Научная статья на тему 'Принципы обучения немецкому языку как второму иностранному в условиях многоязычия поликультурного общества'

Принципы обучения немецкому языку как второму иностранному в условиях многоязычия поликультурного общества Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1111
113
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МНОГОЯЗЫЧИЕ / MULTILINGUALISM / ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕСТВО / MULTICULTURAL SOCIETY / НЕМЕЦКИЙ КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ / GERMAN AS A SECOND FOREIGN LANGUAGE / ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ / THE PRINCIPLES OF TEACHING THE SECOND FOREIGN LANGUAGE / ЯЗЫКОВАЯ СОЗНАТЕЛЬНОСТЬ / КОГНИТИВНОЕ СРАВНЕНИЕ / COGNITIVE COMPARISON / МОТИВАЦИЯ / MOTIVATION / ТЕКСТЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ / TEXTS IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES / ЭФФЕКТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ / EFFECTIVE TEACHING OF FOREIGN LANGUAGES / LANGUAGE CONSCIOUSNESS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Гузь Юлия Алексеевна

В статье рассматривается необходимость учета методических принципов в изучении немецкого языка после овладения английским. Анализ работ лингводидактов и собственный педагогический опыт позволяют утверждать, что система обучения многоязычию может быть эффективной и успешной только в том случае, когда ее составные части связаны едиными методическими принципами, среди них пять основных: принцип когнитивного сравнения и обсуждения; принцип сознательного учения; принцип соответствия содержания учебного материала интересам учащихся; принцип ориентирования на текст и принцип экономии времени учебного процесса. Важно, что уже имеется большой опыт в плане изучения иностранного языка, собственные стратегии при обучении той или иной стороне иноязычной речи. Это снимает психологические трудности, обучающиеся чувствуют себя более уверенно, легче преодолевают языковой барьер и с удовольствием овладевают новым иностранным языком. Согласно современным исследованиям в области многоязычия, принципы обучения второму иностранному языку способствуют дальнейшему развитию межкультурной коммуникативной компетенции учащихся. Применение знаний английского языка служат опорой для быстрого и эффективного усвоения идентичных структур немецкого языка, что способствует пониманию смысла темы и текстов, актуальных возрасту и интересам учащихся. При правильном дидактическом планировании занятий второго иностранного языка дети непроизвольно анализируют знания и особенности родного языка, осознанно знакомятся с культурой первого и второго иностранных языков. При изучении второго иностранного расширяется кругозор ребенка, обогащается видение картины мира, приобретается полезный жизненный опыт. Межкультурная компетенция предполагает адекватные социальные отношения между представителями разных стран, но для этого необходимо развивать личностные качества детей, их умения и навыки. То есть в процессе обучения немецкому языку как второму иностранному учащиеся познают и воспринимают иной образ жизни, менталитет и культуру других людей. Непременным условием является развитие таких личностных качеств как самостоятельность, уверенность, коммуникабельность, активность и инициативность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Гузь Юлия Алексеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PRINCIPLES OF TEACHING GERMAN AS A SECOND FOREIGN LANGUAGE IN THE CONDITIONS OF MULTILINGUALISM IN THE POLICYCULTURAL SOCIETY

