Научная статья на тему 'ПОРЯДОЧНОСТЬ В НЕМЕЦКОЙ И АВСТРИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ)'

ПОРЯДОЧНОСТЬ В НЕМЕЦКОЙ И АВСТРИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
немецкая лингвокультура / австрийская лингвокультура / ценность / порядочность / German linguistic culture / Austrian linguistic culture / value / decency

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А.И. Хлопова

В статье рассматривается содержание ценностного понятия порядочность в немецкой и австрийской лингвокультурах. Лингвисты утверждают, что на основе лингвистических данных, в том числе данных лексикографических источников, возможно установить содержание ценностных категорий, поскольку мышление индивида вербализуется. Однако это сложно, если представители двух разных лингвокультур говорят на одном языке. Различия в содержании исследуемого понятия показано на основе сопоставления данных свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями немецкой и австрийской лингвокультур в 2023 г. В результате доказано, что немецкие респонденты не знают содержание исследуемого понятия. Они ставят знак равенства между порядочностью и вежливостью, что не может считаться верным. Напротив, австрийские респонденты связывают порядочность с честностью, уважением окружающих. В то же время для австрийских респондентов порядочность неотделима от послушания, что также не полностью отражает содержание исследуемого ценностного понятия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DECENTITY IN GERMAN AND AUSTRIAN LINGUOCULTURES (A COMPARATIVE ASPECT)

The article examines the content of the value concept of decency in German and Austrian linguistic cultures. Linguists state that on the basis of linguistic data, including data from lexicographic sources, it is possible to establish the content of value categories, since the individual’s thinking is verbalized. However, this seems difficult if representatives of two different linguistic cultures speak the same language. Data from a free association experiment allow to establish such differences. Differences in the content of the concept under study are shown by comparing data from a free associative experiment conducted with speakers of German and Austrian linguistic culture in 2023. As a result, it is proven that German respondents do not know the content of the concept under study. They equate decency and politeness, which cannot be considered true. On the contrary, Austrian respondents associate decency with honesty and respect for others. At the same time, for Austrian respondents, decency is inseparable from obedience, which also does not fully reflect the content of the value concept being studied.

Текст научной работы на тему «ПОРЯДОЧНОСТЬ В НЕМЕЦКОЙ И АВСТРИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ)»

ковые особенности его социальной группы, а также индивидуальные предпочтения и компетенции. Этот опыт формирует понимание того, какие языковые средства и в каких контекстах считаются эффективными или приемлемыми -нормативными, а также предопределяет выбор стратегии в ситуации контакта или конфликта.

Как отмечают современные исследователи [9-12 и др.], нормативность языковых средств коммуникации в условиях цифровой среды можно охарактери-

зовать как осознанное и ситуативно направленное отклонение от нормативности, в результате чего таксон «ненорма» становится «нормой».

Интерпретация «ненормы» виртуальной коммуникации в условиях цифровой среды базируется на аргументации ее как адаптации языковой нормы к уникальным условиям виртуального дискурса, что не исключает наличие внутреннего порядка и функциональной адекватности, соответствия целям и условиям коммуникации в данной среде.

Библиографический список

1. Саакян Л.Н. Новые медиа: язык СМИ и социальных сетей. Русский язык за рубежом. 2016; № 4 (257): 93-99.

2. Комкова Г.Н., Тюменева Н.В., Тогузаева Е.Н. Юридизация интернет-пространства как способ повышения информационно-коммуникативной культуры граждан. Юридический вестник Дагестанского государственного университета. 2020; Т. 34, № 2: 151-155.

3. Антипов А.Г., Краснова И.В. Нормы виртуального общения в дискурсе русскоязычных чатов. Вестник Томского государственного университета. 2012; № 357: 7-10.

4. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. Москва: Наука, 1993.

5. Костомаров В.Г. Язык текущего момента: понятие правильности. Санкт-Петербург: Златоуст, 2014.

6. Хайм М. Метафизика виртуальной реальности. Исследования по философии современного понимания мира. Москва, 1995; Выпуск 1: 96-128.

7. Васильева Т.В., Ускова О.А. Русский язык в многоязычном мире: вопросы статуса и билингвального образования: монография. Саратов: Ай Пи Ар Медиа, 2022.

8. Ускова О.А., Гриценко А.А. Нормативность виртуальной коммуникации при выражении отрицательной оценки. Неофилология. 2023; Т. 9, № 3: 490-498.

