Научная статья на тему 'Праздничный Дон Жуан, или испанский театр в день всех святых'

Праздничный Дон Жуан, или испанский театр в день всех святых Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
327
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДОН ХУАН ТЕНОРИО / DON JUAN TENORIO / Х. СОРРИЛЬЯ / J. ZORRILLA / ИСПАНСКИЙ ТЕАТР / SPANISH THEATRE / ДЕНЬ ВСЕХ СВЯТЫХ / ДЕНЬ МЕРТВЫХ / DAY OF THE DEAD / ALL SAINTS' DAY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Багдасарова Анна Александровна

Статья посвящена обзору и осмыслению традиции театральных постановок пьесы “Дон Хуан ТенориоХ. Соррильи в современной Испании в ходе празднования Дня Всех Святых и Дня Мертвых. Особое внимание уделяется ежегодному празднику “Дон Хуан в Алькале”, который уже 28 лет проходит в г. Алькала де Энарес.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Festive Don Juan or the Spanish theatre on All Saints’ Day

The article presents the review and the interpretation of the tradition of J. Zorrilla’s “Don Juan Tenorio” theatrical performances in modern Spain while celebrating All Saints’ Day and the Day of the Dead. Special attention is drawn to an annual holiday “Don Juan in Alcala” which has been held in Alcala de Henares for 28 years.

Текст научной работы на тему «Праздничный Дон Жуан, или испанский театр в день всех святых»

СТРАНИЧКА ГАЗЕТЫ "ДАР"

УДК 398.38

ПРАЗДНИЧНЫЙ ДОН ЖУАН, ИЛИ ИСПАНСКИЙ ТЕАТР В ДЕНЬ ВСЕХ СВЯТЫХ

А.А. Багдасарова

¡Siempre en España vivió la leyenda del Tenorio!" J. Huete Ordóñez "Tenorio en el siglo XX"

От встречи с Дон Жуаном меня отделяло лишь несколько часов полета на современном авиалайнере. Маленький городок в центре Испании давно уже манил меня своим ежегодным праздником "Дон Хуан в Алькале" (Don Juan en Alcalá). Маршрут был выбран не случайно. Пять долгих лет (магистерская и кандидатская диссертации) я посвятила этому насмешливому обольстителю женщин, "всесветному любимцу"** и его бесконечным театральным воплощениям, а идея посетить самый крупный в Испании праздник, посвященный Дону Хуану Тенорио, как зовут этого героя сами испанцы, и проходящий в городе Алькала де Энарес, появилась два года назад. И вот цель уже была близка, но перелеты быстрыми не получились. Я вылетала 31 октября из Ростова-на-Дону в Москву, а оттуда - в аэропорт Франкфурта-на-Майне, где, кажется, встречается, торопится и вечно опаздывает большая часть всех летающих в мире пассажиров, и лишь оттуда я надеялась прибыть в Мадрид как раз к полуночи. Маршрут был непрост, но вполне осуществим. Только сев в самолет в Ростове, я вдруг некстати вспомнила, что лечу вечером в Хэллоуин, и внутренне приготовилась к тому, что легкой эта дорога не будет. Надо ли говорить, что в Алькалу я попала только в обед следующего дня, но зато уже вечером стояла перед сценой, где начиналось представление популярнейшей в Испании драмы на сюжет о Дон Жуане - пьесы Х. Соррильи "Дон Хуан Тенорио". Итак, праздник начался...

Явлению, с которым я столкнулась в Испании в те ноябрьские дни, трудно подобрать аналоги в культуре других европейских народов. Речь идет о ежегодных театральных представлениях на сюжет о Доне Хуане Тенорио, которые в конце октября - начале ноября можно наблюдать в испанских театрах, а в некоторых городах и просто на площадях под открытым небом, что особенно привлекательно для туристов. По традиции, эти представления приурочены к двум праздничным датам в католическом календаре - Дню Всех Святых (Día de Todos los Santos) и Дню поминовения усопших*** (Conmemoración de los fieles difuntos), который чаще всего в народе называется Днем Мертвых (Día de los Muertos / Día de los Difuntos)****.

С середины XIX в. и по настоящее время во многих испанских театрах в эти дни ставится одно из самых известных произведений в стране - пьеса испанского драматурга-романтика

Багдасарова Анна Александровна - преподаватель кафедры теории и истории мировой литературы Южного федерального университета, 344010, г. Ростов-на-Дону, пер. Университетский, 93, e-mail: [email protected], т. 8(863)2649000.