The article considers the need to take into account methodological principles in the study of the German language after mastering English. An analysis of the work of linguistic works and their own pedagogical experience make it possible to assert that the system of teaching multilingualism can be effective and successful only if its components are linked by unified methodological principles, including five basic ones: the principle of cognitive comparison and discussion; the principle of conscious teaching; the principle of the correspondence of the content of the educational material to the interests of the students; the principle of orientation to the text and the principle of saving the time of the educational process. Students already have a lot of experience in terms of studying a foreign language, developed their own strategies when teaching one or another side of a foreign language. This removes psychological difficulties, the students feel more confident, overcome the language barrier more easily and with pleasure master a new foreign language. According to modern research in the field of multilingualism, the principles of teaching a second foreign language contribute to the further development of intercultural communicative competence of students. The application of English language knowledge is a support for the rapid and effective assimilation of identical structures of the German language, which contributes to an understanding of the meaning of the topic and texts relevant to the age and interests of students. With the correct didactic planning of the second foreign language, children involuntarily analyze the knowledge and features of their native language, and become aware of the culture of the first and second foreign languages. When studying the second foreign, the horizon of the child expands, the vision of the world is enriched, a useful life experience is acquired. Intercultural competence presupposes adequate social relations between representatives of different countries, for this it is necessary to develop the personal qualities of children, their skills and abilities. That is, in the process of teaching German as a second foreign student learn and perceive a different way of life, mentality and culture of other people. An indispensable condition is the development of such personal qualities as independence, confidence, communication, activity and initiative.

Текст научной работы на тему «Принципы обучения немецкому языку как второму иностранному в условиях многоязычия поликультурного общества»

Guz Julia Alexeevna

THE PRINCIPLES OF TEACHING ..

pedagogical sciences

378.147.34

ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ В УСЛОВИЯХ МНОГОЯЗЫЧИЯ ПОЛИКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕСТВА

© 2017

Гузь Юлия Алексеевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры немецкой филологии

Южный Федеральный университет (344091, Россия, Ростов-на-Дону, улица Извилистая, 7, 107, e-mail: [email protected])

Аннотация. В статье рассматривается необходимость учета методических принципов в изучении немецкого языка после овладения английским. Анализ работ лингводидактов и собственный педагогический опыт позволяют утверждать, что система обучения многоязычию может быть эффективной и успешной только в том случае, когда ее составные части связаны едиными методическими принципами, среди них пять основных: принцип когнитивного сравнения и обсуждения; принцип сознательного учения; принцип соответствия содержания учебного материала интересам учащихся; принцип ориентирования на текст и принцип экономии времени учебного процесса. Важно, что уже имеется большой опыт в плане изучения иностранного языка, собственные стратегии при обучении той или иной стороне иноязычной речи. Это снимает психологические трудности, обучающиеся чувствуют себя более уверенно, легче преодолевают языковой барьер и с удовольствием овладевают новым иностранным языком. Согласно современным исследованиям в области многоязычия, принципы обучения второму иностранному языку способствуют дальнейшему развитию межкультурной коммуникативной компетенции учащихся. Применение знаний английского языка служат опорой для быстрого и эффективного усвоения идентичных структур немецкого языка, что способствует пониманию смысла темы и текстов, актуальных возрасту и интересам учащихся. При правильном дидактическом планировании занятий второго иностранного языка дети непроизвольно анализируют знания и особенности родного языка, осознанно знакомятся с культурой первого и второго иностранных языков. При изучении второго иностранного расширяется кругозор ребенка, обогащается видение картины мира, приобретается полезный жизненный опыт. Межкультурная компетенция предполагает адекватные социальные отношения между представителями разных стран, но для этого необходимо развивать личностные качества детей, их умения и навыки. То есть в процессе обучения немецкому языку как второму иностранному учащиеся познают и воспринимают иной образ жизни, менталитет и культуру других людей. Непременным условием является развитие таких личностных качеств как самостоятельность, уверенность, коммуникабельность, активность и инициативность.

Ключевые слова: многоязычие, поликультурное общество, немецкий как второй иностранный, принципы обучения второму иностранному, языковая сознательность, когнитивное сравнение, мотивация, тексты в обучении иностранным языкам, эффективное обучение иностранным языкам.