9. Кузина О.В. Русский язык и культура речи: лекции и практикум: учебное пособие для студентов-нефилологов. Казань, 2022.

10. Кузина О.В. Нормы современного русского литературного языка: учебно-практическое пособие. Казань, 2022.

11. Баркалова Н.В., Батрова А.П., Бушуева Е.В. и др. Актуальные проблемы преподавания русского и иностранных языков в вузе. Гжель, 2021.

12. Куриленко В.Б., Руденко-Моргун О.И., Бирюкова Ю.Н. и др. Информационные технологии в обучении русскому языку как иностранному: история, современное состояние, перспективы: коллективная монография. Москва, 2019.

References

1. Saakyan L.N. Novye media: yazyk SMI i social'nyh setej. Russkijyazykza rubezhom. 2016; № 4 (257): 93-99.

2. Komkova G.N., Tyumeneva N.V., Toguzaeva E.N. Yuridizaciya internet-prostranstva kak sposob povysheniya informacionno-kommunikativnoj kul'tury grazhdan. Yuridicheskij vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. 2020; T. 34, № 2: 151-155.

3. Antipov A.G., Krasnova I.V. Normy virtual'nogo obscheniya v diskurse russkoyazychnyh chatov. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. 2012; № 357: 7-10.

4. Vinokur T.G. Govoryaschij i slushayuschij. Varianty rechevogo povedeniya. Moskva: Nauka, 1993.

5. Kostomarov V.G. Yazyk tekuschego momenta: ponyatie pravil'nosti. Sankt-Peterburg: Zlatoust, 2014.

6. Hajm M. Metafizika virtual'noj real'nosti. Issledovaniya po filosofii sovremennogo ponimaniya mira. Moskva, 1995; Vypusk 1: 96-128.

7. Vasil'eva T.V., Uskova O.A. Russkij yazyk v mnogoyazychnom mire: voprosy statusa i bilingval'nogo obrazovaniya: monografiya. Saratov: Aj Pi Ar Media, 2022.

8. Uskova O.A., Gricenko A.A. Normativnost' virtual'noj kommunikacii pri vyrazhenii otricatel'noj ocenki. Neofilologiya. 2023; T. 9, № 3: 490-498.

9. Kuzina O.V. Russkij yazyk i kul'tura rechi: lekcii i praktikum: uchebnoe posobie dlya studentov-nefilologov. Kazan', 2022.

10. Kuzina O.V. Normy sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: uchebno-prakticheskoe posobie. Kazan', 2022.

11. Barkalova N.V., Batrova A.P., Bushueva E.V. i dr. Aktual'nye problemy prepodavaniya russkogo i inostrannyh yazykov v vuze. Gzhel', 2021.

12. Kurilenko V.B., Rudenko-Morgun O.I., Biryukova Yu.N. i dr. Informacionnye tehnologii v obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu: istoriya, sovremennoe sostoyanie, perspektivy: kollektivnaya monografiya. Moskva, 2019.

Статья поступила в редакцию 28.04.24

УДК 81.139

Khlopova A.I., Cand. of Sciences (Philology), Senior Lecturer, Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia), E-mail: chlopova_anna@mail.ru

DECENTITY IN GERMAN AND AUSTRIAN LINGUOCULTURES (A COMPARATIVE ASPECT). The article examines the content of the value concept of decency in German and Austrian linguistic cultures. Linguists state that on the basis of linguistic data, including data from lexicographic sources, it is possible to establish the content of value categories, since the individual's thinking is verbalized. However, this seems difficult if representatives of two different linguistic cultures speak the same language. Data from a free association experiment allow to establish such differences. Differences in the content of the concept under study are shown by comparing data from a free associative experiment conducted with speakers of German and Austrian linguistic culture in 2023. As a result, it is proven that German respondents do not know the content of the concept under study. They equate decency and politeness, which cannot be considered true. On the contrary, Austrian respondents associate decency with honesty and respect for others. At the same time, for Austrian respondents, decency is inseparable from obedience, which also does not fully reflect the content of the value concept being studied.