Anna Bagdasarova - teacher of the Theory and History of World Literature Department at the Southern Federal University, 93, Universitetskiy Street, Rostov-on-Don, 344010, e-mail: [email protected], tel. +7(863)2649000.

* Цитата из пьесы Х. Уэте Ордоньеса "Тенорио в ХХ веке": "В Испании всегда жила легенда о Тенорио!" [1, с. 449].

** Определение А.Н. Веселовского [2, с. 43].

*** Встречается также название "День Упокоенных Христиан".

**** о Дне Мертвых в испанской и мексиканской культурах см., напр. [3].

Х. Соррильи "Дон Хуан Тенорио" (1844). Упомянутые праздники, имеющие поминальную функцию, распространены во всех католических странах и предполагают проведение заупокойных месс и молитвы о душах умерших родственников. Однако больший интерес в этих праздниках представляет не столько христианская составляющая, сколько те языческие обряды и верования, связанные с культами мертвых и распространенные в древности у европейских народов (в том числе у народов Пиренейского полуострова), что нашли свое отражение в традиции поминовения усопших.

В эти дни в католическом мире, в частности в Испании, принято не только посещать мессы, но и ходить на кладбище и устраивать семейные ужины. Сама же традиция поминальных ужинов и посещения кладбищ, как считается, имеет языческие корни и связана с древними представлениями о том, что в такие дни души умерших возвращаются домой. Конечно, в Испании празднование Дня Мертвых уже давно не представляет собой явления столь масштабного и значимого, каким оно было, например, еще в начале ХХ в. Как известно, в современном испаноязычном мире наиболее массово и зрелищно празднования Дня Мертвых проходят в Мексике, где этот праздник, растягивающийся иногда на несколько недель, давно уже стал национальным символом.

Испанская традиция праздничных представлений на сюжет о Доне Хуане Тенорио, кстати, получила свое распространение и в странах Латинской Америки, а в некоторых она сохраняется до сих пор. Примером продолжения этой традиции в рамках латиноамериканской культуры являются ежегодные ноябрьские представления пьесы "Дон Хуан Тенорио" в Лиме* (Перу). Причем в течение последних лет представления проводились на одном из кладбищ г. Лимы (cementerio Presbítero Maestro), имеющем статус музея, что вполне соответствует духу Дня Мертвых.

По сути, нет ничего удивительного, что в Испании представления на сюжет о Доне Хуане Тенорио оказались приурочены именно к дням поминовения усопших. Сюжет о Дон Жуане, впервые появившийся именно в испанской литературе, теснейшим образом связан с испанским фольклором, а именно с преданиями об оскорблении мертвеца дерзким юношей и приглашении его на ужин, которые воплотились преимущественно в галисийских легендах и кастильско-леонских романсах. Действительно, трудно себе представить нечто более подходящее атмосфере Дня Мертвых, чем сюжет о насмешливом и распутном Дон Жуане, пригласившем на ужин надгробную статую им же убитого Командора, которая не замедлила явиться к своему обидчику. В то же время пьеса Х. Соррильи, отстаивающая идею о спасении даже самой грешной души через любовь и покаяние, представляла собой идеальный материал для постановок в ходе церковных праздников.

Традиция праздничных представлений пьесы "Дон Хуан Тенорио" настолько утвердилась в Испании, что драма Х. Соррильи быстро стала одним из самых узнаваемых произведений испанской литературы, что приводило и к ее пародированию. В конце XIX - первой половине XX вв. пародии на пьесу Х. Соррильи буквально наводнили подмостки испанских театров и также представлялись в праздничные дни, причем не только в столичных театрах, но и по всей стране. Поэтому, когда героиня одной из таких пародий говорит своему мужу, директору небольшого театра: «Дорогой, всем известно: в ноябре или "Дон Хуан Тенорио", или закрывай театр»**, она ничуть не преувеличивает. Дон Хуан Тенорио в Испании - осенний персонаж, если можно так выразиться, и таковым остается до сих пор.

