЖЙ,Й®Ш»®Ж5ХЬЙ«Ж« ^ЖЙРЙс 3$,АХХШЙ«£ЙЙ®Й#®БАЙ ^@Ж.ХЬ. £*.№^. ФШ^ЙХМ^ЯФс

йяфшаххш,

шяФ«мт±№ХЬ£# йхь®й>-хфя«»хьхшлщт±шжл£№й «»ХЬ®Й,ейф«^»ййк^##*жшй*«

»с (7)

^йФшад^^жш^йхжФшх<*т*£ф «е«£»^#*йй-*а^> ,кф#вшймж, Ф«щтхаФ*й®П£^*жй£ш*ХЖ*,хь яшйяжйлйд^жжмййх,жшт^АХ^ж

Д#кЙ№ЙЖХс (4) ,ФШМтШЙАХХШ

ВЙЖ® ,ШЯ&Й£ЬИ$Ж№.Ж;Й, #ВШйж*@

«§^£@^£.Фи^й. йяфш*«. в^ф^

й£®5£#£Шгё«а*с0Ш ,Ф«*^ёш^.Ф «аш@ж^.фа«@^.й^ш)я@^^^с 2. ®жа^й##ййя^#ййй«»

@Ж*А^ЯЙ^.ХЬЙ^&,@Ж№Я7М¥ •й,й¥шьм#*шшс йяФШмтха

Ф)Х@А^й^#й^йФ«майя^#й^ш®»^

ЯЖМЙ^Дс

хьйймй^жш*т*йа«да*кйжйа«да

йк#«сМа^^м*й»а^й^«А^^#№й, ш^я&штшАжАятттштшяшттш #^ми1й^^с а£ет*#^#й^ят, »й 7^^тш^^«@,йя7т^ййхШс*^»^^ шйй®,яа^ттйт^шш^7Ё*ййй#

Дс

Фтйатяй®ж¥*7й^й*жжш,тлей «ясй5х®А^##з#®й®т^###тйя^# ЙЖМ^, #Л-шт£Ш№Й, ЙШ31ЁШ&Ж апйа*ЖШс §м,Фтвйя7^###тйх ас 5х®^в*в^*йлт^±«жхшйхДс Фт ®йвйшж7тш^§, 鱫й^т«й5х®^ч^ аш^йй, й®лах»й^^к», мйя^йж®

»Я.а$¥Ч»Я^с±М0ЙДЯ7»ПХ®»¥, &«^##±Ж£ЙА#^Л. #^®^>Я@сШЯ@ ЙА^7,ЙФт7МЙАа^7,^Фт^»ХайА

М^ЯЖШЙЖЙВ!*#,##®ЖА^ЧДЁа*Й -^в^л^Ай#ДсЖём^ятхьшййА®^ йятхь#Ф*к*£»^^ЖА*й,йшййй^

»#&мй, й0«йй«ййййс

21 ,т^хш*яа0йя

*,ЖМ**Й№ВЯЛ®Х#£ЯЯЯЙ.££&ЖЙ л^мл^А^с Ф«хаФ. ж«®А^й»г,^е #0й«с^ййтй^шйй»##,®й##а£«

йж®с йШЕФШйаФж. «®а^й###л-ш ЖЙЖШх+И ;*Е£#^±ё#>Я.«@А^#ШйЯ ЙЙЯ£#№^ЖЙ-^Ж^Й#;

й^,й^хьн*йФ«мтйЯ'ЭйФ^*#£е ЖЙ#Д,Я#ШЬМтАБЙАХХШ5£№,«Ь£ й^^йа«жвЖ.«жщ». «жшй, яш^мтй Й£Я£№*ЙШ£Й®Й ,£«Ш^ЕЙ®Й±*Ш£ ЭДШ^Й». жйж*с

На наш взгляд, культура - это совокупность, образованная знаниями, убеждениями, умениями, моралью, обычаями и привычками, которая выражает влияние сообщества или социальной группы на поведение человека. Предназначение и место этой совокупности очень важное и значительное, она влияет на формирование образа и изменение действий человека.

