Научная статья на тему 'Представление объекта сравнения во фразеологических единицах ингушского языка'

Представление объекта сравнения во фразеологических единицах ингушского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
121
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
сравнение / объект сравнения / лексическая репрезентация / компаратив / фразеологическая единица / ингушский язык / comparison / object of comparison / lexical representation / comparative / phraseological unit / Ingush language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — З. Х. Киева, Р. Р. Хайрова

В статье представлена репрезентация объекта сравнения, реализующегося в компаративных единицах ингушского языка. Анализируются компаративные фразеологические единицы, особенности которых обнаруживаются в сравнении различных предметов, явлений, ситуаций, связанных с человеком и окружающим миром. Показано, как проявляются оценочные смыслы в сравнительных оборотах на примере ингушского языка. Рассмотрены компаративные единицы с различными видами репрезентации объекта сравнения, представленные в лексикографических источниках ингушского языка. Актуальность исследования определяется недостаточным изучением структурно-семантических особенностей компаративных конструкций, отсутствием всестороннего рассмотрения средств формального выражения сравнительной семантики. В ингушском языке данное языковое явление проявляется весьма разнообразно, в связи с чем в общих чертах рассмотрим понятие сравнения и языковой оценки и сделаем попытку выявления оценочных смыслов в сравнительных оборотах и разнообразных синтаксических оборотах ингушского языка. Сравнительные отношения, проявляющиеся в реалиях внеязыковой действительности, отражаются в компаративных моделях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PERFORMANCE OF OBJECT COMPARISONS IN PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE INGUSH LANGUAGE

The article presents representation of the object of comparison, implemented in comparative units of the Ingush language. Comparative phraseological units are analyzed, the features of which are found in the comparison of various objects, phenomena, situations associated with a person and the world. It is shown how evaluative meanings are manifested in comparative turns on the example of the Ingush language. Comparative units with different types of representation of the object of comparison presented in lexicographic sources of the Ingush language are considered. The relevance of the study is determined by the insufficient study of the structural and semantic features of comparative constructions, the lack of comprehensive consideration of the means of formal expression of comparative semantics. In the Ingush language, this linguistic phenomenon manifests itself in a very diverse way, in connection with which in General terms we consider the concept of comparison and language evaluation and make an attempt to identify the evaluative meanings in the comparative turns and various syntactic turns of the Ingush language. Comparative relations manifested in the realities of non-linguistic reality are reflected in comparative models.

Текст научной работы на тему «Представление объекта сравнения во фразеологических единицах ингушского языка»

7. Герасимова Н.М. Формулы русской волшебной сказки. Советская этнография. Москва, 1978; № 5: 18 - 28.

8. Афанасьев А.Н., Бараг Л.Г., Новиков Ю.А. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: в 3-х т. Москва: Наука, 1984; Т. 2.

9. Jacobs J. English Fairy Tales. Rainbow Classics. 2016.

10. Märchen Grimms (Komplette Sammlung - 200+ Märchen). Hrsg. v. Oregan Publishing, 2018. References

1. Afanas'ev A.N. Predislovie ko vtoromu izdaniyu. Narodnye russkie skazki A.N. Afanas'eva. Moskva: Nauka, 1985; T. 1: 5 - 10.

2. Propp V.Ya. Morfologiya volshebnoj skazki. Moskva: Labirint, 2003.

3. Gerasimova N.M. Prostranstvenno-vremennye formuly russkoj volshebnoj skazki. Slavyanskie literatury i fol'klor: Russkij fol'klor. Leningrad, 1978; T. 18: 173 - 180.

4. Roshiyanu N. Tradicionnye formy skazki. Moskva: Nauka, 1974.

5. Chistov K.V. Izobrazhenie dejstvitel'nosti v fol'klornyh zhanrah. Moskva, 1978.

6. Razumova I.A. Stilisticheskaya obryadnost' russkoj volshebnoj skazki. Petrozavodsk: Kareliya, 1991.

7. Gerasimova N.M. Formuly russkoj volshebnoj skazki. Sovetskaya 'etnografiya. Moskva, 1978; № 5: 18 - 28.

8. Afanas'ev A.N., Barag L.G., Novikov Yu.A. Narodnye russkie skazki A.N. Afanas'eva: v 3-h t. Moskva: Nauka, 1984; T. 2.

