Научная статья на тему 'К вопросу о полисемии в ингушском языке'

К вопросу о полисемии в ингушском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
458
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКА / СЕМАСИОЛОГИЯ / ПОЛИСЕМИЯ / МНОГОЗНАЧНОСТЬ / СЕМАНТИКА СЛОВА / ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / INGUSH LANGUAGE / VOCABULARY / SEMASIOLOGY / POLYSEMY / MULTIPLE MEANING / WORD SEMANTICS / FIGURATIVE MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киева Зуфира Хаджибикаровна

В статье рассматривается лексико-семантическая категория полисемии, указывающая на неоднозначность словарного состава ингушского языка. Автором затрагиваются проблемы лексической многозначности с учетом синхронического и диахронического аспектов данного языкового явления. Выявлены закономерности развития полисемии слов, а также выделены причины и факторы образования лексической многозначности. На основании анализа языкового материала выявлены микросистемы полисемии, возникшие при переносе значений слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON POLYSEMY IN THE INGUSH LANGUAGE

The article deals with lexical-semantic category of polysemy, pointing to the ambiguity of the vocabulary of the Ingush language. The author addresses the problems of lexical ambiguity taking into account the synchronic and diachronic aspects of this linguistic phenomenon. The regularities of the development of polysemy of words are revealed. The reasons and factors of formation of lexical ambiguity are specified as well. Based on the analysis of linguistic material the microsystems of polysemy, having occurred during the transfer of the meanings of words, are identified.

Текст научной работы на тему «К вопросу о полисемии в ингушском языке»

Киева Зуфира Хаджибикаровна К ВОПРОСУ О ПОЛИСЕМИИ В ИНГУШСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматривается лексико-семантическая категория полисемии, указывающая на неоднозначность словарного состава ингушского языка. Автором затрагиваются проблемы лексической многозначности с учетом синхронического и диахронического аспектов данного языкового явления. Выявлены закономерности развития полисемии слов, а также выделены причины и факторы образования лексической многозначности. На основании анализа языкового материала выявлены микросистемы полисемии, возникшие при переносе значений слов.

Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272017/5-3/27.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2017. № 5(71): в 3-х ч. Ч. 3. C. 96-99. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/5-3/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

96

ISSN 1997-2911. № 5 (71) 2017. Ч. 3

Список источников

1. Гаджиева Н. З., Серебренников Б. А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Синтаксис. М.: Наука, 1986. 74 с.

2. Дмитриев Н. К. Грамматика кумыкского языка. М. - Л.: АН ССРИ, 1940. 203 с.

3. Дубровина М. Э. Об этапах формирования определительных субстантивных конструкций (изафетов) в языке древне-тюркских рунических надписей (в сравнении с современным турецким языком) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и Африканистика. Серия 13. 2015. Вып. 1. С. 12-21.

4. Кондратьев В. Г. Конструкция изафета и прямое дополнение в языке памятников тюркской рунической письменности // Ученые записки Ленинградского государственного университета. Серия востоковедческих наук. 1962. Вып. 16. № 3. С. 68-79.

5. Кононов А. Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников VII-IX вв. Л.: Наука, 1980. 255 с.

6. Майзель С. С. Изафет в турецком языке. М. - Л.: Издательство Академии наук СССР, 1957. 187 с.

7. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности. М. - Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1951. 452 с.

8. Мельников Г. П. Принципы системной лингвистики в применение к проблемам тюркологии // Структура и история тюркских языков. М.: Наука, 1971. С. 121-137.

9. Севортян Э. В. Категория принадлежности // Историческая сравнительная грамматика тюркских языков. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1956. Ч. II: Морфология. С. 38-40.

10. Racabli 9bulfaz Qadim turk yazili abidalarinin dili. II hisssds, II hisss. Baki: Nurlan, 2006. 480 s.

11. §ukUrlu 9lisa Qadim turk yazili abidalrinin dili. Baki: Maarif, 1993. 336 s.