Key words: German linguistic culture, Austrian linguistic culture, value, decency

А.И. Хлопова, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет» г. Москва, E-mail: chlopova_anna@mail.ru

ПОРЯДОЧНОСТЬ В НЕМЕЦКОЙ И АВСТРИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ)

В статье рассматривается содержание ценностного понятия порядочность в немецкой и австрийской лингвокультурах. Лингвисты утверждают, что на основе лингвистических данных, в том числе данных лексикографических источников, возможно установить содержание ценностных категорий, поскольку мышление индивида вербализуется. Однако это сложно, если представители двух разных лингвокультур говорят на одном языке. Различия в содержании исследуемого понятия показано на основе сопоставления данных свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями немецкой и австрийской лингвокультур в 2023 г В результате доказано, что немецкие респонденты не знают содержание исследуемого понятия. Они ставят знак равенства между порядочностью и вежливостью, что не может считаться верным. Напротив, австрийские респонденты связывают порядочность с честностью, уважением окружающих. В то же время для австрийских респондентов порядочность неотделима от послушания, что также не полностью отражает содержание исследуемого ценностного понятия.

Ключевые слова: немецкая лингвокультура, австрийская лингвокультура, ценность, порядочность

Актуальность темы данного исследования связана с тем, что категория порядочность является довольно сложной для объяснения. Это духовно-нравственное качество личности, которое проявляется в недопущении безнравственности, греховности, зла. Порядочность связана с неспособностью к низким, аморальным, антиобщественным поступкам. Важно отметить, что на сегодняшний день актуальность исследуемого понятия незначительна, о чем свидетельствует снижение частотности употребления слова [1; 2; 3]. Кроме того, ученые полагают,

что содержание исследуемого понятия трансформируется ввиду совокупности как внутренних симптомов, которые отражают характер индивида, так и экстралингвистических факторов, поскольку на ценностную систему индивида воздействует ряд принципов [2].

Важно отметить, что на содержание значения ценностных для индивида понятий влияет вся совокупность социокультурных факторов, содержательно специфичных для каждой лингвокультуры [4; 5].

Целью настоящего исследования является рассмотрение содержания понятия порядочность в немецкой и австрийской лингвокультурах. Такое сопоставление является важным, прежде всего, чтобы разрушить идею об «одинаковости» немецкой и австрийской культур и их ценностей ввиду наличия единого языка. Считается, что содержание значимых для индивида понятий возможно установить при помощи языка, поскольку сознание индивида способно вербали-зовываться. Однако такое предположение представляется неоднозначным, если носители разных лингвокультур говорят на одном языке.

Чтобы сопоставить содержание ценностного понятия, необходимо решить следующие задачи:

- рассмотреть данные лексикографических источников, поскольку на их основе возможно определение инвариантного значения;

- обратиться к данным свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями немецкой и австрийской лингвокультур в 2023 г

- сопоставить полученные данные.

В ходе исследования автором применялись следующие методы: гипотети-ко-дедуктивный, сопоставительный, анализ и синтез, количественная обработка экспериментальных данных.

Научная новизна статьи состоит в том, что сопоставление содержания ценностных понятий проводится на основе экспериментальных данных, полученных от респондентов двух разных лингвокультур, говорящих на одном языке.

Теоретическая значимость заключается в том, что в статье разработаны теоретическо-методологические основы концепции сопоставления ценностных понятий.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования представленной в работе методики в практике преподавания ряда вузовских курсов: психологии, социологии, психолингвистики, теории межкультурной коммуникации и др.

Для определения инвариантного значения ценностного понятия порядочность в немецкой и австрийской лингвокультурах обратимся к данным толкового словаря немецкого языка Duden [5] и смоделируем семантическое поле, выделяя ядро и периферию:

- порядочное отношение;

- что-то порядочное;

- порядочное существо;

- что-то приличное.

Следует отметить, что в толковом словаре отмечена низкая употребляемость исследуемого слова, что, на наш взгляд, говорит о незначимости исследуемого понятия для индивидов.

Для того чтобы установить психологически реальное значение слова с носителями немецкой и австрийской лингвокультур, был проведен свободный ассоциативный эксперимент, в котором приняли участие по 200 респондентов. В задачу респондентов входило следующее: они должны были дать первую пришедшую в голову реакцию на представленные в анкете слова-стимулы. Анкета состояла из 10 слов-стимулов, представляющих собой ценностные понятия, и 5 слов-дистракторов. В результате эксперимента на слово-стимул порядочность было получено по 200 реакций. Для более детального анализа мы распределили полученные реакции в соответствии с моделью ассоциативного значения В.А. Пищальниковой [4] и выделим дополнительные интегративные признаки.

