Научная статья на тему 'ПРИЕМЫ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ (НА ПРИМЕРЕ ГРУППЫ НАПРАВЛЕНИЯ «МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ»)'

ПРИЕМЫ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ (НА ПРИМЕРЕ ГРУППЫ НАПРАВЛЕНИЯ «МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ») Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
121
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
межкультурная коммуникация / межкультурная компетенция / иностранный язык / преподавание / международные отношения / intercultural communication / intercultural competence / foreign language / teaching / international relations

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Клочко Константин Александрович

В настоящей статье представлены некоторые приемы и методы развития межкультурной компетенции студентов на занятиях по иностранному языку. Отмечается, что в наши дни актуальность межкультурной коммуникации возрастает, а сама эта компетенция может быть эффективно сформирована и развита посредством изучения иностранного языка. Данное утверждение основано на тесной связи языка и культуры, которую можно изучать, в том числе через овладение иноязычной коммуникативной компетенцией. В статье приводятся примеры практических методов развития межкультурной компетенции студентов направления «Международные отношения», основанные на опыте автора. Это работа с русскои англоязычными эквивалентами терминов (часто представляющих из себя метафоры), с высказываниями известных исторических деятелей, их последующее обсуждение, рефлексия, поиск дополнительной информации в Интернете. Также это знакомство студентов с научными статьями по теме, обсуждение содержания этих работ, сравнение результатов научных исследований с научно-популярными источниками. Важным методом является работа с объектами популярной культуры – литературой, фильмами, содержанием соцсетей, актуальными новостями. Перечисленные в статье приемы позволяют, помимо преподавания иностранного языка, фокусироваться на формировании межкультурной компетенции студентов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Клочко Константин Александрович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MEANS OF DEVELOPING INTERCULTURAL COMPETENCE DURING THE ENGLISH LANGUAGE CLASSES (IN THE GROUP OF INTERNATIONAL RELATIONS DEPARTMENT STUDENTS)

In the given article the author provides some means of developing intercultural competence during the English language classes. It is noted that today the importance of intercultural communication is growing, while this competence can be formed and developed through learning a foreign language. This statement is based upon the connections between language and culture. The latter can be obtained while acquiring a foreign communicative competence. The article enlists some means of developing intercultural competence during the classes of English with the students of International Relations Department. These are: discussing professional terms and quotations of famous politicians in English and Russian languages and realia respectively. This also includes discussion and reflection afterwards as well as looking for additional information on the Internet. One more means is the work with academic articles and the comparison of the given facts with those in the popular culture. The latter (fiction, music, films and more) can also be the source of intercultural information. The means and methods stated in the article help focus on developing intercultural competence alongside teaching English as a foreign language.

Текст научной работы на тему «ПРИЕМЫ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ (НА ПРИМЕРЕ ГРУППЫ НАПРАВЛЕНИЯ «МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ»)»

РАЗДЕЛ 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: ВЫЗОВЫ XXI ВЕКА В УСЛОВИЯХ ЦИФРОВОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ

УДК 378.016:811

DOI: 10.24412/2308-717Х-2022-2-5-14

Клочко Константин Александрович

кандидат филологических наук, доцент и. о. зав. кафедрой английского языка и межкультурной коммуникации

ФГАОУ ВО «Пермский государственный национальный исследовательский университет », Пермь, Россия 614000, г. Пермь, ул. Букирева, 15, e-mail: konstklochko@gmail.com

ПРИЕМЫ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ (НА ПРИМЕРЕ ГРУППЫ НАПРАВЛЕНИЯ «МЕЖДУНАРОДНЫЕ

ОТНОШЕНИЯ»)

Konstantin A. Klochko

Ph.D., Associate Professor, Head of the English Language and Intercultural Communication Department

Autonomous State-Financed Educational Institution of Higher Education lPerm State National Research University '

614990, Perm, Russia, 15, Bukireva str., e-mail: konstklochko@gmail.com

MEANS OF DEVELOPING INTERCULTURAL COMPETENCE DURING THE ENGLISH LANGUAGE CLASSES (IN THE GROUP

OF INTERNATIONAL RELATIONS DEPARTMENT STUDENTS)