К счастью, традиция праздничных представлений на сюжет о Дон Жуане, ставшая важной частью испанской национальной культуры, пусть и не в таком масштабе, как раньше, но продолжает развиваться в современной Испании. Афиши многих испанских театров в конце октября - начале ноября традиционно пестрят объявлениями о постановках пьесы "Дон Хуан Тенорио", снова и снова призывая зрителей посмотреть историю бунтаря и насмешника Дона Хуана, искренне полюбившего, раскаявшегося и заслужившего прощение Бога. В Севилье, например, уже не первый год в это время проходят различные праздничные мероприятия, пред-

* Информацию о последнем представлении (2012 г.) см., например, в статье "Don Juan Tenorio resucita en el Convento de los Descalzos" (URL: http://peru.com/estilo-de-vida/cultura/don-juan-tenorio-resucita-convento-descalzos-noticia-90654).

** Цитата из пьесы Хавьера де Бургоса "Жених доньи Инес", 1884 г. [4, с. 293].

полагающие в том числе и уличные представления все той же пьесы Х. Соррильи, позволяющие жителям и гостям города лучше узнать историю Севильского Насмешника и увидеть легендарного Дона Хуана Тенорио непосредственно на улицах и площадях его "родного" города. "Подобные мероприятия рассчитаны на привлечение иностранных туристов", - скажете Вы. Но я возражу. Во-первых, не так уж и известны эти мероприятия в мире и совсем не они являются "визитной карточкой" Испании, привлекающей сюда туристов. Во-вторых, не так много иностранцев сможет оценить театральную постановку испанской пьесы, написанной полтора века назад, да еще и в стихах. Думаю, речь идет о сознательном продолжении национальной традиции, в какой-то степени даже в пику Хэллоуину, уверенно шагающему по всему миру и не обошедшему, конечно, и Испанию, где в эти дни вечеринки в стилистике американских ужастиков так популярны среди молодежи. Ну а если развитие этой театральной традиции помогает еще и привлечь туристов, преимущественно "внутренних", то почему бы и нет!

В столице Испании, в свою очередь, уже два года развивается проект "Don Juan Tenorio en La Cebada", результат энтузиазма и творческих усилий режиссера С. Барло и десятков молодых актеров. В 2011 и 2012 годах в начале ноября в Мадриде (район La Latina) желающие бесплатно могли посмотреть постановку классического испанского произведения в совершенно неклассической форме и убедиться в том, что настоящей классике никакие эксперименты не страшны, а глубочайшая драма Дона Хуана Тенорио потрясает зрителя своей пронзительностью и глубиной, даже если действие разворачивается в современном мадридском урбанистическом пейзаже на фоне стен, разрисованных граффити. Однако самым масштабным проектом, связанным с традицией ноябрьских представлений на сюжет о Доне Хуане Тенорио, в современной Испании остается именно праздник "Дон Хуан в Алькале"*, который вот уже 28 лет подряд проходит в городе Алькала де Энарес. Это самый настоящий триумф Дон Жуана и, без сомнения, самое крупное театральное событие в стране, традиционно проводимое под открытым небом и ежегодно собирающее, по самым общим подсчетам, более 30 000 зрителей.

Алькала де Энарес - небольшой город с населением более 200 тысяч жителей, находящийся в 30 км от Мадрида, и это, пожалуй, самая невыразительная информация об этом поистине чудесном месте. Вот другая: это город искусств и театра, испанского Возрождения и барокко, где историей дышит буквально каждое здание, площадь и улочка небольшого и очень уютного исторического центра. Именно здесь на рубеже XV-XVI вв. влиятельный кардинал Сиснерос основал университет, ставший передовым образовательным учреждением своего времени и впоследствии давший Испании и миру таких гениев, как Лопе де Вега, Ф. де Кеведо, П. Кальдерон де ла Барка и др. А еще это город, полноправными хозяевами которого являются белые аисты, давно уже облюбовавшие крыши старинных церквей, дворцов и монастырей и спокойно и горделиво наблюдающие за шумными туристами и еще более шумной молодежью, высыпающей на городские площади ближе к вечеру.

Идешь вечером по узкой мощеной улочке под мелким осенним дождем и вспоминается ахматовское "Лишь изредка прорезывает тишь / Крик аиста, слетевшего на крышу...". Но прежде всего Алькала - это родной город М. де Сервантеса, давно уже ставший местом литературного "паломничества" не только самих испанцев, но и иностранцев, традиционно толпящихся у входа в маленький дом-музей автора знаменитого Дон Кихота. Почему именно здесь проходит самый крупный в стране праздник, посвященный Дону Хуану Тенорио? Если этот вопрос и возникает изначально, то он исчезает после прогулки по улицам этого старинного испанского городка, где всякий раз, проходя мимо стен очередного монастыря (а их здесь немыслимо много!), думаешь, не здесь ли Донья Инес, возлюбленная Дона Хуана, читала его любовное письмо. И убеждаешься: здесь, именно здесь, что бы ни говорилось об этом в пьесе Х. Соррильи. Да и где проводить праздник одного из ключевых героев национальной литературы, если не в самом сердце Испании!