SUBSTANTIVE ATTRIBUTIVE CONSTRUCTION "EZAFE" IN THE LANGUAGE OF OLD TURKIC RUNIC INSCRIPTIONS AND IN THE MODERN AZERBAIJANI LANGUAGE

Kamalova Shakhnaz Novruz kyzy

Saint Petersburg State University shahnazkamal@gmail. com

The article deals with one of the varieties of attributive constructions in the language of Old Turkic runic inscriptions and in the modern Azerbaijani language - ezafe. The author pays attention to the fact that in two languages similar forms of ezafe have different functions. During the research the conclusions about the formation of the category of indefiniteness and the frequency of use of ezafes of different types in the language of Old Turkic runic monuments and in the modern Azerbaijani language are drawn.

Key words and phrases: study of the Turkic language; attributive constructions; ezafe; language of Old Turkic runic inscriptions; the Azerbaijani language.

УДК 811.351.43

В статье рассматривается лексико-семантическая категория полисемии, указывающая на неоднозначность словарного состава ингушского языка. Автором затрагиваются проблемы лексической многозначности с учетом синхронического и диахронического аспектов данного языкового явления. Выявлены закономерности развития полисемии слов, а также выделены причины и факторы образования лексической многозначности. На основании анализа языкового материала выявлены микросистемы полисемии, возникшие при переносе значений слов.

Ключевые слова и фразы: ингушский язык; лексика; семасиология; полисемия; многозначность; семантика слова; переносное значение.

Киева Зуфира Хаджибикаровна, д. филол. н.

Ингушский государственный университет, г. Магас

Ингушский научно-исследовательский институт гуманитарных наук имени Ч. Э. Ахриева, г. Магас z-kieva@mail. т

К ВОПРОСУ О ПОЛИСЕМИИ В ИНГУШСКОМ ЯЗЫКЕ

В современной лингвистике одним из наиболее очевидных свойств номинаций естественного языка можно считать их неоднозначность. Для обозначения неоднозначности слов зачастую употребляют два равнозначных друг другу термина: «многозначность» и «полисемия», которые относятся к числу важнейших проблем семасиологии.

Под полисемией, которая носит закономерный характер и обусловливается неодносторонней связью предметов и явлений объективной действительности, принято считать «способность слова иметь одновременно, в синхронном плане, несколько значений, т.е. обозначать различные классы предметов, явлений, признаков и отношений» [7, с. 65].

Как отмечается в специальной литературе, «полисемия - тождество слова при наличии у него двух или более отчетливо различных значений...» [1, с. 104; 10, с. 57-58; 11, с. 87-89]. Такое тождество слова образуется смысловой связью отдельных значений многозначного слова.

В. В. Виноградов находит в многозначности слова средство своеобразного разрешения противоречий между ограниченными возможностями человеческого языка и безграничной конкретностью опыта: «Ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом... Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений по тем или иным конкретным рубрикам основных понятий, используя иные конкретные или полуконкретные идеи в качестве посредствующих функциональных связей» [3, с. 18].

А. И. Смирницкий также отмечает, что «многозначность слов возникает вследствие того, что язык представляет систему, ограниченную по сравнению с бесконечным многообразием реальной действительности. Количество отраженных в нашем сознании моментов действительности и количество понятий оказывается большим, чем количество отдельных самостоятельных языковых единиц для их отражения средствами языка» [9, с. 156].

Согласно мнению М. И. Задорожного, полисемия есть «не что иное, как проявление принципа экономии в языке, результат классифицирующей и обобщающей деятельности человеческого мышления. Действительность безгранична, возможности же памяти ограничены. И если бы в кодовом устройстве языка каждому явлению действительности соответствовала инвентарная единица, он превратился бы в бесконечный и бессистемный набор этикеток, удержать который ни одно запоминающее устройство было бы не в состоянии. Именно ограниченность объема человеческой памяти и классифицирующая деятельность человеческого сознания и обусловливают полифункциональность языкового знака» [4, с. 9-10].

С точки зрения Р. А. Будагова, «...многозначность (полисемия) слов осложняет лексику, но вместе с тем дает ей возможность стать великолепным средством передачи бесконечно многообразных и разнообразных мыслей и чувств людей.» [2, с. 133].

Рассмотрев ряд определений терминов «полисемия» и «многозначность», нетрудно заметить, что полисемия вытекает из сущности самого языка, является результатом потребностей общества и одной из особенностей человеческой речи.

