Научная статья на тему 'Прецедентное имя в английском фольклоре'

Прецедентное имя в английском фольклоре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
681
112
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Денисова Е. В.

Прецедентные имена представляют собою особую группу имен собственных с широко известным денотатом, занимающую промежуточное положение между именами собственными и нарицательными. Очень часто можно встретить в публицистике или художественной литературе ПИ английского фольклора, использующиеся для характеристики объекта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Precedent Name in English Folklore

The precedent names form a particular group of the proper names with a widely known denotation, which is a cross between the proper names and the appellative nouns. In j ournalism and fiction we can often see the precedent names of English folklore which are used for the object characteristic.

Текст научной работы на тему «Прецедентное имя в английском фольклоре»

Е. В. Денисова

ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ В АНГЛИЙСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ

Важная для художественной литературы и публицистики направленность на экспрессивность образов и доступность изложения заставляет искать соответствующие языковые средства, позволяющие наиболее лаконично, ярко, быстро и эмоционально воздействовать на читателя. Поэтому для публицистики и для художественной литературы особенно характерна интертекстуальность, одним из вариантов проявления которой является использование прецедентных феноменов.

Прецедентными феноменами называется особая группа вербальных или вербализуемых феноменов, которые известны любому среднему представителю того или иного лингвокультурного сообщества и входят в когнитивную базу этого сообщества1. Прецедентные феномены отражают в тексте национальные культурные традиции в оценке и восприятии исторических событий и лиц, мифологии, памятников искусства, литературы, и произведений фольклора в частности2.

Выделяют четыре типа прецедентных феноменов: прецедентные ситуации, тексты, высказывания и имена. В данной статье мы ограничимся рассмотрением функционирования прецедентных имен английского фольклора в художественной и публицистической литературе.

Прецедентным именем (ПИ) называется «индивидуальное имя, связанное или

1) с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или

2) с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная,

3) имя-символ, указывающее на некоторую эталонную совокупность определенных качеств»3. Прецедентное имя обладает сложной структурой, «ядро которой составляют его дифференциальные признаки, апелляции к которым наиболее частотны, а периферию - атрибуты»4. Ядро прецедентного феномена имеет горизонтальную структурную организацию: в нем также можно выделить центр и периферию. К центру относятся те компоненты инварианта восприятия, апелляция к которым постоянно наблюдается в коммуникации и которые первыми «всплывают» при восприятии, а к периферии - те компоненты, которые, «не будучи частотными, с точки зрения их использования в общении, позволяют однозначно и адекватно интерпретировать случаи апелляции к ним, если таковая имеет место»5.

Прецедентные имена и названия представляют собою особую группу имен собственных с широко известным денотатом, занимающую промежуточное положение между именами собственными и нарицательными. По своим функционально-семантическим характеристикам они приближаются к именам нарицательным, но остаются в статусе имен собственных, поскольку, несмотря на семантические преобразования, сохраняют связь с носителем имени.

Структура значения прецедентных имен собственных «складывается из ядра - ин-тенсионала и вариативной части - импликационала. Интенсионал составляют имманентные признаки, позволяющие отличать денотат прецедентного имени собственного от других возможных носителей данного имени. Импликационал образует совокупность

© Е. В. Денисова, 2008

ассоциативных и оценочных признаков, обусловливающих семантические преобразования и тропеический потенциал прецедентных имен собственных»6.

Большую группу составляют прецедентные феномены из сказок. Сказка - один из самых распространенных, практически универсальных фольклорных жанров. Сказка является своеобразной историей и сокровищницей народной мудрости. Как проявление народной культуры, сказка содержит в себе специфичные для каждого этноса сюжеты, образы и ситуации, что находит выражение в именах действующих лиц, названиях животных и растений, месте действия, в самобытных традиционных языковых формулах. Сказочные сюжеты, образы и ситуации, имеющие разное национально-специфическое оформление, повторяются от поколения к поколению, интерпретируются народами, что делает их универсальными прецедентами, т.е. известными любому современному индивиду. Именно универсальность фольклорной сказки как жанра составляет то общее, на фоне которого особенно наглядно предстают национально обусловленные различия в мировосприятии. Национальный характер сказок каждого этноса определяется его бытом, обрядами, условиями труда, фольклорными традициями, особым поэтическим взглядом на мир и т. д.

Очень часто можно встретить в публицистике или художественной литературе ПИ английского фольклора, функционирующее коннотативно (интенсионально), т. е. использующиеся для характеристики объекта.

В настоящей статье мы попытаемся выделить несколько таких групп ПИ английского фольклора, встречающихся в художественной литературе и публицистике.

Группа № 1, в которой отрицательные персонажи сравниваются с ПИ английского фольклора, носящими также негативную окраску.

«Now do you tell me the story you had from Lady Usk, or do I go to the old witch my-self?’»1.

В данном примере отрицательный персонаж (Lady Usk) сравнивается с отрицательным ПИ английского фольклора «witch». В английском фольклоре «witch - is a woman who is supposed to have magic powers, especially to do bad things»8. Собственно, в художественной литературе также как и в публицистике этот английский литературный персонаж «witch» не так уж и редко встречается с отрицательной характеристикой.

