Научная статья на тему 'Принцип природосообразности в системе билингвального и иммерсионного обучения'

Принцип природосообразности в системе билингвального и иммерсионного обучения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1895
175
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Агроинженерия
ВАК
Область наук

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Марченко А. И., Капустин И. Б.

В статье раскрывается кратчайший путь овладения иностранным языком на основе принципа природосообразности в билингвальном обучении и иммерсии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PRINCIPLE OF NATURALNESS IN SYSTEM BILINGUAL AND IMMERSION EDUCATION

The shortest way of mastering a foreign language on the basis of the principle of naturalness in bilingual and immersion education is revealed.

Текст научной работы на тему «Принцип природосообразности в системе билингвального и иммерсионного обучения»

нова занятий-дискуссий, предполагающих проведение сравнительного анализа уровня развития сельского хозяйства и его материально-технической базы в странах изучаемого языка и России. Данная форма учебной деятельности, сама по себе являющаяся увлекательной и мотивирующей, предполагает обилие языковой практики, в ходе которой происходит актуализация содержания курса.

Так как знание иностранного языка становится важным компонентом профессиональной деятельности, для многих студентов неязыковых вузов получение зачета или хорошей отметки перестает быть единственным мотивом изучения иностранного языка. Вся мотивационно-ценностная сфера обучающихся должна формироваться при преобладании внутренних побуждений к учению. Задача преподавателя — создать такие условия, при которых происходит проявление внутренних побуждений, а не инбридинг студентам уже готовых, внешне сформированных мотивов и целей. Только в таких условиях возможно поддерживать высокий уровень интереса к предмету. Преподавателю следует строить свою деятельность так, чтобы обучаемые видели и осознавали речевую перспективу применения языкового материала. Необходимо обеспечить интеграцию с другими предметами, использовать знания, накопленные в рамках различных дисциплин: такой подход способствует развитию логического мышления, языковой догадки.

Таким образом, проведенный анализ позволяет констатировать что мотивация является одним из важнейших факторов процесса овладения иностранным языком в неязыковом вузе. Мотивация —

сложное в плане образования и сохранения психологическое образование. В ее структуре значительное место принадлежит собственным побуждениям, стремлениям и целям студента, что обусловливает сложность стимулирования мотивации извне. Формирование мотивированности в условиях высшей школы наряду с общими закономерностями характеризуется специфическими особенностями, зависящими от направления подготовки специалистов. Мотивированность формируется совпадением конечных целей обучения (задаваемых преподавателем) с желаниями и интересами студентов.

Учет этих факторов является залогом эффективности и результативности процесса обучения вообще и обучения иностранному языку в частности.

Список литературы

1. Психология и педагогика: учебное пособие для вузов; под ред. А.А. Радугина. — М.: Центр, 2000. — 254 с.

2. Матрон, Е.Д. Художественное произведение на уроках иностранного языка / Е.Д. Матрон. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 294 с.

3. Немов, Р.С. Психология: В 2 кн. — Кн. 1: Общие основы психологии / Р.С. Немов. — М.: Просвещение: Гума-нит. изд. центр «ВЛАДОС», 1994. — 572 с.

4. Асмолов, А.Г. Психология личности: культурноисторическое понимание развития человека / А.Г. Асмолов. — М.: Смысл: Изд. центр «Академия», 2007. — 528 с.

5. Дубовицкая, Т.Д. К проблеме диагностики учебной мотивации / Т.Д. Дубовицкая // Вопросы психологии. — 2005. — № 1. — С. 73-78.

6. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. — М.: Просвещение, 2005. — 239 с.