Аннотация. В настоящей статье представлены некоторые приемы и методы развития межкультурной компетенции студентов на занятиях по иностранному языку. Отмечается, что в наши дни актуальность межкультурной коммуникации возрастает, а сама эта компетенция может быть эффективно сформирована и развита посредством изучения иностранного языка. Данное утверждение основано на тесной связи языка и культуры, которую можно изучать, в том числе через овладение иноязычной коммуникативной компетенцией. В статье приводятся примеры практических методов развития межкультурной компетенции студентов направления «Международные

(С) Клочко К.А., 2022

отношения», основанные на опыте автора. Это работа с русско-и англоязычными эквивалентами терминов (часто представляющих из себя метафоры), с высказываниями известных исторических деятелей, их последующее обсуждение, рефлексия, поиск дополнительной информации в Интернете. Также это знакомство студентов с научными статьями по теме, обсуждение содержания этих работ, сравнение результатов научных исследований с научно-популярными источниками. Важным методом является работа с объектами популярной культуры - литературой, фильмами, содержанием соцсетей, актуальными новостями. Перечисленные в статье приемы позволяют, помимо преподавания иностранного языка, фокусироваться на формировании межкультурной компетенции студентов.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, межкультурная компетенция, иностранный язык, преподавание, международные отношения.

Abstract. In the given article the author provides some means of developing intercultural competence during the English language classes. It is noted that today the importance of intercultural communication is growing, while this competence can be formed and developed through learning a foreign language. This statement is based upon the connections between language and culture. The latter can be obtained while acquiring a foreign communicative competence. The article enlists some means of developing intercultural competence during the classes of English with the students of International Relations Department. These are: discussing professional terms and quotations of famous politicians in English and Russian languages and realia respectively. This also includes discussion and reflection afterwards as well as looking for additional information on the Internet. One more means is the work with academic articles and the comparison of the given facts with those in the popular culture. The latter (fiction, music, films and more) can also be the source of intercultural information. The means and methods stated in the article help focus on developing intercultural competence alongside teaching English as a foreign language.

Key words: intercultural communication, intercultural competence, foreign language, teaching, international relations.

В настоящий момент вопросы развития компетенций студентов в сфере межкультурной коммуникации являются весьма актуальными, что продиктовано как общим вектором социально-экономического развития [10], так и прикладными задачами, которые должны в профессиональной деятельности решать специалисты [5].

Наиболее актуальной областью развития компетенций, связанных с межкультурной коммуникацией, является сфера преподавания иностранных языков [4].

В целом необходимость обучения участию в диалоге культур (в максимально широком смысле) не вызывает вопросов. Гораздо больше затруднений вызывает практическая сторона данного процесса.

При этом отмечается, что одним из важнейших элементов создания эффективной межкультурной коммуникации является язык [1]. Можно предположить, таким образом, что именно иноязычная коммуникативная компетенция может быть рассмотрена как ключ к освоению межкультурной компетенции. Собственно, о данном феномене подробно писала С.Г. Тер-Минасова в своей работе «Язык и межкультурная коммуникация»: «Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках» [8, с. 52].

Дидактических приемов, призванных активизировать направленность обучения на диалог культур, достаточно много, и подробнее речь о них пойдет далее. В первую очередь это диалоговый характер выстраивания коммуникации в сфере образовательного процесса. Мы можем утверждать, что это базовый дидактический принцип, который по своей природе присущ образовательному дискурсу. В ходе выстраивания коммуникации подобного рода следует всегда о нем помнить. Это в наиболее значительной мере относится к преподаванию иностранных языков, поскольку любой текст, по мнению A.A. Леонтьева, является формой общения. Он писал, впрочем, относительно художественного текста, что «при общении с искусством человек участвует в этом общении (как творец и как сотворец, реципиент) как личность, реализуя через квазиобъект искусства не какой-то элемент знания о действительности, а систему отношений к действительности (включая сюда ее эмоциональное переживание)» [Цит. по: 2, с. 11]. Между тем понятие диалогичности относится и к корпусу научных текстов, и тексту вообще [6].

В настоящей работе будут рассмотрены некоторые приемы развития межкультурной компетенции на занятии по иностранному языку в вузе. В качестве примера мы берем группу направления «Международные отношения», обучающуюся на 2-м курсе ПГНИУ. Дело в том, что понятие межкультурной коммуникации и его содержание будут несколько различаться для лингвистов и профессионалов других областей. Так, указанное понятие также рассматривается исследователями применительно к международным отношениям в социальном и политическом планах, с учетом внешне-и внутриполитических игроков [7, с. 11]. М.В. Силантьева и A.B. Шестопал пишут: «Учет ценностных «фундаментов» культур, определяющих те или иные стратегии и тактики поведения их представителей в конкретной ситуации, -необходимый компонент эффективной межкультурной коммуникации, имеющей своей целью конкретные деловые результаты» [7, с. 13].