9. Jacobs J. English Fairy Tales. Rainbow Classics. 2016.

10. Märchen Grimms (Komplette Sammlung - 200+ Märchen). Hrsg. v. Oregan Publishing, 2018.

Статья поступила в редакцию 05.12.19

УДК 811.351.43 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10291

Kieva Z.Kh., Doctor of Sciences (Philology), Ingush Research Institute of Humanitarian Sciences n.a. Ch.E. Akhriev (Magas, Russia),

E-mail: uzlipat066@mail.ru

Hairova R.R., Cand. of Sciences (Philology), Ingush Research Institute of Humanitarian Sciences n.a. Ch.E. Akhriev (Magas, Russia),

E-mail: uzlipat066@mail.ru

PERFORMANCE OF OBJECT COMPARISONS IN PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE INGUSH LANGUAGE. The article presents representation of the object of comparison, implemented in comparative units of the Ingush language. Comparative phraseological units are analyzed, the features of which are found in the comparison of various objects, phenomena, situations associated with a person and the world. It is shown how evaluative meanings are manifested in comparative turns on the example of the Ingush language. Comparative units with different types of representation of the object of comparison presented in lexicographic sources of the Ingush language are considered. The relevance of the study is determined by the insufficient study of the structural and semantic features of comparative constructions, the lack of comprehensive consideration of the means of formal expression of comparative semantics. In the Ingush language, this linguistic phenomenon manifests itself in a very diverse way, in connection with which in General terms we consider the concept of comparison and language evaluation and make an attempt to identify the evaluative meanings in the comparative turns and various syntactic turns of the Ingush language. Comparative relations manifested in the realities of non-linguistic reality are reflected in comparative models.

Key words: comparison, object of comparison, lexical representation, comparative, phraseological unit, Ingush language.

З.Х. Киева, д-р филол. наук, доц., Ингушский научно-исследовательский институт гуманитарных наук имени Ч.Э. Ахриева,

Ингушский государственный университет, г. Магас, E-mail: uzlipat066@mail.ru

Р.Р. Хайрова, канд. филол. наук, Ингушский научно-исследовательский институт гуманитарных наук имени Ч.Э. Ахриева, г. Магас,

E-mail: uzlipat066@mail.ru

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБЪЕКТА СРАВНЕНИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА

В статье представлена репрезентация объекта сравнения, реализующегося в компаративных единицах ингушского языка. Анализируются компаративные фразеологические единицы, особенности которых обнаруживаются в сравнении различных предметов, явлений, ситуаций, связанных с человеком и окружающим миром. Показано, как проявляются оценочные смыслы в сравнительных оборотах на примере ингушского языка. Рассмотрены компаративные единицы с различными видами репрезентации объекта сравнения, представленные в лексикографических источниках ингушского языка. Актуальность исследования определяется недостаточным изучением структурно-семантических особенностей компаративных конструкций, отсутствием всестороннего рассмотрения средств формального выражения сравнительной семантики. В ингушском языке данное языковое явление проявляется весьма разнообразно, в связи с чем в общих чертах рассмотрим понятие сравнения и языковой оценки и сделаем попытку выявления оценочных смыслов в сравнительных оборотах и разнообразных синтаксических оборотах ингушского языка. Сравнительные отношения, проявляющиеся в реалиях внеязыковой действительности, отражаются в компаративных моделях.

Ключевые слова: сравнение, объект сравнения, лексическая репрезентация, компаратив, фразеологическая единица, ингушский язык.

Компаративные фразеологические единицы, являясь одним из наиболее образных и эмоциональных средств языка, используемых во многих функциональных стилях, являются практически малоизученной категорией в современном ингушском языке [1 - 8].

С точки зрения структурно-семантического подхода компаративные фразеологические обороты ингушского языка были предметом исследования в монографии С.У Патиева [7] и в вузовском учебнике «Х1анзара г1алг1ай мотт» [2]. Статья Ф.С. Арсамаковой и О.В. Чапанова «Устойчивые сравнения со сравнительными союзами как - санна в русском и ингушском языках» посвящена некоторым лексико-семантическим и структурно-морфологическим признакам устойчивых сравнений [1].

Целью нашего исследования является изучение репрезентации объекта сравнения, реализующегося в компаративных единицах ингушского языка.