Цель данной статьи - раскрыть значение лексико-семантического явления полисемии в ингушском языке, показывающей способность лексемы соотноситься с разными денотатами реалий действительности. В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи: описать закономерности и особенности развития многозначных слов в ингушском языке; установить факторы, влияющие на развитие полисемии; установить особенности формальных и смысловых связей многозначных слов и проследить, каким образом смысловая структура накапливает различные семемы.

Многозначность слова появляется в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. Слово в результате семантических переносов, одновременно с обозначением одного предмета или явления языковой действительности, используется для обозначения другого, сходного с ним по общим формальным или ассоциативным признакам или свойствам. Одним из характерных признаков многозначного слова является его способность соотноситься с разными понятиями.

Номинации реалий объективной действительности находят свою реализацию преимущественно посредством расширения семантического ряда лексемы. Лексическая полисемия, образованная путем переноса наименований, является важным процессом и служит источником развития лексической системы ингушского языка.

Лексико-семантическое явление полисемии наряду с другими вопросами рассматривается в монографии А. С. Куркиева [6, с. 19-30], где в краткой форме изложены пути и причины появления многозначности в ингушском языке. Однако отсутствие в ингушском языкознании специальных работ, посвященных углубленному изучению полисемии, обусловливает изучение природы полисемии, причин порождения многозначности и выявления основных свойств многозначного слова.

В ингушском языке, как и во многих других языках, слово может иметь одно или несколько лексических значений. Слово, имеющее одно значение, является однозначным, или моносемичным. Однозначными обычно являются слова, обозначающие те или иные явления реальной действительности: мангал 'коса', к1олд 'творог', ябакх 'тыква' и т.п.

Однако подавляющее большинство слов в ингушском языке имеет два и более лексических значения: мотт 'язык', корта 'голова', б1арг 'глаз' и т.п. Такие слова в языкознании называются многозначными, или полисемичными. Многозначные слова являются наиболее употребительными в речи и имеют достаточно обобщенные значения. Однозначные же слова отличаются или предельной конкретностью семантики, или узкопредметным значением. Однако однозначные слова со временем могут приобретать новые значения и становиться многозначными.

Полисемия как лексическая категория - это семантические отношения внутренне связанных значений, которые выражаются формами одного и того же слова. Семантические отношения полисемного слова разграничиваются в тексте благодаря разным позициям этого слова в высказывании. В таких словах одно значение является основным, первичным, а остальные - вторичными, производными. Вторичные, переносные значения полисемантического слова группируются вокруг основного, обычно выступающего как семантическое ядро. Основное значение слова (то есть прямое номинативное значение) «наиболее обусловлено парадигматически и наименее обусловлено синтагматически» [11, с. 65], а вторичные обладают большей контекстной закрепленностью, конструктивными и функциональными ограничениями. Например, в ингушском языке слово корта имеет следующие разные значения:

1) сага корта 'верхняя часть тела человека;

2) б1аьха корта 'длинные волосы':

98

^БЫ 1997-2911. № 5 (71) 2017. Ч. 3

Керта (1) т1а кий яцар, б1аргагуш бар 1аьржа хьайза корта (2). / На голове (1) не было шапки, видны были черные вьющиеся волосы (2) (пример составлен автором статьи - З. К.);

3) тайпан корта 'глава рода':

Дика-во мара ца дарах, тайпан корта болча даьна т1абода беррига бехктокхам [8, оаг1. 45]. / Хорошее ли, плохое ли случится, на главу рода ложится вся ответственность;

4) корта бац 'отсутствие разума':

Ц1ендаь корта ца хилча, ер санна долча г1улакхах зулам доал, Хьак1аьш [Там же, оаг1. 96]. / Если у главы дома нет разума, то в таких случаях случается непоправимое, Хакяш;

5) лоаман корта 'вершина горы':

Тахан Бешлоам корта 1алаьмате сийрдабаьккха къегабу маьлха з1анараша [5, оаг1. 189]. / Сегодня вершина Казбека ослепительно ярко сияет от солнечных лучей;

6) хьалхара корта 'первая глава (книги, романа)':

