Киева Зуфира Хаджибикаровна
ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ В ИНГУШСКОМ ЯЗЫКЕ
Статья посвящена лексико-семантическому явлению синонимии в современном ингушском языке, исследование которого непосредственно связано с описанием значения и смысла языковых единиц. Определены основные факторы и условия, способствующие развитию синонимии в лексической системе ингушского языка. Рассмотрены отличительные характеристики основных типов синонимов, выявлены семантические, структурно-словообразовательные и функциональные особенности синонимов ингушского языка.
Адрес статьи: от№^.дгато1а.пе1/та1ег1а18/2/2017/7-2/2£Шт1
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2017. № 7(73): в 3-х ч. Ч. 2. C. 104-107. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/7-2/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]
104
ISSN 1997-2911. № 7 (73) 2017. Ч. 2
Список источников
1. Вакулич Л. А. Диминутивы и аугментативы [Электронный ресурс]. URL: http://www.pws-conf.ru/nauchnaya/lss-2008/213-lingvistika/5833-diminutivyi-i-augmentativ.html (дата обращения: 10.03.2017).
2. Калашникова А. А. Лингвистический подход к поисковой оптимизации // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2013. № 7-2. С. 183-185.
3. Калашникова А. А., Ковалева И. В. Устноподобность как инструмент влияния в коммуникативной блог-среде // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2013. № 5. С. 367-369.
4. Крылова М. Н. Способы выражения эмоций в социальных сетях [Электронный ресурс] // Филология и литературоведение. 2016. № 1. URL: http://philology.snauka.ru/2016/01/1841 (дата обращения: 26.01.2017).
5. Самигуллина А. С. Уменьшительность: лингвокогнитивный подход: на материале английского, немецкого и русского языков: дисс. ... к. филол. н. Уфа, 2003. 219 с.
6. Herring S. C. Relevance in computer-mediated conversation [Электронный ресурс] // Handbook of Pragmatics of ComputerMediated Communication. Berlin: Mouton de Gruyter, 2013. P. 245-268. URL: http://info.ils.indiana.edu/~herring/ relevance.pdf (дата обращения: 26.01.2017).
DIMINUTIVE AS A PRAGMATICON TOOL IN THE DISCOURSE OF SOCIAL NETWORKS
Kalashnikova Anna Aleksandrovna, Ph. D. in Philology Don State Technical University kalashnikoffanna@gmail. com
Kalashnikov Igor' Anatol'evich, Ph. D. in Economics, Associate Professor Rostov State Transport University kalashnikoff@list. ru
The relevance of the study is due to an increase in the frequency of the use of grammatical and lexical variant forms in the modern computer-mediated environment. The article is aimed at revealing the pragmalinguistic specificity of using diminutive constructions in social networks. By now in the discursive field of social networks a specific lexical layer has already been formed, in which whole subsystems of diminutive constructions are distinguished. In the discourse of social networks diminutive can perform one of three functions: positivising, pejorative and signifying.
Key words and phrases: social network; diminutive; diminutivity; discourse; computer-mediated communication.
УДК 811.351.43
Статья посвящена лексико-семантическому явлению синонимии в современном ингушском языке, исследование которого непосредственно связано с описанием значения и смысла языковых единиц. Определены основные факторы и условия, способствующие развитию синонимии в лексической системе ингушского языка. Рассмотрены отличительные характеристики основных типов синонимов, выявлены семантические, структурно-словообразовательные и функциональные особенности синонимов ингушского языка.
Ключевые слова и фразы: ингушский язык; лексическая система; семасиология; семантика слова; синонимы; синонимия; синонимический ряд.
Киева Зуфира Хаджибикаровна, д. филол. н.