Международная торгово-экономическая деятельность - это действия кросс-культурных коммуникаций, при этом из-за различий культур и многочисленных культурных отличий могут создаваться значительные препятствия кросс-культурным контактам. Российско-китайское экономическое сотрудничество соответствует современным тенденциям интеграции глобальной экономики и также отвечает требованиям объективно существующего мирового рынка. За последние несколько лет, благодаря взаимному политическому доверию, экономические отношения Китая и Российской Федерации постоянно укрепляются. Наметился небывалый в истории российско-китайских отношений подъем торговли между двумя странами. Все это позволяет кросс-культурные проблемы, интерес к которым ранее ограничивался только узким кругом исследователей, превратить в важные задачи, с которыми приходится сталкиваться деловым кругам обеих стран. В российско-китайской торгово-экономической деятельности различия российской и китайской сторон в образе мышления, точках зрения и жизненных привычках нередко создают факторы, сдерживающие торгово-экономическое сотрудничество России и Китая. К тому же эти проблемы всё отчетливей проявляются как условия, определяющие успех торгово-экономического сотрудничества. Для того чтобы сотрудничество могло осуществляться благополучно, необходимо, прежде всего, акцентировать усилия на взаимном понимании и соединении разных культурных факторов, которые определяют различные тактики.

I. Основные проявления различий российской и китайской культур в торговоэкономической деятельности:

1. Культурные различия русского и китайского языков.

В процессе длительного исторического развития естественный облик, народные обычаи, жизненные привычки и религиозные верования двух народов претерпевали различное влияние, поэтому китайская и российская культура имеют значительные различия между собой. К тому же внутренняя и внешняя структура государственных языков обеих стран сильно отличается друг от друга, что также является препятствием, сдерживающим взаимопонимание народов двух стран.

Язык является средством коммуникации торгово-экономического сотрудничества, потому необходимо устранять возникающие ошибки и недоразумения в процессе использования языка, так как это является обязательным условием возможности достижения успеха в двухсторон-

нем сотрудничестве. Русский и китайский языки относятся к двум разным языковым системам, поэтому в процессе взаимного перевода ограниченность специальных знаний переводчиков очень часто приводит к возникновению неточностей и ошибок. Во время российско-китайских торговых переговоров происходит информационная передача языковых ошибок, поэтому возникают ситуации неправильного понимания и принимаются ошибочные решения, которые являются достаточно частыми и повсеместными, что влияет на успешное проведение переговоров. Язык и культурные факторы являются неразрывно связанными. Китайская культура придерживается принципа «золотой середины», во главу угла ставится гармония и стабильность, а в российской культуре делается упор на сосредоточении активности и вере в идеальное, осуществляется ориентация на будущее и подчеркивается индивидуальность. Различное культурное окружение может вызвать определенные конфликты в сознании, сформировать противоречащие друг другу мнения.

С точки зрения макроуровня, несмотря на то, что российская культура не является абсолютно западной культурой, и также не является абсолютно восточной культурой, она является независимой культурной системой, которая совмещает особенности двух культур. Однако способ мышления российской культуры считает главным логический анализ, проявление некой прямолинейности. Китайская культура и западная культура отличаются в предпочтениях к логике и анализу, в китайской культуре на первом месте находится образный анализ путем непосредственного восприятия, проявление своего рода «кругового» способа мышления.

2. Различия в способах мышления российского и китайского народов.

Отличия в способах мышления могут приводить к различному характеру переговоров. В целом различия в российском и китайском способах мышления достаточно большие. Способ мышления китайцев - это универсальное мышление и приоритет целого, также китайцы обращают внимание на целостность и относимость явлений и вещей, уделяют чрезвычайное внимание основным руководящим принципам, в общем можно сказать, что китайцы опираются на единство общих принципов и участвуют в переговорах, обсуждая конкретные пункты и детали. А способ мышления российских людей относится к аналитическому, уделяется чрезмерное внимание доказательствам и анализу, методам индукции и дедукции, заостряется внимание на вопросах о деталях контракта, основным же

принципам уделяется значительно меньше внимания. Китайцы придерживаются правила «золотой середины», всегда дисциплинированные, занимаются практической стороной дела, российские люди достаточно вольны, стремятся к деталям и внешним факторам, к основным принципам не испытывают интереса, обладают крайне тенденциозными взглядами.