Проанализируем для начала реакции немецких респондентов.

Реализация порядочности:

Höflichkeit 41;

Manieren 30;

höflich 25;

Respekt 18;

Benehmen 3;

Ethik 2;

Freundlichkeit 2;

Haltung 2;

Rücksichtnahme 2;

Bravheit; Disziplin; Ehre; Erziehung; fromm; gehorsam; Hilfsbereitschaft; Tür aufhalten; Verhalten; Verhalten und Respekt; Zuverlässigkeit - 136 реакций;

Наибольшее количество полученных реакций объединены интегративным признаком 'реализация порядочности'.

Для респондентов порядочность проявляется, прежде всего, в вежливом отношении к окружающим, в уважении, хорошем дружелюбном поведении, готовности помочь, в хороших манерах и хорошем воспитании. Отметим, что ядерной является реакция Höflichkeit, что свидетельствует о том, что респонденты воспринимают порядочность и вежливость в качестве синонимов, что является неверным, поскольку вежливость - черта характера. Порядочность, в свою очередь, должна проявляться в неспособности к аморальным поступкам. Однако такое восприятие порядочности в эксперименте не отмечено.

Порядочность как ценность: Tugend 16, Moral 4, Werte und Normen - 21 реакция.

Согласно 10,5% от общего количества реакций, порядочность связана с добродетельным поведением, с проявлением морали и общественных норм. Порядочность направляет человека, то есть выполняет своеобразную регулирующую функцию в социуме.

Порядочность как необходимое качество для общения между людьми: gegenseitig, Menschen, miteinander, People, Person, Sozialität - 6 реакций.

Респонденты подчеркивают значимость порядочности при общении между людьми, что способствует комфортному нахождению индивида в обществе.

Символ порядочности: Eltern 2, Polizei, Adel, Nobel - 5 реакций.

В качестве символа порядочности респонденты называют родителей и представителей полиции. Однако следует отметить, что такие реакции представлены незначительным количеством, а потому не являются значимыми для общих выводов. Подчеркнем, что для респондентов порядочность связана также с благородством, а потому не должна быть у каждого индивида

Эмоционально-оценочные реакции:

- положительные реакции: wichtig 5, ja 4; gut, nötig, Wertvoll, wichtiger denn je, wünschenswert - 14 реакций;

- отрицательные реакции: langweilig 10, spießig 2, veraltet 2, haben nur noch wenige, kaum vorhanden, Seltenheit, Pflicht - 18 реакций.

Эмоционально-оценочные реакции представлены 16% от общего количества реакций. Положительные реакции свидетельствуют о высокой значимости морали для респондентов, о желании респондентов иметь порядочность в своей жизни. В то же время, отрицательные реакции свидетельствуют о том, что она понимается как нечто отсутствующее в обществе, ненужное респондентам. В эмоционально-оценочных реакциях проявляется двойственное отношение респондентов к исследуемому понятию: с одной стороны, порядочность необходима в обществе, с другой - о том, что порядочные люди воспринимаются как простые, глупые, поскольку само понятие воспринимается как устаревшее.

Обратимся к реакциям австрийских респондентов. Условия эксперимента с австрийскими респондентами идентичны условиям с немецкими респондентами.

Реализация порядочности:

Respekt 52,

brav 29,

Anstand 2,

Regeln 2,

Achtung vor Anderen, Benehmen, Ehre, Ehrlichkeit, Erziehung, Erziehungssache, Etikette, Fleiß, Handschlag, keusch, Knigge, korrekt, Korrektheit, Ordentlich, respektvoll, Schule, Selbstkontrolle, Stil, Wohlverhalten - 104 реакции.

Наибольшее количество реакций, как и в эксперименте с носителями немецкой лингвокультуры, объединены интегративным признаком 'реализация порядочности'. Следует, однако, отметить, что для австрийских респондентов порядочность не связана с вежливостью, поскольку такая реакция не была представлена ни разу. Порядочность проявляется в уважении окружающих, честном отношении к другим, а также соблюдении правил. Респонденты указывают на связь порядочности с воспитанием, подчеркивают, что такая ценностная категория воспитывается с детства в семье и школе.

Порядочность как ценность: Wert 38, Treue 4, Moral, moralisch - 44 реакции.

Порядочность как необходимое качества для общения между людьми:

Integrität 26, Mensch - 27 реакций.