Заьзгнаькъан Хьусена Бахьаудина «Сийрдача новкъа» яхача книжка хьалхара корта д1аболабу «Къоано-чо дийцар» яхача дувцарца. /Первая глава книги Зязикова Багаудина Хусеновича «По светлому пути» начинается с рассказа «Поведанное стариком» (пример составлен автором статьи - З. К.);

7) дувцачун корта 'суть (чего-то)':

1а яхар корта, овла, лард йолаш да [8, оаг1. 127]. / То, о чем ты говоришь, имеет смысл, корень, основу;

8) б1аь корта 'поголовье скота':

Цхьа б1аь корта хиллал жа дар Ахьмада ферма т1а. / У Ахмеда на ферме было почти сто голов овец (здесь и далее пример составлен автором статьи - З. К.);

9) хьастама корта 'шляпка гвоздя':

Шифера тоха аз ийца хьастамий кортош доккха долаш дар. / Купленные для шифера гвозди были с большими шляпками;

10) хин корта 'исток, начало реки':

Цу шийлача хин корта лакхача лоамашкара 1оболалу. /Исток этой холодной реки начинается с высоких гор. Анализ языкового материала показывает, что между приведенными значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь, при этом все они опираются на основное, первичное значение, образуя своеобразную микросистему значений полисемичного слова.

Полисемия в ингушском языке проявляется в словах разных частей речи, однако регулярной многозначностью отличаются в основном существительные, прилагательные и глаголы. С точки зрения полисемии имя существительное является значимым классом слов, так как оно может обозначать как абстрактные, так и довольно точные и конкретные предметы. В ингушском языке некоторые слова используются для обозначения предметов, находящих физическое воплощение в окружающем нас мире, а другие обозначают обобщенные понятия. Так, существительное б1арг 'глаз' имеет три значения: 1) глаз; 2) сглаз; 3) глазок:

(1) БЫрг д1а мел кхоачча массанахьа шаьра аренаш яр. /Куда глаз ни глянет - везде были плоские;

(2) Ч1оаг1а бЫрг ба цунна, - аьлар лоалахочо. /«У него сильный сглаз», - сказала соседка;

(3) На1ара бЫргах чухьежар к1аьнк. /Мальчик заглянул через дверной глазок. Существительное дог имеет два значения:

1) сердце; 2) сердцевина:

(1) Ди деттача хана сов кхеравенна сих-сиха дог детталора к1аьнка. / Испугавшись от сильного удара грома, сердце мальчика забилось учащенно;

(2) Кхаьчача харбаза дог ч1оаг1а мерза хул. / Сердцевина у спелого арбуза бывает очень сладкая. Прилагательное ч^агЫ 'твердый' имеет три значения:

1) очень, весьма, сильно; 2) крепкий, прочный, твердый; 3) сильный:

(1) Ч^агЫ дагайоаллар цунна ц1аг1а йиса йи1иг. / Она очень переживала за оставшуюся дома девочку;

(2) Цар цу ц1енна еллар ч^агЫ лард. / Они заложили под этот дом прочный фундамент;

(3) Ч^агЫча саго деналца лов чов, халахетар, эшар. / Сильный человек с достоинством преодолевает боль, обиду и поражение.

Таким образом, под полисемией (многозначностью) понимается способность слова иметь синхронно несколько значений (семем), т.е. обозначать различные классы предметов, явлений, действий, процессов, свойств. Семантические отношения внутренне связанных (мотивированных) значений выражаются формами одного слова и разграничиваются в контексте благодаря разным, взаимоисключающим позициям определенного слова. Многозначность слов свидетельствует о семантическом потенциале ингушского языка, обусловливающем богатство его словарного состава.

Список источников

1. Ахманова О. С. Очерк по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. 298 с.

2. Будагов Р. А. Закон многозначности слова // Русская речь. М., 1972. № 3. С. 132-141.

3. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Изд-е 2-е. М.: Высш. шк., 1972. 614 с.

4. Задорожный М. И. О границах полисемии и омонимии. М.: Изд-во МГУ, 1971. 71 с.

5. Зязиков Б. Х. Турпала вахарцара ийс ди. Грозный: Нохч-Палг1ай книжни изд-во, 1978. 360 оаг1.

6. Куркиев А. С. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. Грозный: Чечено-Ингушское книжное изд-во, 1979. 254 с.