Во время торгово-экономических переговоров китайцы считают создание гармоничной атмосферы важным инструментом переговоров, стремятся к установлению и развитию длительных отношений сотрудничества. А российские люди, наоборот, считают основной целью переговоров обязательное подписание контракта, четкое и непосредственное осуществление цели получения экономического интереса. Во время переговоров китайцы достаточно часто обращают внимание на репутацию и деловой имидж партнера, будь это отдельная личность или компания, не желают придерживаться прямых и взаимоисключающих конфликтов, серьезно относятся к манере выражения средств языковой коммуникации, их речь уклончивая, тактичная и опосредованная. Российские переговорщики основываются на убеждениях целесообразности, существующих в их обществе, их позиция твердая и непреклонная, они готовы к постоянным спорам и затягиванию времени, иногда заставляя переговоры зайти в тупик. Они демонстрируют хладнокровие и упорно настаивают на своем мнении, внешнее выражение лица показательно спокойное, серьезно относятся к своим речам и смеху, используют достаточно прямые высказывания для выражения своего смысла, вплоть до того, что некоторые из них могут быть непривычными и грубыми.

3. Различия российских и китайских взглядов на стоимость.

Понимание представлений о стоимости, существующих в некоторых обществах, имеет очень важное значение для улучшения кросс-культурных отношений. Китайцы на протяжении длительного времени испытывали влияние традиционного образования, конфуцианские представления о полезности другим людям имеют глубокие корни, большое внимание уделялось коллективному сознанию, кроме того межличностные отношения выражали сочетание чувств и справедливости, подчеркивалось, что отдельная личность в ситуациях пространства и взаимодействия со своим партнером является центральным направлением. Китайцы в социальном и психологическом смысле находятся в еще большей зависимости от других людей. А

российские люди верят в индивидуализм, эгоистические представления становятся обычным общественным сознанием. Прежде всего, это выражается в экстремальном способе мышления и культурных настроениях. Российские люди не похожи на европейцев, и не похожи на азиатов. В противоположность присущему китайцам «пути золотой середины», российские люди легко идут до крайности. Русский известный философ Бердяев в произведении «Русская идея» указывал: «Русский народ есть в высшей степени поляризованный народ, он есть совмещение противоположностей. Им можно очароваться и разочароваться, от него всегда можно ждать неожиданностей, он в высшей степени способен внушать...», «... и всегда в русской душе боролись два начала, восточное и западное». «Противоречивость и сложность русской души, может быть, связана с тем, что в России сталкиваются и приходят во взаимодействие два потока мировой истории - Восток и Запад» (6). Эти самые «противоположность» и «полярность» заставляют российских людей при торговоэкономических контактах с зарубежными партнерами часто выражать сложные и противоречивые взгляды, которые для мирно развивающегося Китая зачастую вызывают неуважение и предосторожность, а для развитых стран наоборот кажутся некоторыми проявлениями зависти и даже самоунижения.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Различия в обычаях и привычках.

Обычаи и привычки обладают важным внутренним содержанием - табу (запрет). Культурные различия и народные табу - это неизбежные проблемы между культурами разных стран. В процессе торговых переговоров необходимо обращать внимание на то, чтобы избегать табу (запреты) вашего партнера, в противном случае можно вызвать раздражение у партнера. Например, у российских людей имеются традиционные представления о том, что левое - это дурное, а правое - это удачливое. Они считают рукопожатие левыми руками бестактным действием или, когда предлагаешь российским людям покурить, обязательно нужно подать всю пачку, чтобы они сами могли достать сигарету, нельзя предлагать одну штуку, также нельзя давать прикурить трем человекам от одной спички. Во время разговора нельзя активно жестикулировать или говорить очень тихим голосом. Для некоторых российских людей жест рукой «ОК» не является вежливым. Во время переговоров старайтесь избегать называть их «русский».

Прежде всего, необходимо соблюдать принципы взаимного уважения и взаимного понима-

ния обычаев и традиций чужой страны (т.е. следовать пословице - «В чужой монастырь со своим уставом не ходят»). Тогда достаточно легко избежать различных недоразумений и конфликтов, одновременно это может предоставить благоприятные возможности для сотрудничества.

II. Тактика разрешения кросс-культурных отличий.

Российско-китайское сотрудничество в политической, военной, экономической и других сферах в рамках дружеских отношений уже характеризуется длительным и устойчивым развитием, однако в области культурных обменов и подготовки языковых специалистов еще не хватает достаточного внимания, капиталовложения в подготовку кадров еще достаточно низкие. Из-за препятствий, возникающих в языковых взаимодействиях между Россией и Китаем, отношения между нашими людьми все еще изобилуют многочисленными недоразумениями, которые крайне ограничивают углубление развития всестороннего сотрудничества двух стран.