22% от общего количества реакций свидетельствуют о том, что порядочность воспринимается респондентами как ценность, которая является значимой и важной, прежде всего, для общения между членами общества. Для того чтобы быть интегрированным в общество, ощущать себя его частью, необходимо соблюдение ряда норм и правил, которые позволяют индивиду ощущать социальный комфорт.

Символ порядочности: Pferd 2, Anzug, Gentlemen - 4 реакции.

Австрийские респонденты называют в качестве символов порядочности традиционные символы. Конь является символом благородства, костюм также указывает на определенный статус в обществе. Джентльмен воспринимается в качестве носителя всех благородных и положительных качеств, в том числе порядочности.

Эмоционально-оценочные реакции:

- положительные реакции: wichtig 2, auf jeden Fall, Gut, ja, normal - 6 реакций;

- отрицательные реакции: nein 7, Seltenheit 6, Nachteil, Tadel - 15 реакций.

Эмоционально-оценочные реакции, как и в случае с немецкими респондентами, можно разделить на положительные и отрицательные. Отметим, что отрицательных реакций почти вдвое больше, чем положительных. Положительные реакции свидетельствуют о важности порядочности, что подчеркивает эту категорию в качестве ценностной. Отрицательные реакции свидетельствуют об отсутствии исследуемого понятия в обществе, указывают на редкость существования порядочности.

Обобщенно-сравнительные данные по сопоставлению интегративных признаков на основе немецких и австрийских реакций представлены в табл. 1.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сопоставляя полученные результаты, отметим, что количественно интегративные признаки сопоставимы. Наибольшее количество реакций представляют собой формы реализации порядочности. Однако качественно признак 'реализация порядочности' различается. Реакции немецких респондентов свидетельствуют о незнании содержания исследуемого понятия: они ставят знак равенства между порядочностью и вежливостью, что не может считаться верным. Напротив,

австрийские респонденты связывают порядочность с честностью, уважением окружающих. Они подчеркивают, что порядочность прививается уже на уровне семьи и школы.

В то же время отметим, что для австрийских респондентов порядочность неотделима от послушания, что также не полностью отражает содержание исследуемого ценностного понятия. Австрийские респонденты выделяют значимость исследуемого понятия и возводят его в ранг ценностей. На основе реакций немецких респондентов однозначно сделать такой вывод представляется невозможным. Австрийские респонденты отмечают также высокую значимость порядочности для сосуществования людей в обществе, поскольку она гарантирует индивиду социальный комфорт

В экспериментах с австрийскими и немецкими респондентами можно выделить отрицательные реакции, которые свидетельствуют о снижении роли ценностного понятия для респондентов. Ценности - это, по сути, стереотипы, которые должны иметь положительную коннотацию. Отрицательные реакции в эксперименте свидетельствуют, по крайней мере, о начале динамики ценности в обществе, что не всегда ведет к положительным последствиям.

Библиографический список

1. Воркачев С.Г Аксиологическая вариативность лингвокультурного концепта. Воплощение смысла: conceptualia selecta. Волгоград: Парадигма, 2014: 75-237.

2. Воркачев С.Г «Реликтовое чувство»: порядочность по данным корпусной лингвистики. Вестник Кемеровского государственного университета. 2016; № 3: 111-116.

3. Гришанова О.П. Концепт «ПОРЯДОЧНОСТЬ»: русско-английские переводные эквиваленты. Балтийский гуманитарный журнал. 2020; Т. 9, № 4 (33): 237-240.

4. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики. Москва: РВалент, 2021.

5. DUDEN. Universalwórterbuch. 2022; April 19. Available at: https://www.duden.de/rechtschreibung

References

1. Vorkachev S.G. Aksiologicheskaya variativnost' lingvokul'turnogo koncepta. Voploschenie smysla: conceptualia selecta. Volgograd: Paradigma, 2014: 75-237.

2. Vorkachev S.G. «Reliktovoe chuvstvo»: poryadochnost' po dannym korpusnoj lingvistiki. Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta. 2016; № 3: 111-116.

3. Grishanova O.P. Koncept "PORYaDOChNOST'": russko-anglijskie perevodnye 'ekvivalenty. Baltijskijgumanitarnyjzhurnal. 2020; T. 9, № 4 (33): 237-240.