Группа № 2, в которой положительные персонажи художественной и публицистической литературы сравниваются с ПИ английского фольклора, носящими также положительную окраску.

«A glastyn is rather like a brownie, helping the farmer with chores and asking only for a bowl of cream and some bread at day’s end» [9].

В данном примере положительный персонаж сравнивается с положительным ПИ английского фольклора «Brownie». В английском фольклоре «Brownie (Брауни) - это услужливые человечки бурого цвета, откуда и их название. Они любят посещать шотландские фермы и, пока семья хозяев спит, исполняют разные домашние работы.» [10] Одно из свойств брауни показано как раз в данном примере.

Группа № 3, в которой положительные персонажи художественной литературы и публицистики сравниваются с отрицательными, казалось бы, ПИ английского фольклора, и наоборот.

Дело в том, что, благодаря смысловой подвижности, на протяжении исторического процесса представления о некоторых ПИ изменились. Качества, характеристики, которые приписываются им сейчас и имеют положительную оценку, сугубо негативно воспринимались потомками и наоборот.

«Oh, you are a witch, McAllister, a very witch, designed to turn any man’s head»11.

В этом примере обворожительная героиня художественного произведения сравнивается с ПИ «witch» явно с положительной стороны. Несмотря на то, что в английском фольклоре ведьма часто изображается как злая хитрая женщина (или старуха), приготавливающая различные ядовитые снадобья, здесь для сравнения с положительной стороны берется лишь одна из волшебных способностей ведьмы - способность очаровывать людей, затуманивать их разум.

Группа № 4, в которой ПИ английского фольклора характеризует героя художественной и публицистической литературы по внешности ( по росту, по полноте и т. п.).

«Gerard Depardieu is the giant, shambling bear of a man who has seemingly single handedly breathed fresh life into the French film industry»12.

Здесь ПИ «giant» характеризует известного актера по росту. В английском фольклоре «giant - это существа, похожие на человека и отличающиеся от него чудовищными размерами»13.

Группа № 5, в которой ПИ английского фольклора характеризует персонажа художественной литературы и публицистики по атрибутам.

Атрибутами можно назвать то, что «тесно связано с означаемым ПИ, но не является необходимым для его сигнификации»14. В качестве атрибутов могут выступать детали одежды или внешности (челка, усы и т.д.), которые принадлежат денотату и по которым можно « идентифицировать, узнать денотат»15.

«My mum was wearing a sort of large red sack and a conical hat that made her look like a gnome in a pantomime»16.

В данном примере героиня сравнивается с ПИ английского фольклора гномом («gnome»), т. к. она носит большой красный рюкзак ( очень похожий на мешок) и конусообразную шляпу (шапку), похожую на колпак. И действительно, в английском фольклоре гномы очень часто изображаются маленькими человечками, старичками; «одеты они в узкие коричневые кафтанчики и монашеские капюшоны»11 или носят небольшие колпачки-шапочки, а за спиной у них - рюкзак, куда гномы прячут накопанные ими драгоценные камни и золото.

Итак, можно с уверенностью сказать, что значимость или культурно-историческая ценность прецедентных имен английского фольклора отражается в закрепленных за ним в рамках определенной лингвокультуры ассоциациях и признаках. Актуализация признаков реализуется в дискурсе по принципу импликационных связей - употребление имени вызывает в сознании связанные с ним признаки.

Необходимо также учитывать, что в качестве основных функционально-семантических характеристик прецедентных имен английского фольклора следует считать: широкую известность их денотатов; наличие высоко вероятностных импликациональных признаков.

Результаты исследования представляют интерес для дальнейшего изучения прецедентного имени и его функционирования в других культурах.

1 Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. С. 148.

2 Немирова Н. В. Прецедентность и интертекстуальностъ политического дискурса (на материале современной публицистики) // Лингвистика: Бюл. Урал. лингвист. о-ва. Екатеринбург, 2004. Т. 11. С. 149.

3 Гудков Д. Б. Указ. соч. С. 149.

4 Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003. С. 198.

5 Там же. С. 218.

6Блинова Ю. А. Прецедентные тексты как объект лингвистического исследования [Текст] // Ее же. Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты: Сб. матер. международ. научн.-практ. конф. Самара, 25-26 ноября 2004 г. / Отв. ред. Л. В. Сухова. Самара, 2005. С. 129-130.

I BaileyE. Hidden flame. Richmond, Surrey, 1993.

8 Longman Dictionary of Contemporary English. L., 2000. P. 1644.

9 AllardiceP. Myths, gods and fantasy: a sourcebook. Bridport; Dorset, 1990. P. 30-155.

10БорхесХ. Л., Книга вымышленных существ, М., 2000. С. 30.

II Marshall P. An American princess. Richmond; Surrey, 1993.

12 Liverpool Echo & Daily Post. Liverpool, 1993.

13 Волшебные существа. М., 2001. С. 34.

14 Захаренко И. В., Красных В. В., Гудков Д. Б., Багаева Д. В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. ст. М., 1991. С. 84.

15 Там же. С. 85-86.

16 Williams N. They came from SW19. London, 1992. P. 119-250.

11 Волшебные существа... С. 68.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.