Ингушский государственный университет, г. Магас
Ингушский научно-исследовательский институт гуманитарных наук им. Ч. Э. Ахриева, г. Магас z-kieva@mail. т
ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ В ИНГУШСКОМ ЯЗЫКЕ
Синонимия является одним из важнейших понятий логической семантики, во многом определяющим систему любого языка. Вопрос о сущности синонимии, синонимических связей между словарными единицами привлекал внимание многих отечественных лингвистов, занимающихся проблемами семасиологии (А. А. Брагина [3], В. А. Гречко [6], А. Д. Григорьев [7], М. Ф. Палевская [10] и др.). Несмотря на существование широкого спектра исследований, раскрывающих различные стороны синонимии, лингвисты до сих пор не пришли к единому мнению в отношении определения синонимов, способов их изучения, принципов выделения и классификации синонимов, границ синонимического ряда. Устранение расплывчатости данной дефиниции, уточнение объекта синонимии и определения синонима приводят к попыткам обновления определения синонима. В основном при определении синонимов исследователями выделяются следующие критерии: «близость значений» (Р. А. Будагов [4], А. Н. Гвоздев [5]), «тождество значений» (А. Д. Григорьев [7]) и «взаимозаменяемость» синонимов (Ю. Д. Апресян [1], Ш. Балли [2]). Следует отметить, что наличие «оттенков значений» (А. А. Брагина [3], В. А. Гречко [6], Л. В. Щерба [12]) и стилистических различий (А. Д. Григорьев) [7] также является немаловажной характеристикой синонимов.
В современной лингвистике наиболее распространенным определением синонимов является следующее: «Синонимами обычно называются слова с близким, но не тождественным значением..., как правило, синонимы, имея общее ядро значения, имеют разнообразные схождения в значении» [5, с. 230].
Свою точку зрения относительно синонимии излагает А. П. Евгеньева: «Тождественными и близкими по значению следует считать только те слова, которые употребляются для обозначения одного и того же понятия и различаются между собой или оттенками значения в пределах данного понятия, или экспрессивной эмоциональной окраской, или употреблением в определенных стилистических условиях, в определенных сочетаниях с теми или иными словами» [8, с. 10].
Лексико-семантическое явление синонимии в ингушском языке еще не получило должного освещения. В связи с этим в настоящей статье поставлена цель - изучить особенности феномена синонимии в лексической системе современного ингушского языка. Предпринятая цель определяет решение следующих задач: рассмотреть факторы, влияющие на возникновение синонимов в ингушской лексике; определить основные типы синонимов; выявить наиболее продуктивные модели синонимических рядов в ингушском языке; определить роль доминанты в синонимическом ряду.
В ингушском языке, как и во многих других языках, понятия имеют синонимы для своего обозначения, причем их количество в определенных синонимических группах может быть весьма значительным, свидетельством чему является развитие и обогащение лексики путем ее пополнения новыми словами, обозначающими новые понятия, новые реалии. Отметим, что синонимия, выражающая оттенки и разновидности одного понятия в ингушском языке, представлена достаточно широко, например: ахча 'деньги' - ганз 'богатство', хьаькъал 'ум' - кхетам 'разум', 1азап 'гнет' - г!елал 'давление', ц!ог!а 'крик' - мухь 'вопль, рев', машар 'мир' - барт 'перемирие', арми 'армия' - б!у 'войско', паччахьалкхе 'государство' - 1аьдал 'власть', бакъве 'оправдать' -ц!енве 'обелить', сонта 'высокомерный' - дегала 'заносчивый' - кура 'гордый', кхераве 'запугать' - унзара-ваккха 'устрашить', хетадала 'казаться' - моттадала 'представляться', кхосса 'бросить' - тасса 'кинуть', кхера 'камень' - т1о 'щебень' - жаг!а 'гравий', йоахар 'сплетня' - аьлдит 'злословие' - г!ийбат 'пересуды', чехка 'быстрый' - сиха 'мгновенный' - кадай 'шустрый' - масса 'стремительный', хоза 'красивый' - лир до-агаш 'ослепительный' - тоам болаш 'эффектный' - куц долаш 'статный', дерста 'жирный' - сома 'толстый' -тоаденна 'здоровый' - текха 'тучный' - тенна 'упитанный' (примеры составлены автором статьи - К. З.).
Лингвистические и экстралингвистические факторы также способствуют образованию синонимических рядов: например, вместо слова веннав 'умер' употребляются эвфемистические слова и выражения: кхелхав 'помер' - сецав 'скончался' - д!аваьннав 'ушел из жизни' - бакъ дунен чу вахав 'ушел в праведный мир'.
Как уже отмечалось, некоторые понятия в ингушском языке представлены большими группами синонимов, складывавшимися на протяжении длительного времени и дающими тонкую детализацию смысловых оттенков какого-либо понятия: к!аьда 'мягкий, кроткий, незлобивый, добродушный, уступчивый', аьсала 'добрый, кроткий, негрубый, нерезкий', ховха 'нежный, ласковый'. За каждым перечисленным синонимом стоят смысловое и стилистическое своеобразие, специфический смысловой оттенок. В то же время, в каждом слове-синониме представлено то общее, что позволяет его ставить параллельно с другими словами, и то частное, индивидуальное, что отличает его от других.