В познавательной деятельности человека исключительная роль принадлежит сравнению. Сравнение - это один из методов познания окружающей действительности, вместе с тем сравнение - это логическая операция сопоставления двух объектов, целью которой является выявление сходства или различия между ними. Сравнение способствует раскрытию не только простейшего типа отношений (сходства и различия) между объектами, но и может дать представление об уникальной сравниваемости, то есть выяснить, насколько тождественны

или различны предметы. В основе зарождения и восприятия сравнений выделяются вполне определенные ассоциации: сходство, смежность, противоположность, смысл. Сравнения в каждом языке имеют четко определенную структуру: предмет (то, что сравнивается), образ (то, с чем сравнивается), признак (то, на основании чего сравнивается) [8].

В структурном плане в ингушском языке эта модель представлена субъектом сравнения (постпозиция), сравнительными союзами санна - 'как', мо - 'будто', мара - 'только так' и общим признаком (препозиция).

Основной компонент сравнений обычно употребляется в прямом значении, второй компонент всегда имеет усилительную функцию, т.к. показывает степень признака, выраженного первым компонентом: лоа мок1ай (букв.: 'как снег белый') 'белоснежный', з1ар мо г1ийла (букв.: 'плетень будто худой') - 'тощий'. Основанием для сравнения служит первый компонент, а второй указывает на объект сравнения. Сравнительная группа дает характеристику свойству или действию, состоянию через определенный образ, сопоставление с которым показывает, какие элементы задействует индивид для образования фразеологической единицы, основанной на сравнении [3], [4], [5].

Для анализа нами были выделены компаративные фразеологические единицы современного ингушского языка, полученные методом сплошной выборки из двуязычного словаря идиом современного ингушского языка [6], что дает воз-

можность сгруппировать их по характеру компонента, являющегося объектом сравнения. Все компаративные фразеологизмы можно классифицировать по различным тематическим группам.

Структурно-семантический анализ показывает, что в качестве объекта сравнения во многих компаративных единицах часто выступают имена существительные, которые обозначают продукты питания:

- модз мо мерза (буке.: 'как мед сладкий') - 'очень сладкий',

- думи санна (буке.: 'как курдюк') - 'о жирном чем-либо или ком-либо',

- бурч мо к1ома (букв.: 'как перец острый') - 'острый на язык',

- сим мо къахьа (букв.: 'как желчный пузырь горький') - 'очень горький',

- бага хьалт1ам еллача санна (буке.: - 'словно в рот галушку положили') 'молчаливый, косноязычный' и т.д.

Следует заметить, что некоторым из перечисленных компаративных фразеологизмов свойственна антропологическая направленность, то есть характеризуют поведение и настроение человека: еирч1имбиача санна (буке.: 'будто дудник съевший') - 'вести себя бессмысленно, сумбурно', чкъаьра санна (буке.: 'как рыба') - 'о скользком, гладком чем-либо и ком-либо', да еийнача моастаг1чунца санна (буке.: 'как с врагом, убившим отца') - 'донельзя жестокий', сеца хий санна (буке.: 'как стоячая вода') - 'спокойно', эккхабаь пхьу санна (буке.: 'как изгнанный пес') - 'быстро, стремительно' и т.д.

Компонентный состав сравнительных фразеологизмов показывает, что в качестве объекта сравнения выступают также имена существительные, обозначающие металлы, сплавы, вещества, минералы или полезные ископаемые: кхера санна ч1оаг1а (буке.: 'твердый, как камень'), олат санна ч1оаг1а (буке.: 'как булат сильный') - 'верный, как сталь', ц1аста мо ц1е (буке.: 'как медь красный') - 'очень красный', даша санна деза (буке.: 'тяжелый, как свинец') - 'тяжелый', дошо йолаш санна (буке.: 'как будто золотые') - 'кто-либо слишком дорожит чем-либо', хила баха кхера санна (буке.: 'как камень, брошенный в воду') - 'пропавший'.

Следует заметить, что существительные указанной семантики, выражающие объект сравнения, используются в качестве частотного стилистического приема для обозначения внутреннего и внешнего состояния человека: ц1иймерг санна (буке.: 'как пиявка') - 'прилипчивый, надоедливый', тхое т1а яьнна борг1илг санна (букв.: 'как на крышу залезший петушок') - 'кичливый недоросток', б1ехал санна (буке.: 'как змея') - 'проворный', еай, оакхарий, яьха пхьидсанна (буке.: 'как лягушка, причислявшая себя к зверям') - 'заносчивый, высокомерный'.