УДК 378.1

А.И. Марченко, канд. пед. наук, профессор И.В. Капустин, аспирант

Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный агроинженерный университет имени В.П. Горячкина»

ПРИНЦИП ПРИРОДОСООБРАЗНОСТИ В СИСТЕМЕ БИЛИНГВАЛЬНОГО И ИММЕРСИОННОГО ОБУЧЕНИЯ

Прошло четыре века с тех пор как Ян Амос Комен-ский в труднейших условиях жизни, в эпоху буржуазных и научных революций, Тридцатилетней войны в Европе провозгласил обязательность реального, общественно полезного обучения. Он стремился к тому, чтобы в области педагогики отыскать такие законы, которыми определяются цель и пути педагогического процесса. А в результате поиска пришел к выводу, что эти законы следует заимствовать у природы, все педагогические меры должны быть природосообразными. Так, Коменский стал первым из выдающихся

педагогов, последовательно сформулировавший педагогический принцип природосообразности. Педагогические принципы (от лат. principium — начало, основа; основные исходные положения какой-либо теории, учения, науки, мировоззрения) исторически конкретны и отражают насущные общественные потребности. Под влиянием социальных и научных достижений, по мере выявления закономерностей обучения и воспитания, накопления педагогического опыта принципы видоизменяются, совершенствуются. Вытекают они из закономерностей педагоги-

ческого процесса, выступая в органическом единстве, образуя некоторую концепцию, которую можно представить как систему. Основой такой системы основоположник научной педагогики Ян Амос Комен-ский считал принцип природосообразности, который он сам же выдвинул. Согласно этому принципу, обучение и воспитание должны соответствовать возрастным этапам развития человека. Как в природе все происходит в свое время, так и в воспитании все должно идти своим чередом — своевременно и последовательно. «Все подлежащее усвоению должно быть распределено сообразно ступеням возраста так, чтобы предлагалось для изучения только то, что доступно восприятию в каждом возрасте» [1, с. 328]. Это созвучно и с выводами мыслителей античного мира Демокрита, Платона, Аристотеля и других, утверждающих, что наилучшие результаты воспитания тогда, когда «природа и воспитание подобны». Человек — часть природы. Природное в человеке, считал Коменский, обладает самодеятельной и са-модвижущейся силой. Эта идея наиболее полное воплощение получила в его трактате «О культуре природных дарований» и «Речи, произнесенной в главной аудитории Шарош-Патакской школы 24 ноября 1650 года» [2, с. 120-123].

Я.А. Коменский в своих трудах высказал много новых для его времени педагогических идей. Он разработал методы обучения, воспринятые почти всем цивилизованным миром, ответил на вопросы: чему учить?, как учить? и кого учить?. Он ратовал за введение всеобщего обучения, придавал большое значение наглядным методам обучения и развитию самостоятельности учащихся. Его труды, такие как «Великая дидактика», «Видимый мир в картинках», переведены на все европейские языки. Принцип при-родосообразности и сегодня — одно из основополагающих требований к педагогическому процессу, согласно которому педагог в своей деятельности должен руководствоваться факторами естественного, природного развития учащегося. Ян Амос Комен-ский решительно отвергает единственный в те времена путь изучения языка на основе изложения множества непонятных и неодолимых правил, приносивших мучения детям. Он разрабатывает учебник латинского языка «Открытая дверь языков», опираясь на дидактические принципы природосообраз-ности, наглядности, систематичности и другие, которые сам и обосновал. Принципы обучения в его теории выступают в органическом единстве, образуя некоторую концепцию дидактического процесса, которую можно представить как систему. Комен-ский считал принцип природосообразности обучения основным, а все остальные принципы обучения выступали у него в той последовательности, которая согласовывалась с идеей природосообразности. Он в те далекие годы, когда все научные труды писались на классических языках (греческом, а в боль-

шей степени на латинском), понял, что науку можно приблизить к народу только через родной язык. Вот почему учебные пособия для начальной школы «Мир чувственных вещей в картинках» и «Открытая дверь языков и всех наук» написаны Яном Амосом Коменским на двух языках (в виде билингвального обучения) и хорошо были иллюстрированы собственноручно выполненными рисунками.