Для обозначения одного и того же понятия, явления, действия, признака в ингушском языке зачастую используется не два, а несколько слов-синонимов, образующих синонимические ряды (или гнездо). Именно в синонимических рядах выявляются и прослеживаются связи и взаимодействия между словарными единицами, их активность или пассивность, изменения соотношений сфер употребления слов, то есть все процессы, происходящие в лексической системе языка.
Синонимические ряды в ингушском языке состоят в основном из разнокорневых синонимов: 1) чехка 'быстрый', 2) сиха 'поспешный, торопливый', 3) масса 'стремительный, скорый', 4) кадай 'активный, шустрый'. Более ярко синонимия проявляется в оборотах речи, например:
(1)Хьалха санна текхаш а ца лелаш, кадай да цун д!а-юха верзар [9, оаг1. 107]. / «Не такой неповоротливой, как раньше, а более шустрой стала его походка» (здесь и далее перевод автора статьи - К. З).
(2) Сиха даха хий фордага кхаьчадац (посл.). / «Торопливая река до моря не дойдет».
(3) Цул техьаг!а чехка ший коара араваьлар 1аьла (здесь и далее примеры составлены автором статьи - К. З.). / «После этого Али быстро вышел со своего двора».
(4) Цу дийнахьа масса поезд малхбоалехьара хьабоаг!ар. / «В тот день скорый поезд двигался с востока».
В структуре синонимического ряда обращает на себя внимание опорное, стержневое слово, т.е. доминанта. Как правило, доминанта - стилистически нейтральный компонент синонимического ряда, другие компоненты в соотношении с доминантой способствуют уточнению и расширению его семантической структуры либо выражают различные коннотации. Например, в синонимическом ряду ингушских слов даькъаза 'несчастный', ираз дайна 'несчастливый', миска 'бедный', дакъа доацаш 'обездоленный', бала хьийга 'горемычный', хало 1айша 'мученический', дукха лайна 'многострадальный' доминантой является слово даькъаза 'несчастный', так как оно наиболее емко, свободно от экспрессивно-стилистических оттенков и передает объединяющее все синонимы значение - 'не имеющий счастья'. Перечисленные синонимы отличаются не только смысловыми нюансами, но и особенностями лексической сочетаемости (они сочетаются только с именами существительными, называющими людей), вместе с ними невозможно употребление названий животных или других живых существ.
То положение, что в ингушском языке имеются несколько слов для обозначения одного и того же понятия, объясняется различием выполняемых ими функций. Слова-синонимы выражают тонкие смысловые
106
^БЫ 1997-2911. № 7 (73) 2017. Ч. 2
оттенки данного понятия, проявляют ту или иную экспрессию, эмоциональную или стилистическую окраску, ср.: зама 'время, эпоха' и ха 'время'. Наиболее наглядно это прослеживается в контексте:
(1)Хала зама а кхераме ха а я таханарча дийнахьа вайна т!аэттар [11, оаг1. 79]. / «Трудный период и опасное время наступило для нас на сегодняшний день».
(2) Г1айг1ах а балах а хьалдиза хьежар ц!ийденна цун б!аргаш [9, оаг1. 78]. / «Он смотрел покрасневшими глазами, наполненными горем и печалью».
Помимо отдельных слов, синонимический ряд могут образовывать и устойчивые словосочетания (фразеологические единицы), отличающиеся образно-оценочными значениями. Определение сущности фразеологических синонимов немного сложнее, чем лексических, что, прежде всего, объясняется разносторонностью самого явления синонимии, а также сложностью природы фразеологизмов, их неоднородностью по структуре и степени слитности входящих в них компонентов. Как и в лексических синонимах, среди фразеологических синонимов ингушского языка выявляются единицы, отличающиеся друг от друга семантическими оттенками. Такие оттенки могут определять степень интенсивности протекания действия, демонстрировать характер его протекания. Например, фразеологизмы чам байнаб (букв. 'вкус пропал') 'интерес потерял', дог иккхад (букв. 'сердце лопнуло') 'разочаровался' выражают разные оттенки понятия «разочарование»; фразеологические выражения хьунаг1а кхийнав (букв. 'в лесу вырос') 'дикий', кхий чу кхийнав (букв. 'в сарае вырос') 'некультурный' являются разными оттенками понятия «невоспитанный». В этом же плане можно сравнить фразеологизмы 1одода хий юхадерззалца (букв. 'пока вода не потечет обратно') 'никогда', ши п!аьраска цхьана деча (букв. 'две пятницы вместе') 'две пятницы на неделю', выражающие разные оттенки общего выражения «то, что никогда не сможет произойти».