4. Pischal'nikova V.A. Istoriya i teoriya psiholingvistiki. Moskva: R.Valent, 2021.

5. DUDEN. Universalwórterbuch. 2022; April 19. Available at: https://www.duden.de/rechtschreibung

Статья поступила в редакцию 29.04.24

Таблица 1

Сопоставление интегративных признаков на основе немецких и австрийских реакций (количественный признак)

Интегративный признак Немецкие реакции Австрийские реакции

Реализация порядочности 136 104

Порядочность как ценность 21 44

Порядочность как необходимое качества для общения между людьми 6 27

Символ порядочности 5 4

Положительные реакции 14 6

Отрицательные реакции 18 15

УДК 811.161.1

Shatalova L.S., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Moscow State Technological University "STANKIN" (Moscow, Russia), E-mail: luidmila.shatalova@mail.ru

Shatalova N.S., Doctor of Sciences (Pedagogy), Professor, Moscow State Linguistic University (Moscow, Russia), E-mail: shatalova59@mail.ru

FEATURES OF METAPHORICAL NOMINATIONS IN THE SYSTEM OF RUSSIAN METEOROLOGICAL TERMS. The article examines a problem of a comprehensive description of metaphorical nominations relevant to the modern Russian terminological system of scientific discourse meteorology. Various interpretations of the concept of term and metaphor presented in modern linguistic research are clarified. Features of term formation processes based on the dominant terminology and metaphorization are described. Typical productive ways of terminology and further metaphorization of the term are determined (linguistic specialization, semantic modulation, semantic derivation). It is stated that features of the metaphorical nominations of the meteorological terminology system are due to: the complication of natural science concepts; subject of study in a given scientific field; generation and presentation of new knowledge; the impossibility of using established general scientific familiar terms. Frequency metaphorical models, structurally represented by two components, are determined. The authors conclude that the further process of metaphorization in the system of meteorological terms, whose significance can only be compared with metaphorical medical terminology, actualizes the increasing emergence of new conceptual content of terms based on numerous national stereotypical associations.

Key words: scientific discourse, term, meteorological term system, metaphorical nominations, term formation, terminology, metaphorization

Л.С. Шаталова, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Московский государственный технологический университет «СТАНКИН», г. Москва,

E-mail: luidmila.shatalova@mail.ru

Н.С. Шаталова, д-р пед. наук, проф., ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистически университет», г. Москва, E-mail: shatalova59@mail.ru

ОСОБЕННОСТИ МЕТАФОРИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ РУССКОЙ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ

В статье рассматривается проблема комплексного описания метафорических номинаций, релевантных для современной русской терминологической системы научного дискурса метеорология. Уточняются различные трактовки понятия термина и метафоры, представленные в современных лингвистических исследованиях. Описываются особенности процессов терминообразования по доминанте «терминологизация» и «метафоризация». Определяются типичные продуктивные способы терминологизации и дальнейшей метафоризации термина (лингвистическая специализация, семантическая модуляция, семантическая деривация). Констатируется, что особенности метафорических номинаций метеорологической терминосистемы обусловлены усложнением естественно-научных понятий; предметом изучения в данной научной области; генерацией и представлением нового знания; невозможностью использования устоявшихся общенаучных знакомых терминов. Определяются частотные метафорические модели, структурно представленные двумя компонентами.

Ключевые слова: научный дискурс, термин, метеорологическая терминосистема, метафорические номинации, терминообразование, терминологизация, метафоризация

Актуальность темы данного исследования определяется перспективностью объемного и системного исследования метафоры как единицы трех пространств: когнитивного, культурного и лингвистического [1, с. 46] на основе выявления специфики ее формирования и функционирования в самых различных по объему и типу дискурсах (Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, Э.В. Будаев, С.Г Дудецкая, Н.Ю. Караулов, В.М. Лейчик, С.Л. Мишланова, С.В. Полякова, А.П. Чудинов и др.). В рамках проблемного поля данного направления в настоящее время особый интерес представляют следующие теоретические и прикладные вопросы:

- определение универсальных и национально-специфических особенностей метафорической репрезентации предметного знания в русском научном дискурсе в целом и по конкретике научной области;

- лингвистическое и лингвокогнитивное моделирование метафорического компонента русских терминологических систем;

- упорядочение, унификация, стандартизация отраслевой терминологии и ее презентация в специализированных словарях и справочниках;

- проектирование и создание баз данных русских метафорических номинаций, релевантных для различных терминосистем научных областей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.