THE PRINCIPLES OF TEACHING GERMAN AS A SECOND FOREIGN LANGUAGE

IN THE CONDITIONS OF MULTILINGUALISM IN THE POLICYCULTURAL SOCIETY

© 2017

Guz Julia Alexeevna, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor of the Department of German Philology Southern Federal University (344091, Russia, Rostov-on-Don, Izvilistaja-street, 7, 107, e-mail: [email protected])

Abstract. The article considers the need to take into account methodological principles in the study of the German language after mastering English. An analysis of the work of linguistic works and their own pedagogical experience make it possible to assert that the system of teaching multilingualism can be effective and successful only if its components are linked by unified methodological principles, including five basic ones: the principle of cognitive comparison and discussion; the principle of conscious teaching; the principle of the correspondence of the content of the educational material to the interests of the students; the principle of orientation to the text and the principle of saving the time of the educational process. Students already have a lot of experience in terms of studying a foreign language, developed their own strategies when teaching one or another side of a foreign language. This removes psychological difficulties, the students feel more confident, overcome the language barrier more easily and with pleasure master a new foreign language. According to modern research in the field of multilingualism, the principles of teaching a second foreign language contribute to the further development of intercultural communicative competence of students. The application of English language knowledge is a support for the rapid and effective assimilation of identical structures of the German language, which contributes to an understanding of the meaning of the topic and texts relevant to the age and interests of students. With the correct didactic planning of the second foreign language, children involuntarily analyze the knowledge and features of their native language, and become aware of the culture of the first and second foreign languages. When studying the second foreign, the horizon of the child expands, the vision of the world is enriched, a useful life experience is acquired. Intercultural competence presupposes adequate social relations between representatives of different countries, for this it is necessary to develop the personal qualities of children, their skills and abilities. That is, in the process of teaching German as a second foreign student learn and perceive a different way of life, mentality and culture of other people. An indispensable condition is the development of such personal qualities as independence, confidence, communication, activity and initiative.

Keywords: multilingualism, multicultural society, German as a second foreign language, the principles of teaching the second foreign language, language consciousness, cognitive comparison, motivation, texts in teaching foreign languages, effective teaching of foreign languages.

Растущее значение личной и профессиональной мобильности в современном мире, глобальная миграция и новые технологии повышают потребность в людях, которые могут ориентироваться в разнообразии языков и культур. Многоязычие превалирует сегодня как внутри, так и вне школьного контекста, как в личной, так и в профессиональной сферах. Те темы, которые в теории лингводидактики стали банальными, остро противостоят сегодняшнему кризису преподавания английского языка как единственного иностранного в школе. В связи с чем, несправедливо вытеснены ряд языков, которые

еще недавно были обязательными школьными предметами и остаются востребованными сегодня по ряду причин. Так, всего несколько десятилетий назад обучение немецкому языку в России было широко распространено. На сегодняшний день немецкий язык практически не преподается как первый иностранный и приобретает статус второго иностранного языка.

Очевидно, что в условиях поликультурного общества владение лишь одним иностранным языком недостаточно. За счёт расширения сотрудничества между странами знание нескольких иностранных языков ста-

педагогические науки

Гузь Юлия Алексеевна ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ ...

новится большим преимуществом в профессиональной деятельности, а значение иноязычной коммуникативной компетенции специалистов повышается. Современному языковому образованию необходимо ориентироваться на владение несколькими иностранными языками. На сегодняшний день целью европейского языкового образования является изучение нескольких иностранных языков, которые изучаются не отдельно друг от друга, а взаимодействуют между собой. Необходимо не только начинать изучать новый иностранный язык, но и при этом совершенствовать предыдущий [1, с. 102-106].

В нашей статье мы хотели бы раскрыть и проанализировать зарубежный опыт преподавания немецкого как второго иностранного языка. Заявленная тема является актуальной и необходимость исследования очевидна, потому что на сегодняшний день с одной стороны наблюдается рост требований современного образования в области многоязычия и необходимость владения несколькими иностранными языками; с другой - небольшое количество разработанных стратегий обучения второму иностранному в общеобразовательной школе посредством опоры на знания английского языка.

Система обучения многоязычию может быть эффективной и успешной только в том случае, когда ее составные части связаны едиными методическими принципами [2]. Немецкий лингвист Г. Нойнер выделяет пять основных принципов обучения второму иностранному языку в условиях многоязычия: принцип когнитивного сравнения и обсуждения; принцип сознательного учения; принцип соответствия содержания учебного материала интересам учащихся; принцип ориентирования на текст и принцип экономии времени учебного процесса [3, с. 27-32].