На рубеже XX и XXI вв. проблема природосооб-разности продолжает оставаться актуальным предметом психолого-педагогических исследований. Исследуются его эволюция, особенности учета в новых методиках и технологиях обучения и др. Закономерность природосообразности, а не просто принцип разработана и освещена им в его фундаментальных работах «Великая дидактика», «Материнская школа», «Общий совет исправления дел человеческих», в учебных книгах «Открытая дверь языков и всех наук», «Мир чувственных вещей в картинках» и др. Коменский требовал, чтобы учение начиналось не со словесного толкования о вещах, а с конкретных наблюдений над ними. Интересен его венгерский эксперимент. При подготовке к открытию школ в Венгрии он требует, чтобы все латинские учебники имели венгерские тексты, и следит за их печатанием в типографии. Ему удается настоять, чтобы были назначены наблюдатели и каждое его действие фиксировалось в протоколах. Он как бы ставил небывалый эксперимент, который должен был доказать жизненность его педагогической системы.

В Шарош-Патаке Я.А. Коменский пишет свой замечательный учебник «Мир чувственных вещей в картинках». Это для самых маленьких, для тех, кто только собирается идти в школу. Не раз в своих дидактических сочинениях ученый высказывал важную мысль, что слова нужно преподавать и изучать не иначе как вместе с вещами. Ведь вещь есть сущность, а слово — кора и шелуха. Следовательно, то и другое нужно представить человеческому уму одновременно. Коменский стремился осуществить принцип природосообразности в учебнике латинского языка «Открытая дверь языков», но вскоре он посчитал его слишком трудным для первоначального усвоения языка и написал «Преддверие к открытой двери языков». И вот, когда оба учебника (один продолжал другой) легли перед ним на стол, у него и возник замысел «Чувственного мира в картинках» — первой книжки, с которой должно начинаться изучение азбуки и основ латинского языка (параллельный язык — родной) одновременно с постепенным расширением сведений о жизни, о предметах, явлениях, образующих в своих взаимосвязях картину мира в целом [3, с. 161]. Так, на основе принципов природосообразности и «золотого правила» наглядности родилось билингвальное обучение. Билингвизм (от лат. Ы..., Нщш — язык (двуязычие, владение двумя языками)) [4, с. 128].

55

В нашем случае — обучение на двух языках одновременно. В современной дидактике В.К. Дьяченко билингвальное обучение рассматривает как обучение на двухъязыковой и многоязыковой основе в интернациональных трудовых школах [5, с. 366-384]. В настоящее время активно ведется поиск наиболее эффективных путей модернизации способов и средств изучения иностранных языков. Особо отмечаем Великий Новгород, город с устойчивыми международными связями, открытый миру и восприимчивый к инновационным идеям в области образования, можно сказать, он стал первопроходцем в реализации проблемы билингвального обучения. Новгородский государственный университет положил начало формированию целостной концепции билингвального обучения.

На психолого-педагогическом факультете Нов-ГУ в тесном сотрудничестве с учеными Германии разработаны и читаются спецкурсы на родном и иностранном языках. К их чтению привлечены как отечественные, так и зарубежные специалисты. Создан экспериментальный комплекс «Гармония» с билингвальным отделением, где обучение иностранному языку начинается с детского сада. Спец-классы различных школ используют тоже билин-гвальный дидактический компонент и т. д.

Преподавателями и исследователями Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого разработан и изучается спецкурс «Теория и практика билингвального обучения». Концепция билингвального обучения рождена требованиями мирового образовательного процесса, что соответствует экономическим, политическим и культурным потребностям развития общества нашего времени (конца XX — начала XXI века). В современных условиях ни одна страна не может замкнуться в «своих национальных границах». Эффективность преподавания иностранных языков и не только иностранных языков, но и других предметов рассматривается учеными как фактор, обеспечивающий помощь студентам преодолеть рамки предметной монокультуры и позволить осуществить глубокое проникновение в культуру других народов [6, с. 3-24].