Как показывает анализ языкового материала, наиболее распространенным способом выражения объекта сравнения в компаративных фразеологизмах выступают названия представителей мира фауны: када к1ал деллача хьазилга санна (буке.: 'как воробей, находящийся под чашкой') - 'испуганный', мустъяь котам санна (буке.: 'как ободранная курица') - 'подавленный, удрученный', 'куцый', ц1ог даьккха шолкъа санна (буке. 'подобно ящерице, которой оторвали хвост'), г1ург1ажсанна хоза (буке.: 'как лебедь красивая (о девушке)', 'прекрасная', борз санна цхьаь (буке. 'как волк одинокий'), 'одиночество', еирага нуер санна (буке.: 'как ишаку седло') - 'как корове седло'.

Анализ тематических тенденций субстантивного компонента компаративных фразеологизмов приводит к выводу о том, что в качестве объекта сравнения часто используются имена существительные, обозначающие понятия флоры: нажсанна (буке.: 'как дуб') - 'крепкий, сильный (о мужчине)', харбаз санна кхаьча (буке.: 'спелый как арбуз') - 'созревший', ба1 санна т1алеташ (буке.: 'прилип-

Библиографический список

чивый как репей') - 'назойливый', къаж санна екъа (буке.: 'как ковыль сухой') -'о чем-либо сухом, жестком', к1арцхал санна ира (буке.: 'как колючка острый') -'о чем-либо остром на язык', карта юхе нитташ санна (буке.: 'как у забора крапива') - 'о детях, растущих без присмотра', хьонксаннадарег1а (буке.: 'как черемша дешево') - 'дешево'.

В качестве объекта сравнения в исследуемых компаративных фразеологизмах выступают также существительные, связанные с обозначением природных явлений: ц1и яьлча санна (буке.: 'пожар будто вспыхнул') - 'как на пожар', ша санна шийла (буке.: 'как лед холодный') - 'очень холодный', ц1и санна д1айха (буке.: 'как огонь горячий') - 'очень горячий', ди техача санна (буке.: 'будто гром ударил') - 'удивить, поразить чем-нибудь воображение', къаьга ди санна (буке.: 'как ясный день') - 'светлый', мух мо сиха (буке.: 'как быстрый ветер') - 'резвый, проворный',

- лоа санна к1ай (буке.: 'белый, как снег') - 'очень белый'.

Семантические признаки, дающие характеристику объекту в целом, дают возможность классифицировать рассматриваемые фразеологические единицы по следующим группам:

а) компаративные фразеологические единицы, обозначающие физические свойства человека, внешность и понятия, связанные с ним: б1аргаш дайна бое санна (буке.: 'как сова ослепшая') - 'совсем слепой', ча санна ийрча (буке.: 'как медведь некрасивый') - 'страшный', карт санна хоза (буке.: 'как картина красивая') - 'восхитительная', дошуе санна къаьга (буке.: 'яркий, как золото') - 'ослепительный', лом санна майра (букв.: 'как лев смелый') - 'храбрый', болак санна бийда (букв.: 'сырой, как топинанбур') - 'тугодум', карт санна хоза (букв. 'как картина красивая') 'восхитительная', г1ург1аж санна хоза (букв.: 'как лебедь красивая (о девушке)' 'прекрасная';

б) компаративные фразеологические единицы, обозначающие черты личности: борз санна меца (буке.: 'как волк голодный') - 'ненасытный', поп санна (буке.: 'как чинара') - 'о человеке крепкого телосложения', махьарашта юкъе жим санна (буке.: 'как почка среди жира') - 'в полном достатке', бага худар до-аллаш санна (буке.: 'будто во рту каша есть') - 'неразговорчивый', шин 1аттах еекхача санна (тоаеенна) (буке.: 'как двух коров сосавший') - 'здоровый';

в) компаративные фразеологические единицы, обозначающие деловые качества: лийг санна сиха (буке: 'быстрый, как лань') - 'быстрый, проворный', бенна моза санна (буке.: 'как дохлая муха') - 'как умирающий лебедь'; 'абсолютно неподвижный', болак санна бийда (буке.: 'как топинамбур сырой') - 'плохо соображающий', н1ана санна (буке:. 'как червь') - 'скрупулезно', хьайра санна (букв.: 'как мельница') - 'о проворном человеке'.