При первом принципе обучения второму иностранному языку происходит развитие языковой сознательности. В основе данного принципа лежит активизация знаний родного языка и первого иностранного языка, для того чтобы обсудить эти знания на уроке и использовать для запоминания нового материала на втором иностранном языке [4]. .

В изучении второго иностранного языка важно овладеть стратегией сравнения в обучении речевым навыкам и умениям. При изучении грамматики немецкого языка после английского стратегия сравнения является просто необходимой [5]. В первую очередь потому, что школьники уже знакомы с терминологией, которая нужна для понимания грамматических правил. Еще одним преимуществом является то, что учащиеся уже выработали свои собственные методы изучения грамматических структур и могут воспользоваться ими при овладении новым иностранным языком. Однако самое главное преимущество заключается в том, что английский и немецкий языки являются родственными. Они относятся к одной семье западногерманских языков, а значит, общие моменты прослеживаются и в грамматике. Схожесть наблюдается в элементарных грамматических структурах. Например: англ. англ. What is it? - нем. Was ist das? [3, 18-20].

Для того чтобы направить учащихся на сравнение нескольких языков учитель может задавать вспомогательные вопросы, например: «Что общего есть у языков, которые вы изучаете? Какие различия? На что нужно обратить особое внимание, чтобы не образовать в немецком языке некорректную заимствованную структуру английского или русского оборота?» и т. д. На этом этапе важна рефлексия, которую учитель подкрепляет вопросами: «Что лучше всего вам давалось при изучении английского языка? Какие вспомогательные средства вы использовали, которые помогли вам выучить тот или иной материал?» [6]. При этом расширяются знания об иностранных языках: обсуждается новый опыт; применение учебных техник и стратегий; собственный стиль обучения иностранным языкам. Важно, чтобы рефлексия не была слишком краткой. Ученики должны пони-

мать то, что они сравнивают, для чего и к каким результатам они приходят. Принцип когнитивного обучения заставляет учащихся быть активными участниками процесса обучения. Они сами начинают искать языковые закономерности, используя свои предыдущие знания, навыки и умения [3, 28].

Согласно второму принципу основой обучения является «сознание», т.е. изучение иностранного языка становится осознанным процессом. Учащиеся должны научиться понимать смысл и значение нового учебного материала. Если речь идет о работе с текстом, то этот принцип очень эффективен для успешного изучения второго иностранного. В предтекстовых заданиях важно сконцентрировать внимание учащихся на тематике текста. Здесь целесообразно поговорить о заголовке, сопутствующих картинках, интернационализмах, предполагая заранее, о чем пойдет речь в данном тексте. Учащиеся актуализируют знания и опыт по данной теме из родного и первого иностранного языка. Они осознанно обсуждают учебный материал, понимая, где он может встречаться в реальной коммуникации и как они им могут воспользоваться. Понимание информации мотивирует ребят и позволяет применять свои собственные стратегии понимания. Учащиеся часто концентрируют все свое внимание на том, чего они не понимают, например, они стараются перевести каждое незнакомое для них слово. Из-за неэффективной работы буквального перевода текстов теряется большое количество времени и сил, что приводит к снижению мотивации. Для того чтобы избежать таких ситуаций, важно перевести внимание ребят от неизвестных для них к уже знакомым лексическим единицам. Благодаря наличию стратегий понимания, учащиеся быстрее выделяют основную мысль текста и успешно справляются с заданиями. К стратегиям понимания относятся картинки, подписи, название заголовков, окружающие текст, англицизмы, интернациона-лизмы, на которые опираются учащиеся [3]. Происходит сопоставление явлений изученного языка с феноменами нового для них иностранного языка, при этом достаточно хорошо активизируется память и мышление. Нойнер называет этот принцип «немым процессом», так как все процессы понимания происходят лишь в голове - восприятие, сравнение, размышление, интерпретирование. И главной задачей является перевести все эти процессы овладения новым языком путем обсуждения, сравнений, размышлений вслух [3, с. 32].