Иммерсия — длительное погружение учащихся в иноязычную среду при исключительном или незначительном использовании родного языка. Данное понятие обычно рассматривают как идентичное БО. Иммерсионная система обучения (от позднего лат. immersion — погружение) [4, с. 443].

Билингвальная и иммерсионная системы обучения широкое распространение нашли во всех развитых странах, столкнувшихся с волной иммиграции и необходимостью интеграции иммигрантов в новое общество. В России иммерсия наиболее интенсивно осуществляется в школах с углубленным изучением иностранных языков. Иммерсионное обучение дает возможность получения таких знаний иностранно-

56

го языка, какими владеют коренные жители тех иностранных государств, чей язык изучают учащиеся. Учащиеся, в совершенстве владеющие родным и хотя бы одним иностранным языком, называются билингвами. Иммерсионное обучение широко практикуется в канадской системе изучения иностранного языка по так называемым иммерсионным программам. В нашей стране «технология погружения» была разработана и впервые применена Александром Григорьевичем Ривиным в 1918 г. в городе Кор-нин. В 1967 г. в Новосибирском научном центре Всесоюзного института повышения квалификации была экспериментально применена система (предметного погружения) при изучении английского языка. Эксперимент проводил преподаватель-руководитель секции ускоренного обучения английскому языку при кафедре психологии при ВИПК ЭНЕРГО Альберт Станиславович Плесневич. Ему помогал преподаватель Танкред Голенпольский. Они обучали одного человека в течение 10 сут напряженного труда (по 12-14 ч в сутки), занимались с ним только изучением английского языка). Эксперимент показал, что индивидуальное обучение, «обучение одиночек» менее эффективно, чем обучение в «малой группе». Оптимально, чтобы в группе было 12-15 человек. Занятия вели два преподавателя (преподаватель и его ассистент). Время на изучение дисциплины 10 дней по 12-14 ч в сутки. Сущность технологии циклового погружения — изучение предметов одного цикла или отдельного предмета с целью более широкого охвата, глубокой проработки и осознания учебного материала. Особенности технологии погружения следующие:

• снятие барьера неуверенности обучаемого;

• снятие давления со стороны преподавателя оценкой;

• психотерапевтическая помощь, внушение, релаксация (от лат. relaxatio — уменьшение напряжения, ослабление) — состояние покоя, расслабленности, возникающее у субъекта вследствие снятия напряжения, после сильных переживаний или физических усилий; учебная информация не заучивается, а переживается («учение с увлечением»); комфортные условия;

внутреннее ощущение свободы раскрывает потенциальные возможности человека; своевременная обратная связь и коррекция ошибок;

возбуждение интереса к учебному предмету, убеждение в практической ценности изучаемого материала;

активизация и развитие мыслительной деятельности;

выявление ошибочных представлений о способе деятельности и тем самым предотвращение неправильного его применения на практике;

• совершенствование профессиональных умений

и навыков обучаемых.

Характерными дидактическими средствами технологии погружения являются: схемы, таблицы, матрицы, программы, разработки производственных ситуаций, занимательные игры, сценарии деловых игр, видеозаписи, киноконцовки, различные электронные средства.

Перед учащимся ставится задача: не вызубрить содержание дидактических средств, а научится связывать их содержание с обстановкой, движением, действием, деятельностью.

Характерными методами циклового погружения являются: игры, исценирование, схемоконспектирова-ние, упражнения по решению производственных задач и ситуаций, матрицирование (один из эффективных способов .увеличения объема изучаемого материала при резком снижении нагрузки на учащихся).

Приемы: оценка, диалог, кроссворды, головоломки.

А когда и как возникла иммерсионная система обучения?