В последние годы представления драмы Х. Соррильи проводятся на территории Архиепископского дворца (Huerta del Palacio Arzobispal). Сцена (а иногда и несколько сцен!) устанавливается под открытым небом там, где раньше были дворцовые сады, а стены, окружающие

* В последние годы представления проходят в течение двух дней, однако даты могут меняться (30-31 октября, 31 октября - 1 ноября или 1-2 ноября). Информацию о последней постановке (2012), отзывы зрителей, фото- и видеоматериалы см. на официальной странице мероприятия: http://www.facebook.com/donjuanenalcala.

дворец, больше напоминающий крепость, оказываются естественными декорациями. Представление длится обычно 2-2,5 часа без привычных для всех антрактов, что, конечно, создает определенные трудности для актеров. Каждый режиссер решает эту проблему по-своему. Хорхе Муньос, режиссер постановки 2012 года, разделил акты пьесы Х. Соррильи выступлениями таинственной "женщины в красном", танцовщицы фламенко, что лишь усилило звучание анда-лусских мотивов в пьесе, где действие разворачивается в Севилье XVI века во время карнавальных гуляний.

Сцена и зрители перед началом представления пьесы "Дон Хуан Тенорио" в первый день праздника (1 ноября): http://www.facebook.com/donjuanenalcala

Иностранца, впервые прибывшего на мероприятие такого рода, думается, многое поразит. В первую очередь, это касается масштаба происходящего: по подсчетам организаторов в 2012 г. в первый же день праздника (1 ноября) пьесу Х. Соррильи посмотрели около 10 000 человек, во второй же день людей было заметно больше! И это при условии, что постановка 2012 г., как писали в местных газетах, заметно пострадала от экономического кризиса, поскольку бюджет на проведение мероприятия был значительно урезан по сравнению с прошлыми годами. Среди зрителей можно встретить и компании молодых людей, и шумных подростков, и людей зрелого возраста, не раз видевших это произведение на сцене и после спектакля обсуждающих, насколько актерам удались те или иные эпизоды, но особенно удивляет количество маленьких детей, которых приводят сюда родители. Это особенно впечатляет, если учесть, что зрителям приходится стоять 2 часа (а иногда и дольше) на улице в холодную, ветреную, осеннюю погоду. Но больше всего поражает тот искренний интерес, с которым аудитория встречает представление пьесы, и живость, с которой зрители реагируют на все, что происходит на сцене.

Почему из всех интерпретаций сюжета о Дон Жуане сердце испанского зрителя покорила именно версия Х. Соррильи - это вопрос, который интересовал многих испанских писателей и мыслителей ХХ века. Возможно, испанский зритель увидел в горделивом, насмешливом, вероломном, но глубоко несчастном и способном на раскаяние Доне Хуане воплощение национального характера. Может быть, дело в том, что Х. Соррилья дал Насмешнику не только шанс на спасение через раскаяние, но и право на искреннюю любовь, ставшую настоящим залогом спасения его грешной души. А может быть, дело в образе невинной Доньи Инес, покорившей зрителей искренностью и жертвенностью своей любви, способной самого последнего грешника, даже такого, как Дон Хуан, привести к раскаянию. Как бы то ни было, эта пьеса стала по-настоящему национальным произведением, и если в сознании испанца существует образ Дон Жуана, то можно смело утверждать, что это герой романтической драмы Х. Соррильи. По-

этому кажется вполне естественным, что на пьедестале памятника, установленного Дон Жуану в Севилье в 1975 г. (кажется, это единственный памятник в мире, посвященный Насмешнику), выгравированы цитаты именно из драмы Х. Соррильи и среди них, пожалуй, самые известные слова этого героя:

Aquí está Don Juan Tenorio, y no hay hombre para él [5, с. 62]. (Перед вами Дон Хуан Tенорио, и нет мужчины, равного ему).