Сам учебный процесс некоторые исследователи относят к акту межкультурной коммуникации, когда в процесс преподавания и обучения, об иной культуре мышления и восприятия узнают обе стороны [13].

Отсюда следует вывод, что само понятие межкультурной коммуникации весьма широко и может по-разному рассматриваться в зависимости от степени ее соприкосновения с аспектами затрагиваемых ею сфер. Существует также мнение, что компетенция в сфере межкультурной коммуникации это не просто навык для работы, но для жизни в целом [11, с. 1641], наряду с критическим мышлением, цифровой грамотностью и т.д.

Предметно же межкультурная компетенция определяется по разным источникам как обладание гибкостью мышления, готовностью слушать других, открытостью, эмоциональной стойкостью и рядом других [11, с. 1642].

Для нашего исследования важным представляется при обучении иностранным языкам учитывать и социокультурный, и профессиональный, и чисто лингвистический компоненты. Дело в том, что недостаточная сформированность иноязычной компетенции студента может негативно влиять на иные аспекты формирования межкультурной компетенции и, учитывая процитированные выше слова С.Г. Тер-Минасовой, послужить основным путем формирования межкультурной компетенции в разных ее аспектах.

Известной методикой работы в этом плане является СЫЬ (предметно-языковое интегрированное обучение), об опыте применения которой достаточно много написано [9]. В настоящей же статье мы приводим пример развития у студентов межкультурной компетенции не столько по СЫЬ, сколько с построением диалога в процессе обучения с активизацией речемыслительной деятельности на иностранном языке.

С 2020/21 учебного года для групп направления «Политология» и «Международные отношения» историко-политологического факультета ПГНИУ введен курс профессионального иностранного языка, разработанный кафедрой английского языка и межкультурной коммуникации университета. Одной из задач курса является формирование профессиональных компетенций будущих специалистов на иностранном языке.

Применительно к указанной специальности наблюдается совпадение общих целей обучения иностранному языку и профессиональных компетенций. Таким образом, иностранный язык здесь выступает как самостоятельное средство формирования межкультурной компетенции.

Существует достаточно много приемов и методов преподавания и языка, и культуры, помимо СЫЬ. Так, предлагается, например, применять ролевые игры, подготовку индивидуальных и групповых сообщений, презентации по теме, домашнее чтение, контакты с представителями иных культур и ряд других [3, с. 190-191]. Предлагается для достижения указанной цели также использовать просмотр фильмов с выполнением широкого ряда заданий до, во время и после просмотра, потому что фильм - это уникальная возможность увидеть иное аутентичное поведение, мнение, отношение [12]. Интересно отметить, что и в случае просмотра фильмов рекомендуется обращать внимание на лингвистические, социолингвистические и прагматические аспекты речи героев [12].

В целом при постановке образовательной цели на развитие межкультурной компетенции преподаватель сталкивается с проблемой, как развить эту компетенцию в определенных временных и организационных границах, поскольку наилучший способ и изучить язык, и приобрести межкультурную компетенцию - это жить в иноязычной среде, что в большинстве случаев студентам недоступно [11, с. 1642]. Таким образом, на помощь приходят информационно-коммуникационные технологии (ИКТ), которые приближают объект изучения, и вопрос ставится уже по-другому: учить не знанию о другой культуре (about), но знанию о том, как работать в другой культуре (how to) [11, с. 1642].

Мы не будем останавливаться на тех изменениях, что привносят в процесс обучения ИКТ, полагая, что они широко известны. Имеются в виду в первую очередь мультимедийные средства (видеоролики, подкасты, интерактивные средства связи), которые и позволяют сдвинуть фокус с простого получения фактов об иной культуре на способы работы с ней. В данный момент мы сфокусируемся на описании практического опыта развития межкультурной компетенции.

Группа студентов, с которыми проводились занятия, составляла 9 человек. Занятия по курсу иностранного (английского) языка в 2020/21 учебном году проводились в течение шести месяцев, с января по июнь 2021 г. (весенний и летний триместры) в объеме 84 академических часов аудиторной работы и 132 часов самостоятельной работы студентов.