Поиск ответа привел нас снова к опыту Я.А. Ко-менского. Разрабатывая методику изучения латинского языка «Двери языков», он применяет метод, который направлен на то, «чтобы школьная подневоль-щина превратилась в игру и забаву». «Для изгнания душевной вялости и возбуждения живости учеников» он предложил театральные представления на латинском языке. В течение нескольких дней из первых двадцати глав книги Коменский составляет диалоги для представления, распределяет роли и организует репетиции. Объяснив задачи ученикам-актерам, он предоставляет им полную свободу, и если порой направляет их, то делает это незаметно, как бы советуя. Латынь, вызвавшая у многих учащихся страх и отвращение, становится увлекательной. Она как бы оживает, когда они произносят звучные фразы, наполненные смыслом. Исчезает скованность «актеров», робость, лень. Ян Амос не узнает этих увальней с сонными глазами, считавших минуты до окончания урока. Месяц шла подготовка к представлению, в котором было занято 52 ученика. Наконец наступает день премьеры. Успех превосходит все ожидания. Актеры играют с таким увлечением, что вызывают восторг публики. Даже самые застенчивые и косноязычные ученики держали себя на сцене свободно и естественно, произносят без запинки длинные монологи. После окончания представления попечитель школы публично высказывает слова восхищения. «Признаемся, — говорит он, — что до сих пор мы не знали, сколько тайн содержит твоя книга «Дверь языков» [3, с. 161-164]. Программу латинского языка таким способом иммерсии учащиеся усвоили за один месяц.

Новое сочинение Коменский назвал «Школа — игра, или Живая энциклопедия». Так в педагогике появилась иммерсия.

А.М. Кушнир (главный редактор журнала «Школьные технологии»), избрав предметом исследования дидактический принцип природосооб-разности, в опубликованных работах «Педагогика иностранного языка», «Азбука чтения», «Педагогика грамотности», «Народный проект: homolegens (человек читающий)» и др., представил технологию кратчайшего и наиболее продуктивного пути усвоения программ иностранного языка и чтения, в итоге отмечает, что благодаря учету принципа природо-сообразности, исчезают все трудности, связанные с изучением иностранного языка, однако «непрактичные и занимающие много времени переводы при помощи словаря» рекомендует заменить обильным чтением при помощи билингвальной системы и иммерсии, при этом он также считает, что грамматика не должна изучаться особо, но лишь при встрече с затруднениями в тексте. Таким образом, она будет следовать за переводом в качестве вспомогательного средства, а не предшествовать ему в качестве препятствия.

Подводя итог, выделим следующие моменты:

• дидактика билингвального обучения, как и иммерсии, находится все еще в стадии становления;

• для подготовки педагога профессионального обучения с дополнительной специализацией «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации» билингвизм и иммерсия имеют особо важное значение как самые экономичные и продуктивные системы;

• создание комплексов инновационных дидактических разработок в этом направлении дело трудоемкое, но необходимое, поэтому в задачи нашего исследования включается разработка и экспериментальная проверка валидности таких разработок по программе английского языка в техническом вузе.

Список литературы

1. Коменский, Я.А. Великая дидактика: избр. пед. соч. I Я.А. Комепский. — М.: Учпедгиз, 1982. — Т. 1. — С. 328.

2. Коменский, Я.А. Избранные педагогические сочи-пепия I Я.А. Комепский; под ред. с биографическим очерком и примечаниями проф. Красповского. — М.: Учпедгиз, 1955. — С. б51.

3. Смоляницкий, С.В. Три века Япа Амоса Коменско-го: художественно-документальная повесть I С.В. Смоляницкий. — М.: Детская литература, 1987. — 208 с.

4. Большой энциклопедический словарь I Гл. ред.

A.М. Прохоров. — М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия». — СПб: Норипт, 2002. — С. 1434.

5. Дьяченко, В.К. Дидактика: учебное пособие для системы повышения квалификации работников образования I

B.К. Дьячепко. — М.: Народное образование. — 200б. — Т. 1. — С. 3бб-384.

6. Дмитриева, И.И. Теория и практика билингваль-ного обучения: учебно-методическое пособие I авт.-сост. И.И. Дмитриева, О.С. Коровина. — Великий Новгород: Нов-ГУ им. Ярослава Мудрого, 2001. — 52 с.

57

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.