Следует отметить, что перечисленные группы не исчерпывают состав компаративных фразеологических единиц, помимо них в ингушском языке встречаются устойчивые сравнения с союзом миссел мара - 'только, ... столько', мара -'только так': бий миссел (буке.: 'с кулак') - 'немного', пхьида ц1ог миссел (букв.: 'лягушки хвост столько') - 'короткий ум', мицкхала зирт миссел мара - 'мало', маха миссел (буке.: 'с иглу') - 'мало'.

Проведенный анализ материала показывает, что в компаративных фразеологизмах современного ингушского языка в качестве объекта сравнения наибольшей частотностью выступают субстантивные компоненты, обозначающие наименования продуктов питания, различных веществ, металлов, сплавов, минералов, представителей флоры и фауны, а также природных явлений, которые играют определенную роль в семантике исследуемых языковых единиц.

1. Арсамакова Ф.С., Чапанов О.В. Устойчивые сравнения со сравнительными союзами как - санна в русском и ингушском языках (на материале фразеологических эквивалентов). Вопросы отраслевой лексики. Грозный, 1985: 4 - 18.

2. Ахриева РИ., Бекова П.Х., Мальсагова Л.Д. и др. Х1анзара г1алг1ай мотт. Грозный, 1972.

3. Киева З.Х. Семантические особенности функционирования адвербиальных фразеологизмов ингушского язык. Вестник Ингушского научно-исследовательского института гуманитарных наук имени Ч.Э. Ахриева. Магас, 2018; № 1: 64 - 69.

4. Киева З.Х. Структурно-грамматическая характеристика адвербиальных фразеологических единиц ингушского языка. Мир науки, культуры, образования. 2018; № 1 (50): 277 - 279.

5. Киева З.Х., Султыгова М.М. Современный ингушский язык: Лексикология и фразеология. Назрань: ООО «Кеп», 2017.

6. Оздоева Ф.Г Ингушско-русский фразеологический словарь. Нальчик: Эль-Фа, 2003.

7. Патиев С.У. Структурно-семантическая характеристика устойчивых сочетаний ингушского языка. Магас, 2007.

8. Сидякова Н.М. Компаративизм и сложное слово: эквивалентность или соотнесенность? Проблемы межкультурной коммуникации в современном образовательном пространстве: материалы Международной научно-практической конференции. Тобольск, 2003: 70 - 72.

References

1. Arsamakova F.S., Chapanov O.V. Ustojchivye sravneniya so sravnitel'nymi soyuzami kak - sanna v russkom i ingushskom yazykah (na materiale frazeologicheskih 'ekvivalentov). Voprosy otraslevoj leksiki. Groznyj, 1985: 4 - 18.

2. Ahrieva R.I., Bekova P.H., Mal'sagova L.D. i dr. HIanzara glalglaj mott. Groznyj, 1972.

3. Kieva Z.H. Semanticheskie osobennosti funkcionirovaniya adverbial'nyh frazeologizmov ingushskogo yazyk. Vestnik Ingushskogo nauchno-issledovatel'skogo instituta gumanitarnyh naukimeniCh.'E. Ahrieva. Magas, 2018; № 1: 64 - 69.

4. Kieva Z.H. Strukturno-grammaticheskaya harakteristika adverbial'nyh frazeologicheskih edinic ingushskogo yazyka. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2018; № 1 (50): 277 - 279.

5. Kieva Z.H., Sultygova M.M. Sovremennyjingushskijyazyk: Leksikologiya i frazeologiya. Nazran': OOO «Kep», 2017.

6. Ozdoeva F.G. Ingushsko-russkij frazeologicheskij slovar'. Nal'chik: "El'-Fa, 2003.

7. Patiev S.U. Strukturno-semanticheskaya harakteristika ustojchivyh sochetanij ingushskogo yazyka. Magas, 2007.

8. Sidyakova N.M. Komparativizm i slozhnoe slovo: "ekvivalentnost' ili sootnesennost'? Problemy mezhkul'turnoj kommunikacii v sovremennom obrazovatel'nom prostranstve: materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Tobol'sk, 2003: 70 - 72.

Статья поступила в редакцию 05.12.19

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.