Для каждого испанского режиссера столкнуться с постановкой "Дона Хуана Tенорио" -это не только честь, но, как замечает Х. Муньос, самый настоящий "вызов и поединок", и можно с уверенностью сказать, что это испытание и сам режиссер, и команда актеров, участвовавших в постановке 2012 г., прошли достойно. В версии Х. Муньоса Дон Хуан Tенорио, представленный испанским актером кино и театра Кристобалем Суаресом, оказался не просто романтическим бунтарем, насмешником, смело ломающим все запреты и нормы общественной морали, но человеком, "обреченным на одиночество, эмоциональное безмолвие" и "ненавидимым всеми остальными" [6, c. 3]. Именно в этом вселенском, по-настоящему экзистенциальном одиночестве Дона Хуана Х. Муньос увидел источник его внутренней драмы, которая и сделала из него Насмешника, Соблазнителя, попирателя чести и морали.

Дон Хуан Tенорио и Донья Инес - персонажи испанской литературы, которые после выхода пьесы Х. Соррильи уже немыслимы друг без друга. По-настоящему "лед и пламень": легендарный Соблазнитель, Насмешник, "сын Сатаны" (hijo de Satan s) и "дьяволенок" (diablillo), как его называют в пьесе, и невинная, искренняя, не знающая жизни и ее искушений послушница монастыря Инес. Именно в этой любви Дон Хуан видит божественный знак, возможность спасения для себя. Вслед за Х. Соррильей, Х. Муньос в своей постановке смог показать ту напряженную борьбу, которую в душе Дона Хуана ведет его донжуановская природа и новое для него чувство любви, которое вырастает из восхищения невинностью и искренностью Доньи Инес. Любовь Дона Хуана к Инес рождается из игры, соблазнения, столь привычных для Насмешника, и перерастает в чувство, в котором герой видит возможность своего спасения и обретения гармонии с миром и с самим собой. Надежда и мольба слышны в голосе Дона Хуана, исполняемого К. Суаресом, когда он произносит:

Es Dios, que quiere por ti ganarme para Él quizás [5, с. 129]. (Это Господь, который хочет через тебя, возможно, получить/выиграть мою душу)

Как и в "Фаусте" Гете, перед нами снова игра, старейшая из всех, вечный спор Бога и дьявола, ставка в котором - душа человека.

Замечательное решение режиссера - это введение в систему персонажей той самой "женщины в красном", танцовщицы, кокетки, скрывающейся под маской. Эта "тень" Дона Хуана, сопровождающая его повсюду, - сама Смерть. С ней заигрывает главный герой в сцене спора с Доном Луисом, где решается, кто из них истинный Насмешник. Она подсказывает Дону Луису, как задеть честь Дона Хуана, что приводит к заключению нового пари, ставкой в котором

Сцена соблазнения Доньи Инес (Кристобаль Суарес в роли Дон Хуана и Сара Риверо в роли Доньи Инес): http://www.diariodealcala.es/galerias/category/1-don-juan-2012

стала судьба двух женщин - Доньи Анны, невесты Дона Луиса, и самой Инес. Под видом служанки Лусии она поможет герою прокрасться в покои Анны, что станет основанием для дуэли Дона Хуана и Дона Луиса, а позже будет хладнокровно наблюдать за смертью отца Доньи Инес от руки Дона Хуана, так и не вымолившего у сурового Командора прощения за похищение его дочери из монастыря. Во время сражения главного героя с Доном Луисом,

^s /TV когда шпага Дона Хуана дрог-

Финальная сцена пьесы: раскаяние и смерть Дона Хуана:

http://www.diariodeaicaia.es/gaierias/category/1-don-juan-2012 нет и на мгн°вение покажется,

что он готов пощадить своего

уже поверженного соперника, именно она, Смерть, крикнет: "Убей его!", и подтолкнет героя к очередному преступлению. Дон Хуан вынужден будет бежать, после чего Инес умрет от горя. В постановке Х. Муньоса Смерть становится истинной невестой Дон Жуана, поджидающей своего суженого. Еще в начале спектакля, когда Донья Инес читает любовное письмо Дона Хуана, Смерть в фате проходит в глубине сцены. В финале этой белоснежной фатой она закроет тело главного героя.