Функции, выполняемые синонимами, определяют место каждого из них в лексической системе языка. Синонимы ингушского языка различаются по семантике, по стилистической окраске, а также по функциям, выполняемым ими в языке и речи, что позволяет разделить на три типа: семантические, стилистические, се-мантико-стилистические.
Определение семантических синонимов состоит в том, что «это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения..., и основное назначение их - служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речевого употребления. Различаясь оттенками основного значения, семантические синонимы делают нашу речь не только точной, но и яркой, выразительной, краткой» [10, с. 34-35].
К семантическим синонимам ингушского языка можно отнести: ц!ог!а 'крик' - мухь 'вопль', хоам 'сообщение' - д!акхайкадар 'объявление' - д!ахайтар 'оповещение', хьаькъал 'ум' - кхетам 'понятие', доакъазал 'обездоленность' - мискал 'бедность' - къел 'нищета' - п!аькъал 'убожество', фусам 'дом, здание, постройка' -г!ишло 'сооружение' и т.д., - наиболее ярко характеризующие это явление.
Стилистические (экспрессивные) синонимы представляют собой слова разной стилистической окраски, но с тождественным вещественным значением: баге 'рот' - йист 'уста' - муц!ар 'пасть' - з!ок 'клюв'; кулг 'рука' - т1а 'передняя конечность животного' - т1од 'лапа, конечность'; къаьна 'старый' - къаденна 'престарелый' -тишденна 'обветшалый' - къошка 'ветхий' - къаьнара 'старинный' - ширдаьнна 'древний' - кукле ханара 'допотопный'; даа 'кушать' - чухьакха 'лопать' - татта 'уплетать' (примеры составлены автором статьи - К. З.).
Семантико-стилистические синонимы (синкретичные, совмещенные) в ингушском языке представлены «словами и их эквивалентами, обозначающими одно и то же явление объективной действительности и различающимися не только стилистической окраской, но и оттенками общего для каждого из них значения» [Там же, с. 48]. Таким образом, они являются как бы комбинированным типом синонимов, например: ц!аьрмата 'жадный' -сутара 'скупой' - яькха 'алчный' - са меца 'ненасытный'; ахча 'деньги' - рузкъа 'богатство' - кепигаш 'копейки' - шай-кай 'деньжата', гуришкаш 'гроши'. Если слово ахча 'деньги' только называет денежные средства, то слово гуришкаш 'гроши' служит для выражения пренебрежительно-презрительного отношения к деньгам. В речи мы встречаем следующее применение этих синонимов: (1) Дукха ахча даьккхад цо ц!енош хьалдеча болх беш. / «Много денег он заработал на строительстве домов». - (2) Д!авала, д!авала хьай гуришкаш а т!ехьа! - Эл-марзас яххашехьа, ахча юха а ца эцаш, поезда т!аха станце вахар Бекхан [11, оаг1. 59]. / «Уйди, уйди со своими грошами! - кричал Элмарза, но Бекхан, не взяв деньги обратно, направился к станции, чтобы сесть на поезд». Слово кепигаш 'небольшие деньги, мелочь' употребляется преимущественно для того, чтобы подчеркнуть, что речь идет о незначительной сумме денег, копейках. Стилистически окрашенным (с оттенком пренебрежения) является и слово шай-кай 'деньжата', коннотативная характеристика которого достаточно очевидна.