Тематический план дисциплины составлялся в соответствии с учебным планом направлений «Политология» и «Международные отношения», чтобы темы корпуса профессиональных дисциплин в соответствующий учебный период примерно совпадали с темами дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере деятельности».

Этот факт определил первый прием, который использовался автором для развития межкультурной компетенции студентов. Поскольку ведущие курс преподаватели не имеют профильного образования по международным отношениям, то на занятиях используются только элементы CLIL, а тематический план составлен с учетом уже пройденных студентами тем на русском языке, чтобы выстраивать коммуникацию с аудиторией как с «экспертами» по тому или иному вопросу, заставлять сравнивать русскоязычные и англоязычные термины, реалии и т.д.

Так, при работе с темой «Мировая политика» обсуждались русскоязычные эквиваленты терминов в ряде аспектов. Например, особый интерес представляли в этом смысле такие термины, как pork-barrel politics («казенный пирог»), lunar politics (политика, не имеющая практического смысла), gunboat diplomacy («дипломатия канонерок»), которые рассматривались в лингвистическом отношении как метафоры, обсуждалась точность соответствия содержания понятия средствам его выражения. И то и другое делалось применительно и к русскому и к английскому языку.

Как было отмечено выше, средства ИКТ позволили быстро осуществлять поиск необходимой дополнительной информации по вопросу - это примеры описываемых термином явлений, работа с тезаурусами и онлайн-словарями.

Применительно к содержательному аспекту данных терминов студенты получали задания вспомнить или найти примеры ситуаций из истории или актуальной новостной повестки, которые можно описать как «дипломатию канонерок» или применить к ним иные новые термины.

Это дополнительный аспект работы с новой лексикой, помимо традиционных упражнений с новыми словами. Заострение внимания студентов на языковой и содержательной стороне происходит и на этапе рефлексии, когда основные результаты обсуждения проговариваются еще раз всей группой.

Помимо подобных вариантов работы с лексикой, хорошим вариантом, позволяющим студентам шире взглянуть на изучаемые темы, является интерпретация цитат известных людей - политических и исторических деятелей, писателей.

Например, студентам предлагается выбрать самостоятельно высказывание известного человека из предлагаемого списка либо обсудить заранее выбранную преподавателем цитату. Затем студенты интерпретируют данное высказывание, выражают свое согласие или несогласие с автором, аргументируют свою позицию.

В данном случае работа с текстом будет более близка критическому мышлению, поскольку здесь используются соответствующие технологии переосмысления воспринимаемой информации и самовыражения субъектов [15, с. 727]. Стоит отметить, что критическое мышление, как и межкультурная компетенция, также является неотъемлемым навыком XXI века, а потому очевидно, что приемы развития этих навыков могут идти параллельно, взаимно друг друга дополняя.

Интересной особенностью данного вида работы, помимо развития продуктивных навыков и умений речевой деятельности, является потенциальный фокус на межкультурной коммуникации. Так, на занятии целесообразно заострить внимание на персоналиях, будь то Джордж Оруэлл, Перикл, Збигнев Бжезинский, Вудро Уилсон и др. Обсудить, как правильно произносятся имена, особенно те, что имеют иноязычное происхождение, далекое от английской фонетики. Часто так получается, что имя студентам хорошо известно на русском языке (например, Бжезинский, Бонапарт), но они не уверены, как правильно произнести его по-английски. В этом случае также помогают средства ИКТ. В сервисе УоиТиЬе есть ролики и целые каналы, посвященные произношению названий стран, языков, персоналий. Если отсутствует мультимедиаматериал, то всегда есть транскрипция того или иного имени, представленная в словарях.

Помимо фонетических особенностей персоналий, студентам предлагается поработать с интернет-источниками, для того чтобы больше узнать о том или

ином человеке. Эта работа может также служить материалом для дальнейшего обсуждения. По отдельным персоналиям возможно составить на занятии KWL-таблицу (know, want, learnt) для последующего обсуждения либо предложить в качестве домашнего задания найти дополнительную информацию и выступить с презентацией.