Интересно, что представления на сюжет о Доне Хуане Тенорио проводятся в Алькале сразу после Сервантесовских дней (Semana Cervantina). Это, конечно, очень знаково, учитывая, что Дон Кихот и Дон Хуан Тенорио были и остаются ключевыми образами испанской национальной культуры. Алькала де Энарес, по крайней мере в ноябре, кажется городом, который эти два испанца раз и навсегда поделили между собой. Куда бы ни поворачивал турист, праздно бродящий по историческому центру города, нет-нет да и столкнется с одной из легенд. То на стене черным росчерком граффити вдруг промелькнет тень Дон Кихота, то свернешь в небольшой переулок и обнаружишь ресторан, манящий знакомой вывеской "Posada del Laurel", и вспомнится тот самый постоялый двор, где когда-то герой Соррильи доказал своему сопернику и двойнику Дону Луису, что в Испании лишь один Насмешник - и это он. И на время забываешь, что действие в пьесе "Дон Хуан Тенорио" разворачивается в Севилье...

Два дня, проведенные в рамках программы "Дон Хуан в Алькале", принесли не только удовольствие от талантливой постановки пьесы, но и чувство своей сопричастности испанской традиции. Но праздник на этом не заканчивается! Еще в течение месяца действует туристическая программа "Ночи Дона Хуана в Алькале" (Las noches de Don Juan en Alcalá), в рамках

Дон Хуан и Дон Луис за несколько минут до дуэли на одной из площадей Алькала де Энарес. Фотография из личного архива автора.

которой по пятницам и субботам проводятся театрализованные экскурсии по городу, где зрители узнают не только наиболее интересные факты из истории Алькалы, но могут наблюдать историю Дона Хуана Тенорио, которая разыгрывается перед ними непосредственно в городских декорациях. Стоит такая экскурсия 6 евро, но удовольствие, которое получаешь от этой театрализованной прогулки по городу, бесценно!

В этом году программа стартовала 3 ноября, за день до моего отъезда из Алькалы. Как оказалось, количество людей в группе ограничено, записываться нужно было заранее, уже накануне свободных мест не было... Но кто же откажет иностранке, так упорно добивающейся встречи с Дон Жуаном! И вот опять чудесный вечер, легкий туман, много детей, совсем маленьких и постарше (от 5 до 12 лет), с интересом ждущих историю про любовь Дона Хуана и Доньи Инес. И снова, на этот раз чуть в стороне от площади Сервантеса, как раз там, где когда-то находилась церковь, в которой был крещен тот, что подарил миру Дон Кихота, слышится знакомое: "Aqu í está Don Juan Tenorio / y no hay hombre para él.".

Эти два вечерних часа, пока идет экскурсия, вслушиваюсь в знакомые голоса героев пьесы Х. Соррильи, узнаю некоторых актеров, которых видела накануне на "большой" сцене, умиляюсь тому, как искренне дети реагируют на страсти, бушующие перед ними, непонятные им пока в полной мере, но уже пугающие и одновременно вызывающие интерес. И уже когда смолкают последние аплодисменты, а зрители, довольные тем, что Дон Хуан снова раскаялся и был спасен заступничеством своей возлюбленной Инес, разбредаются кто куда, мне все мерещится в легком осеннем тумане плащ всегда ускользающего и насмешливого Дон Жуана.

ЛИТЕРАТУРА

1. Huete Ordóñez J. Tenorio en el siglo XX // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / Ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. P. 433-482.

2. Веселовский А.Н. Легенда о Дон-Жуане // А.Н. Веселовский. Этюды и характеристики. М.: Типо-лит. А.В. Васильева и К°, 1903. С. 3-80.

3. Кожановский А.Н. Традиционные праздники в Испании нового времени // IbericaAmericans. Праздник в ибероамериканской культуре. М.: Изд-во ИМЛИ РАН, 2002. С. 124-143; Кофман А.Ф. Мексиканский День мертвых и его культуростроительная роль // Iberica Americans. Праздник в ибероамериканской культуре. М.: ИМЛИ РАН, 2002. С. 229-246; Пас О. День всех святых, праздник мертвых // О. Пас. Освящение мига. СПб., М.: Симпозиум, 2000. С. 165-182.

4. Burgos J. de. El novio de Doña Ines // Carnaval en noviembre. Parodias teatrales de Don Juan Tenorio / Ed. de Carlos Serrano. Alicante: Instituto de cultura Juan Gil-Albert, 1996. P. 233-280.

5. Zorrilla J. Don Juan Tenorio. Madrid: Edimat Libros, 2004. P. 40-192.

6. Don Juan en Alcalá 2012 // es. arte [Электр. ресурс]. URL: http://www.esarteycultura.com/dossier/ docdos20121110193130.pdf, свободный.

18 января 2013 г

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.