Принцип ориентирования на содержание учебного материала опирается на использование тех же самых тем, какие были пройдены при изучении английского. При этом у ребят есть предшествующие знания тем уроков, которые они уже когда-то изучали и к которым они могут добавить что-то свое. Но с другой стороны, занятие предполагает такое содержание и такое речевое наполнение, которое бы мотивировало и заинтересовывало учащихся [7, с. 648-653]. Содержание и учебная активность должны быть направлены на потребности и интересы учеников. Ученики с удовольствием взаимодействуют друг с другом посредством интерактивных заданий и ситуаций, в которых они могут оказаться в реальной жизни [8, 9]. На занятиях изучаются речевые образцы из аутентичных текстов, заимствованных из интернета и соответствующих возрасту обучающихся. Так, это может быть переписка сверстников в чате или увлекательный блог для подрастающего поколения. Важно учитывать актуальные учебные материалы, потому что учащиеся растут, меняются их интересы. Использование скучных тематических текстов может понижать их мотивацию к изучению языка. Чтобы процесс обучения был эффективным необходимо выбирать современные темы, которые соответствуют внутреннему миру учащихся и являются в то же время полезными, например, тема школьного обмена или общение посредством мировой сети. У учеников появляется возможность участвовать в разработке материалов к занятиям второго

Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 4(21)

295

Guz Julia Alexeevna

THE PRINCIPLES OF TEACHING ..

pedagogical sciences

иностранного языка, потому что примерная тематика была пройдена по учебному плану английского языка. Очевидно, что на уроке невозможно учесть интересы каждого ребенка, особенно когда на освоение курса отведен определенный промежуток времени, но ученик может сам выделить главное для себя из содержания занятия и изучить это самостоятельно, владея стратегией осознанного овладения иностранным языком [10].

Принцип ориентирования на текст тесно связан с предыдущими принципами. Работа с текстами занимает центральное место в обучении второму иностранному языку с самых первых занятий. Чужой язык и чужой мир на уроках иностранного языка познаются посредством текстов, будь то печатный текст, аудирование или видеоклип - все сводится к работе над текстом [3, с. 30-31]. Всю информацию из внешнего мира дети познают через тексты. Это могут быть письменные тексты в интернете или же устные в телевизоре, по радио, в разговорах с другими людьми. Выбор текста зависит от того, интересна ли тема текста ученикам и насколько они понимают проблему, содержащуюся в тексте. Цель использования текстов - развитие коммуникативных навыков, особенно стратегий чтения, а также страноведческие и культурологические знания. Можно также параллельно вводить параллельно тексты на английском и немецком языках, то есть одновременно прорабатывать грамматические структуры и лексический состав двух языков.

Последний принцип, принцип экономии времени, при изучении второго иностранного языка определятся опорой уже на уже имеющиеся знания первого иностранного языка и тем, что нет необходимости объяснять значения того или иного языкового явления. Этот принцип особенно важен, так как изучение второго иностранного языка наступает значительно позже, чем первого иностранного. Притом, что на изучение немецкого языка для достижения определенного уровня отводится меньше времени, цели при обучении 2ИЯ остаются такими же, как и в английском языке [11, с. 31-32]. Обучение немецкому языку как второму иностранному представляет собой креативный процесс. Приоритетное место отводится интерактивной работе на занятии: групповой, проектной, творческой [12]. Учащиеся реализуют свои собственные намерения, а не принимают на себя в большинстве ситуаций заданную коммуникативную роль.