1. Укрепление гуманитарных контактов, усиление взаимопонимания и стимулирование дружбы.

Гуманитарные контакты не только позволяют людям с различными моральными представлениями, вероисповеданием, жизненной позицией и мышлением осуществлять взаимные контакты и официальные отношения, но и заставляют понимать и уважать систему жизненных ценностей и мыслительные ориентиры партнеров, что позволяет избегать идеологических и культурных предрассудков и непонимания. Конечно же, представления о человеческих контактах еще должны достигнуть понимания и осознания простыми людьми, что различные языки, культура, искусство, научные знания и разные системы не являются однотипными.

При укреплении российско-китайских человеческих контактов необходимо придерживаться принципа - «доброжелательный видит доброжелательность, мудрый видит мудрость». Ученый Академии общественных наук КНР -Дун Сяоян в своей статье «Укрепление культурных основ регионального культурного сотрудничества двух стран - России и Китая» подчеркивает: «Культурные контакты - это основа для всестороннего углубления российско-китайского сотрудничества, они обладают глубочайшим влиянием на российско-китайские связи и региональное сотрудничество» (7).

Директор центра геополитических исследований Амурского государственного университета Н.Н. Приходько подчеркивал, что «в контактах двух стран - России и Китая не только раз-

витие политических и экономических отношений является чрезвычайно важным, но и контакты в культурной сфере также имеют достаточно важное значение, развитие международных человеческих отношений обладает решающим смыслом» (4). В последние годы правительства двух стран - России и Китая -уделяют повышенное внимание гуманитарным контактам, организуют взаимные выступления различных творческих коллективов, особый приоритет отдают взаимной отправке и приему студентов для учебы в высших учебных заведениях обеих стран, увеличивают масштабы сотрудничества вузов двух стран, достигли соглашения о взаимном признании ученых степеней. Также можно отметить очевидные успехи в сотрудничестве и дружбе между средними школами двух стран. Яркими примерами является проведение различных мероприятий: Год дружбы российско-китайской молодежи, Год Китая в России и Год России в Китае, Год китайского языка в России и Год русского языка в Китае и т.д.

2. Подготовка кадров, владеющих языками, является гарантией успешного торговоэкономического сотрудничества.

Язык - это средство общения человечества, носитель культуры, если люди достигают понимания, то может зародиться дружба, могут развиваться взаимное понимание и доверие, устраняться непонимание и разногласия, разрешаться противоречия и конфликты. При увеличении контактов между двумя странами подготовка кадров, знающих русский и китайский языки, играет очень важную роль для стимулирования торгово-экономического сотрудничества между Россией и Китаем.

Культура в целом передается от экономически высокоразвитых стран и регионов к сравнительно отсталым странам и регионам. Соединенные Штаты Америки в прошлом и до сегодняшнего дня никогда не прерывали стратегию подготовки кадров всего мира, каждый год со всех уголков мира большое количество студентов приезжает в Америку для учебы или различные страны и регионы получают помощь для участия в разных образовательных американских программах. В прошлом Советский Союз был великой державой и оказывал значительную помощь разным странам с целью изучения русского языка, укреплял международные контакты. Материальные вложения в идеологическую сферу сыграли побудительную роль для поднятия международного престижа страны.

Политика реформ и открытости Китая позволила экономике стремительно развиваться, государственная мощь постоянно укреплялась.

Подготовка кадров, знающих китайский язык, стала наиважнейшим звеном, стимулирующим торгово-экономическое сотрудничество Китая со многими странами мира, стала стратегией внешнеэкономического развития, и в конечном итоге, должна привлекать пристальное внимание министерств и ведомств правительства КНР, определяющих политику страны. В настоящее время Китай укрепляет и увеличивает контакты с разными странами мира. Китайский язык все больше и больше становится международным инструментом взаимных контактов. Китайское правительство уже осуществляет государственную программу, которая направлена на предоставление экономической помощи для изучающих китайский язык из разных стран мира. За рубежом уже созданы «Институты Конфуция», направляются первоклассные преподаватели китайского языка, предоставляются учебные материалы и т.д. Основной целью является распространение китайского языка за рубежом, обеспечение возможности еще большему количеству интересующихся людей изучать китайский язык. Если людей, знающих китайский язык, будет становиться больше, то и людей, понимающих Китай и китайскую культуру, будет больше, тогда, конечно же, людей, имеющих дружеские контакты с Китаем, будет еще больше.