Вторым приемом, развивающим межкультурную компетенцию студентов, является работа с научными источниками. Так, при работе с темой «Мультикультурализм» изучение основных идей данной концепции шло на материале популярных источников (текстов, лекций TED Talks, коротких видео) либо представленных в учебной литературе текстов. Это позволило студентам составить мнение о принятой на Западе концепции мультикультурализма. Затем им была предложена статья о политике мультикультурализма в странах Азии под названием Politics of multiculturalism in East Asia: Reinterpreting multiculturalism [14], где были представлены данные об особенностях мультикультурализма в Юго-Западной Азии.

При рефлексии после обсуждения всей темы были получены данные, что студенты скорректировали свои представления о мире, в том числе о соотношении понятий «мультикультурализм», «толерантность» в разных странах и культурах. Так, например, отмечалось, что японское общество в целом монокультурно, но толерантно, в таких же странах, как Индонезия или Малайзия, общество исторически поликультурно, но гражданские права ряда национальных меньшинств часто нарушаются по этническому принципу [14]. Так, работа с научными источниками и исследованиями и сравнение их результатов с представленными в популярных источниках позволяет эффективнее формировать межкультурную компетенцию студентов за счет анализа и сравнения информации.

Третьим приемом, применяемым нами при реализации указанного учебного курса, было простое сравнение русскоязычных реалий и реалий стран изучаемого языка. Например, при введении в изучение темы «Бюрократия» выделялись и обсуждались на уроке традиционные для всех стран проблемы, связанные с бюрократией (заполнение бланков и форм, долгое ожидание и т.д.), а потом проводилось сравнение с проблемами бюрократии, которые выделялись жителями Великобритании (по материалам текста). Студентами была отмечена такая особенность британцев, как «любовь к очередям», т.е. стремление выстроиться в организованную очередь даже в тех ситуациях, когда это не требуется.

Аналогичным образом при изучении темы «Войны и вооруженные конфликты» на занятии проводилось формальное сравнение систем воинских званий в армиях России, Великобритании и США с переводом на русский или английский язык. Примечательно, что данная тема послужила стимулом к речемыслительной деятельности студентов на иностранном языке, в том

числе и неподготовленной речи, потому что вызвала ассоциации с целым рядом известных фильмов - «Цельнометаллическая оболочка», «Апокалипсис сегодня» и др. Студенты выразили желание посмотреть или пересмотреть эти фильмы на английском языке, что также является дополнительной возможностью развивать иноязычные коммуникативные навыки и межкультурную компетенцию, что, как было отмечено выше, достаточно широко практикуется [12].

Наконец, четвертым, достаточно эффективным, приемом развития межкультурной компетенции может выступать комментирование текущих новостей на английском языке в начале занятия. Это могут быть как устные краткие сообщения, так и развернутые письменные. При этом можно попросить студентов выразить свое личное отношение к материалу либо выразить собственное мнение как мнение «эксперта», с профессиональной точки зрения.

Для отражения мнений «за» и «против», а также оценочных суждений можно использовать комментарии пользователей сети Интернет к различным новостям, статьям и т.д. Естественно, для этого должны использоваться аутентичные материалы, т.е. процесс чтения и комментирования будет проходить на английском языке.

Таким образом, подводя итог, отметим, что межкультурная коммуникация является весьма актуальной в современном мире, а межкультурная компетенция студентов должна стать элементом их профессиональной компетенции как будущих специалистов.

Важным методом развития межкультурной компетенции является изучение иностранного языка, поскольку культура в широком плане отражается и в речи, и системе языка. В современном мире можно уделять этому компоненту особое внимание, фокусируясь не просто на страноведческой и социокультурной информации при обучении иностранному языку, но целенаправленно формировать межкультурную компетенцию. Последнему очень помогают средства ИКТ, за счет которых достигать целей можно эффективнее.

Представленные в настоящей статье приемы демонстрируют опыт формирования и развития межкультурной компетенции у студентов направления «Международные отношения». Перечисленные приемы не только служат указанной цели, но и развивают также ряд иных навыков и умений, а также общекультурных и общепрофессиональных компетенций, связанных с изучением иностранного языка, позволяют внимательнее сконцентрироваться именно на межкультурной компетенции студентов.

Список литературы

1. Батарчук Д.С., Батарчук Е.А. Формирование конструктивных межнациональных отношений обучающихся в образовательной среде // Стратегия и тактика подготовки современного педагога в условиях диалогового пространства образования: сб. науч. ст. междунар. науч.-практ. конф. - Брянск, 2018.-С. 206-214.