В результате нашего теоретического и практического исследования мы пришли к выводу, что обучение немецкому языку как второму иностранному с учетом дидактических принципов многоязычия значительно повышает уровень мотивации, заинтересованности обучающихся и облегчает учебный процесс. Главным преимуществом является то, что уже имеется большой опыт в изучении первого иностранного языка, разработаны собственные стратегии при обучении каждой стороне иноязычной речи. Это снимает психологические трудности, ученики чувствуют себя более уверенно, легче преодолевают языковой барьер и с удовольствием овладевают новым иностранным языком. Применение знаний английского языка служат опорой для быстрого и эффективного усвоения идентичных структур немецкого языка, что способствует пониманию смысла темы и текстов, актуальных возрасту и интересам учащихся. Согласно современным исследованиям в теории многоязычия, все вышеописанные принципы помогают формировать поликультурную языковую личность учащегося. Правильное дидактическое проектирование занятий второго иностранного языка предполагает непроизвольный анализ знаний и особенностей родного языка, осознанное знакомство с культурой первого и второго иностранных языков. При изучении второго иностранного расширяется кругозор ребенка, обогащается видение картины мира, приобретается полезный жизненный опыт [13]. Межкультурная компетенция владения вторым иностранным предполагает адекватные социальные отношения между представителями разных стран, но для этого необходимо разви-

вать личностные качества детей, их умения и навыки. То есть в процессе обучения немецкому языку как второму иностранному учащиеся познают и воспринимают иной образ жизни, менталитет и культуру других людей. Непременным условием является развитие таких личностных качеств как самостоятельность, уверенность, коммуникабельность, активность и инициативность.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Осиянова О.М. Многоязычие как определяющий подход языковой политики в современном лингвистическом образовании. Журнал «Вестник ОГУ» № 1. 2015. С. 102-106.

2. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). Тверь: Титул, 2001. 45 с.

3. Hufeisen B., Neuner G. Mehrsprachigkeitskonzept -Tertiärsprachenlernen - Deutsch nach Englisch. Strasbourg: Council of Europe Publisching, 2005. 184 S.

4. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: АРКТИ, 2004. 273 с.

5. Щепилова А.В. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании // Иностранные языки в школе. 2003. С. 4-11.

6. Ballweg S., Drumm S., Hufeisen B., Klippel J., Pilypaityte L.Wie lernt man die Fremdsprache Deutsch? München: Klett-Langenscheidt, 2013. 198 S.

7. Hufeisen B. In: Helbig, Gerd / Götze, Lutz /Henrici, Gert / Krumm, Hans-Jürgen. Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. Berlin: Walter de Gruyter (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft), 2001. S. 648-653.

8. Jessner U. Teaching third languages: Findings, trends and challenges // Language Teaching, 2013. P. 15-56.

9. Pfau Anita, Schmid Ann (Hrsg.): 22 Brettspiele. Deustch als Feremdsprache. Stuttgart. Klett. 2008. 56 S.

10. Kleppin Karin, Spänkuch Enke. Sprachlern-Coaching-Reflexionsangebote für das eigene Fremdsprachlernen. In: Fremdsprache Deutsch: Lernstrategien. Heft 46, S. 41-45. Bimmel P. Lernstrategien - Bausteine der Lernautonomie. In: Fremdsprache Deutsch: Lernstrategien. 2012. Heft 46, S. 3-10.

11. König E. Kontrastive Analysen Deutsch-Englisch: Eine Übersicht. в: Helbig, G., u.a. (Hg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. Berlin: Walter de Gruyter, 2001. 1720 S.

12. Kursisa A., Neuner G. Deutsch ist easy! Lehrerhandreichungen und Kopiervorlagen „Deutsch nach Englisch" für den Anfangsunterricht mit eingelegter Audio-CD. Max Hueber Verlag, 2006. 96 S.

13. Egli Miriam Cuenat Die „Fremdsprache Deutsch" in mehrsprachigen Lehr- und Lernkontexten// Fremdsprache Deutsch № 50. 2014. https://www.fremd-sprachedeutschdigital.de/fd.

Статья поступила в редакцию 26.09.2017

Статья принята к публикации 26.12.2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.