Если рассматривать с точки зрения стратегии длительного развития, то подготовка кадров, знающих иностранные языки, может сыграть решающую роль для одного или нескольких поколений. Люди, которые получили воспитание под влиянием чужой культуры, будут оказывать значительное влияние на восприятие культуры чужой страны и на становление дружеских отношений между разными народами. Подобные капиталовложения в подготовку кадров чрезвычайно необходимы, и их результаты невозможно переоценить.

В 21-м столетии экономическая глобализация находится на самом подъеме, международные контакты и торговля с каждым днем многократно увеличиваются, требуется большее количество людей, знающих иностранные языки, а также обладающих торгово-экономическими знаниями, обществу требуются универсальные кадры высочайшего уровня. В сфере российско-китайских контактов недостаток людей, знающих русский и китайский языки, уже давно является очевидным. Однако подготовка кадров в качестве капиталовложений до сих пор еще не получила необходимого и должного внимания. Подготовка кадров, знающих русский и китай-

ский языки, должна превратиться в стратегический план развития российско-китайских отношений. Сотрудничество в области подготовки кадров, знающих русский и китайский языки, должно стать важнейшим содержанием стимулирования и модернизации российско-китайского торгово-экономического сотрудничества. Учебным заведениям и научноисследовательских учреждениям, имеющим намерения или соответствующих требованиям, необходимо предоставлять специальные финансовые гранты.

В заключение необходимо отметить, что социокультурные факторы будут играть решающую роль в развитии российско-китайской торгово-экономической деятельности. С углублением и расширением человеческих контактов и сотрудничества между двумя народами можно будет достигнуть взаимного уважения и взаимного понимания. Это позволит создать крепкий фундамент торгово-экономического сотрудничества двух стран, и только на такой основе можно будет действительно развивать взаимовыгодное сотрудничество и укреплять дружбу поколений между Россией и Китайской Народной Республикой.

<ФШЙЯйЙФЙй^ХЬ8*> ,^§^:

№2009В149 )

Литература

1. Цэн Юньцян. Основная теория языкознания. Пекин, 2005. ¥ёя.®Ж^ЖШ1г£ (ШШ) [М].

2005.

2. Дэ Чжаомин. Введение в лингвокультурологию. Пекин, 1996. Ш^ВД.ХЬ®Ж^#^[М].^^:®Х

ЙШ&, 1996.

3. Ван Фусян, У Ханьин. Культура и язык. Пекин,

1994. МЖ#.ХЬ%®Ж[М].^^ :ЛгШ

, 1994.

4. Гао Чжунъи. Гуманитарные факторы в российско-китайском торгово-экономическом сотрудничестве. Харбин, 2005. ЛФ^.ФШ^Я^^ФЙАХН

2005 , 12

5. Ван Циннань. Влияние и действие культурных различий в международных деловых переговорах.

Наньчан, 2006. Ш§@. ИРШ#$ЭДФХЬМЯЙ

2006, 6.

6. Бердяев Н.А. Русская идея. Пекин, 1996. и китайских регионов. Харбин, 2010. ЯЙИ.Ф^К

7. Дун Сяоян. Факторы гуманитарных контактов торгово-экономического сотрудничества российских

Шэн Хай , магистр филологии, профессор Института иностранных языков Чанчуньского политехнического университета КНР, 130022, г. Чанчунь, ул. Вэйсинлу, 7089, e-mail: shenghaibo007@163.com.

Шохоев Эдуард Климентьевич, кандидат исторических наук, доцент кафедры филологии стран Дальнего Востока восточного факультета, 670010, г. Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25, e-mail: shohoev@bsu.ru.

Sheng Haibo, master of philology, professor of Institute of foreign languages of Changchun university of science and technology, Chanchun city, Weixingroad, 7089, shenghaibo007@163.com

Shohoev Eduard, cand. of historical sciences, associate professor of the department of Far Eastern country’s philology, BSU, Ulan-Ude city, Pushkin str., 25, e-mail: shohoev@bsu.ru.

7089 ^ 130022 , e-mail: shenghaibo007@163.com

25 ^, 670010, e-mail:shohoev@bsu.ru

1996.

2010.2

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.