2. Богданова О.Ю. Теория и методика обучения литературе: учеб. для студентов высш. пед. учеб. заведений. - М.: Академия, 2008. - 400 с.

3. Винокурова Н.В. Особенности межкультурной коммуникации в ходе обучения иностранным языкам [Электронный ресурс] // Труды БГТУ. Сер. 6: История, философия. - 2014. - № 5 (169). - URL: h ttp s : //су b er 1 en i n k a. rii/ arti cl e/n/ osobemosti-mezlikulturnoy-kommunikatsii-v-liode-obuclieniya-inostrannym-yazykaiii (дата обращения: 07.08.2021).

4. Емельянова H.A., Воронина E.A. Из опыта интегративного обучения навыкам межкультурной коммуникации в контексте подготовки современного специалиста [Электронный ресурс] // Вестник Мининского университета. -2016. - № 4 (17). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/iz-opyta-integrativnogo-obucheniya-navykam-mezhkultumoy-kommunikatsii-v-kontekste-^^

spetsialista (дата обращения: 08.08.2021).

5. Резунова М.В., Белозор А.Ф., Овчинникова O.A. Межкультурная коммуникация как неотъемлемая составляющая профессиональной подготовки будущего специалиста народного хозяйства региона [Электронный ресурс] // Вестник ФГОУ ВПО «Брянская ГСХА». - 2018. - № 5 (69). - URL: https://cyberleninka.ru/article/nM

sostavlyayuschaya-professionalnoy-podgotovki-buduschego-spetsialista-narodnogo (дата обращения: 08.08.2021).

6. Серова Т.С., Белова Д.С. Диалог и диалогичность научных текстов в условиях письменного вербального общения [Электронный ресурс] // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2015. - №2 (12). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dialog-i-dialogichnost-nauchnyh-tekstov-v-usloviyah-pismennogo-verbalnogo-obscheniya (дата обращения: 08.08.2021).

7. Силантьева М.В., Шестопал A.B. Межкультурная коммуникация в свете современных образовательных процессов [Электронный ресурс] // Материалы VII Конвента РАМИ. Межкультурная коммуникация: современная теория и практика. 28-29 сентября 2012 г. - М.: МГИМО-Университет. -С. 10-17. - URL: https://mgimo.ru/files2/y05_2013/238120/rami2_intercult.pdf

8. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей по спец. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - М., 2000. - 262 с.

9. Ториков В.Е., Резунова М.В. Предметно-языковое интегративное обучение (CLIL) в высшей школе // Вестник Брянской государственной сельскохозяйственной академии. - 2016. - № 4 (56). - С. 73-78.

10. Чупина О.В. Межкультурная коммуникация в системе инвариантных характеристик современного образования [Электронный ресурс] // Вестник ЮУрГГПУ. - 2008. - № 8. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezlikulturnaya-kommunikatsiya-v-sisteme-invarimtnyh-harakteristik-sovremennogo-obrazovaniya (дата обращения: 07.08.2021).

11. Chiper S. Teaching Intercultural Communication: ICT Resources and Best Practices // Procedia-Social and Behavioral Sciences. - 93. - P. 1641-1645. 10.1016/j.sbspro. 2013.10.094.

12. Leon-Henri D. 8 Strategies for Teaching Intercultural Communication through Film [Электронный ресурс] // Reflective Teaching Journal. - URL: https://reflectiveteachingiounial.com/strategies4eaching-intercultural-comm

(дата обращения: 07.08.2021).

13. Mikhail P.F. The Education field's contribution to intercultural communication [Электронный ресурс]: 31 Aug 2018 // Diplo. - URL: ht1ps://www.diplomacy.edii/blog/education-field%E2%80%99s-contribution-intercultiiral-communication(дата обращения: 07.08.2021).

14. Nagy S.R. Politics of multiculturalism in East Asia: Reinterpreting multiculturalism // Ethnicities. - 2014. - Vol. 14 (1). - P. 160-176. - DOI: 10.1177/1468796813498078

15. TabaÔkovâ Z. Outside the Classroom Thinking Inside the Classroom Walls: Enhancing Students' Critical Thinking Through Reading Literary Texts [Электронный ресурс] // Procediaocial and Behavioral Sciences. - 2015. - Vol. 186. - P. 726-731. - URL: https://core.ac.uk/download/pdf/82134221.pdf

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.