Синонимы ц!аьрмата 'жадный', сутара 'скупой', яькха 'алчный', са меца 'ненасытный' имеют общую семантическую часть «проявляющий неудержимое стремление к получению чего-либо, к овладению чем-либо в большем, чем необходимо, количестве». Но при этом у каждого слова в синонимическом ряду проявляются свои смысловые оттенки: у слова ц!аьрмата 'жадный' - «неохотно расходующий, неохотно дающий другим что-либо, чрезмерно бережливый», у слова сутара 'скупой' - «неохотно отдающий свое», яькха 'алчный' «стремящийся захватить чужое», у слова са меца 'ненасытный' - «одержимый страстью к деньгам, имуществу». Обратите внимание, как высвечиваются эти грани в предложениях: (1) Сутара хилара белгалваьн-на вар из (здесь и далее пример составлен автором статьи - К. З.). / «Он отличался скупостью». - (2) Мол-лаг!ча сагагара х!ама шийна хьадоаккхаргдолаш вар из: ч!оаг!а яькха саг вар. / «Он мог любого обобрать: уж очень алчный был человек». В то время как в других ситуациях, например: (1) Ц1аьрмата воацаш ший-га дар д!адала кийча вар Терсбот [9, оаг1. 98]. / «Будучи нежадным Терсбот готов был поделиться тем,
что у него есть». - (2) Шортта рузкъа дар цунга, торо дикка хьалъяьннаяр, х1аьта а са меца вар из, в1алла вузаргволаш вацар (пример составлен автором статьи - К. З.). / «У него было много богатства, положение его заметно изменилось, но он все-таки был ненасытным» - такая взаимозамена невозможна.
В целом, синонимы, занимая важное место в словарном составе ингушского языка, выполняют разнообразные функции в речи: передают тонкие смысловые дифференциации, способствуют формированию стилистических различий, выражению различных видов экспрессии, эмоциональных оценок и т.д.
Список источников
1. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 367 с.
2. Балли Ш. Французская стилистика / пер. с фр. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1961. 394 с.
3. Брагина А. А. Синонимы в литературном языке / отв. ред. В. Н. Ярцева; Академия наук СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. 124 с.
4. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. 2-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 2003. 544 с.
5. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1952. 408 с.
6. Гречко В. А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1987. 151 с.
7. Григорьев А. Д. Заметки о лексической синонимии // Вопросы культуры речи. М.: АН СССР, 1959. Вып. 2. С. 7-30.
8. Евгеньева А. П. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. Л.: Наука, 1970. Т. 1-2. 656 с.
9. Зязиков Б. Х. Турпала вахарцара ийс ди. Грозный: Нохч-Палг1ай книжни изд-во, 1978. 360 с.
10. Палевская М. Ф. Синонимы в русском языке. М.: Просвещение, 1964. 128 с.
11. Плиев М.-С. А. Хала урхе. Грозный: Нохч-Г1алг1ай книжни изд-во, 1984. 343 с.
12. Щерба Л. В. Современный русский литературный язык // Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Просвещение, 1957. С. 97-116.
PECULIARITIES OF LEXICAL SYNONYMY IN THE INGUSH LANGUAGE
Kieva Zufira Khadzhibikarovna, Doctor in Philology Ingush State University, Magas Ingush Scientific Research Institute of the Humanities named after Chakh Ahriev, Magas
z-kieva@mail. ru
The article is devoted to lexical-semantic phenomenon of synonymy in the modern Ingush language, the study of which is directly related to the description of the meaning of linguistic units. The basic factors and conditions contributing to the development of synonymy in lexical system of the Ingush language are determined. The distinctive features of the main types of synonyms are examined. The semantic, structural-derivational and functional characteristics of synonyms of the Ingush language are identified.
Key words and phrases: the Ingush language; lexical system; semasiology; semantics of words; synonyms; synonymy; synonymic set.
УДК 81-26
Изучение профессионального дискурса невозможно без рассмотрения текстового материала. В данной статье специальный текст понимается как результат профессиональной коммуникации, отражающий ее многоас-пектность, а также подчеркивающий тонкости определенной сферы науки и техники. В результате анализа текстового материала удалось вывести параметры специального текста, лингвистические требования, предъявляемые к его модели, а также сформулировать само понятие модели специального текста.
Ключевые слова и фразы: профессиональный дискурс; текст; модель специального текста; термин; научно-технический стиль.
Клёстер Анна Михайловна, к. филол. н., доцент Шумайлова Марина Сергеевна, к. филол. н., доцент
Омский государственный технический университет annaklyoster@mail. ги; marina_shumailov@mail. ги
ОПИСАНИЕ МОДЕЛИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА
Предметом исследования настоящей статьи является описание лингвистических особенностей и способов организации языковых средств письменной разновидности профессионального дискурса. Данный аспект видится нам актуальным, поскольку без изучения особенностей специальных текстов невозможно определение границ и описание содержания той или иной предметной области.
В данной статье определим специальный текст результативной манифестацией профессионального дискурса, отображающей ход деловой коммуникации «как процесса контролируемого взаимодействия субъектов