7. Новиков Л. А. Семантика русского языка: учеб. пособ. для филол. спец. ун-тов. М.: Высшая школа, 1972. 272 с.

8. Плиев М.-С. А. Хала урхе. Грозный: Нохч-Г1алг1ай книжни изд-во, 1984. 343 оаг1.

9. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1998. 259 с.

10. Фомина М. И. Лексика современного русского языка. М.: Высшая школа, 1973. 152 с.

11. Шмелёв Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1977. 244 с.

ON POLYSEMY IN THE INGUSH LANGUAGE

Kieva Zufira Khadzhibikarovna, Doctor in Philology Ingush State University, Magas The Ingush Scientific Research Institute of the Humanities named after Ch. Akhriev, Magas

z-kieva@mail. ru

The article deals with lexical-semantic category of polysemy, pointing to the ambiguity of the vocabulary of the Ingush language. The author addresses the problems of lexical ambiguity taking into account the synchronic and diachronic aspects of this linguistic phenomenon. The regularities of the development of polysemy of words are revealed. The reasons and factors of formation of lexical ambiguity are specified as well. Based on the analysis of linguistic material the microsystems of polysemy, having occurred during the transfer of the meanings of words, are identified.

Key words and phrases: the Ingush language; vocabulary; semasiology; polysemy; multiple meaning; word semantics; figurative meaning.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

УДК 81

Статья посвящена лингвокогнитивному анализу оценочной категоризации профессиональной деятельности брокеров (на материале англоязычного художественного текста). Определена сложная структура оценки различных аспектов брокерской деятельности, выявлены приоритетные для данной сферы характеристики профессионала, лежащие в основе соответствующих оценочных категорий. Уточнена структура лексико-фразеологического фрейма «Оценка профессиональной деятельности брокера».

Ключевые слова и фразы: оценочная категоризация; оценка; оценочная категория; профессиональная деятельность; фрейм.

Ковалёва Ольга Николаевна, к. филол. н., доцент Стахова Карина Владимировна

Челябинский государственный университет babushkina_on@mail.ru; www.karinka4269@list.ru

ОЦЕНКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ БРОКЕРОВ В КНИГЕ ДЖ. БЕЛФОРТА «ВОЛК С УОЛЛ-СТРИТ»

Исследование выполнено при финансовой поддержке Совета по грантам Президента РФ

(грант №МК-5291.2015.6).

Настоящее исследование выполнено в рамках научного проекта «Национальная специфика оценочного осмысления профессиональной деятельности в современной публицистике и художественной литературе». На основе моделирования семантики лексических и фразеологических единиц русского, английского и китайского языков производятся реконструкция и сопоставление этнокультурных герменевтических особенностей когниотипов в ходе исторического развития сфер профессиональной деятельности.

В условиях глобального духовного и цивилизационного кризиса возникает острая потребность обращения к законсервированным в лексических и фразеологических единицах национально-культурным ценностям. При корректном диалоге с прошлым возможно актуализировать уникальные знания, добытые человечеством, но недостаточно отрефлексированные и отложенные на хранение в языке. В данной работе на основе моделирования семантики лексических и фразеологических единиц английского языка как особых средств языковой концептуализации оценочного знания производятся реконструкция и сопоставление параметров оценки профессиональной деятельности, наиболее значимых для рассматриваемой национальной культуры. Выявляются доминирующие типы мышления и знания, задействованные при оценочной категоризации профессиональной деятельности (на материале художественного текста).

В произведении «Волк с Уолл-стрит» (2007 г.) профессиональный мир биржевых брокеров представлен с позиции профессионала: автор книги, американский писатель Джордан Белфорт, сам профессионал в брокерском деле, создал мемуары - правдивую историю о своей брокерской фирме.

Интрапрофессиональные образцы поведения биржевых брокеров отражены в языковых средствах оценки их профессиональной деятельности, лингвокогнитивный анализ которых позволяет определить когнитивно выделенные для рассматриваемой профессиональной сферы характеристики профессионала [1]. Данные параметры лежат в основе следующих оценочных категорий, выявленных в произведении: Радение (ответственность) работника, Наличие квалификации работника, Сложность труда, Качество труда, Результативность (успешность) труда, Финансовое вознаграждение за выполненную работу.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.