Научная статья на тему 'Понятие «Реалия» в научно-методической литературе и в текстах Национального корпуса русского языка'

Понятие «Реалия» в научно-методической литературе и в текстах Национального корпуса русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1936
389
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕЩЬ / МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ / ПОНЯТИЕ / ПРЕДМЕТ / РЕАЛИЯ / СЛОВО / ТЕРМИН / ЯВЛЕНИЕ / NOTION / PHENOMENON / REALITY / SUBJECT / TEACHING METHODOLOGY / TERM / THING / WORD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рыкова Елена Борисовна

В статье рассматривается проблема многозначности термина «реалия» в научно-методической литературе. В исследовательской части статьи проведен анализ данных Национального корпуса русского языка и обоснован выбор толкования данного термина в методических целях при формировании страноведческой компетенции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The concept "reality" in the scientific and methodological literature and in texts of Russian National Corpus

The article considers the polysemy of the term "reality" in the scientifi c and methodological literature. The research part of the article analyzes data of Russian National Corpus and supports the choice of the term's interpretation "reality" for methodological purposes to build country-specifi c competence.

Текст научной работы на тему «Понятие «Реалия» в научно-методической литературе и в текстах Национального корпуса русского языка»

Е. Б. Рыкова

ПОНЯТИЕ «РЕАЛИЯ» В НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И В ТЕКСТАХ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА РУССКОГО ЯЗЫКА

Для разработки методики формирования страноведческой компетенции важно определиться с необходимыми для этого терминами и понятиями. В работе специалистов по страноведению и лингвострановедению активно используется термин «реалия», в основном, как показывает анализ научно-методической литературы, употребляемый в трех смыслах.

С одной стороны, под «реалиями» понимаются явления окружающего мира, предметы, вещи. В «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой дается следующее определение реалии: 1. В классической грамматике разнообразные факторы, изучаемые внешней лингвистикой, такие как государственное устройство данной страны, история и культуры данного народа, языковые контакты носителей данного языка и т. п. с точки зрения их отражения в данном языке. 2. Предметы материальной культуры [1, с. 381]. Близкое к этому определение дано в толковых словарях С. И. Ожегова [2, с. 693] и А. П. Евгеньевой [3, с. 689-690]. Так же трактует понятие «реалии» и М. Л. Вайс-бурд: «В методике преподавания иностранных языков реалиями принято сокращенно называть реальные факты, характерные для культуры той или иной страны. Совокупность этих фактов определяет собой страноведческий аспект преподавания языка, поэтому можно было бы рассматривать реалии как своего рода единицы страноведения» [4, с. 98]. Существует даже реалогия (или вещеведение) — гуманитарная дисциплина, изучающая единичные вещи и их экзистенциальный смысл в соотношении с деятельностью и самосознанием человека [5, с. 340].

Существует и другой подход к пониманию термина «реалия». Реалии в узком смысле понимаются только как слова, то есть «нарицательные имена существительные, называющие уникальные предметы и явления, существующие в одной стране» [6, с. 5].

И наконец, некоторые ученые в работах по лингвострановедению и переводове-дению под «реалиями» понимают не только явления окружающего мира, предметы, вещи, но и слова, которые их обозначают. Нам кажется показательным в этом смысле определение, данное в «Краткой литературной энциклопедии»: «Реалия — предмет, понятие, явление, характерное для истории, культуры, быта, уклада того или иного народа, страны и не встречающееся у других народов, реалия — слово, обозначающее такой предмет, понятие, явление; также словосочетание (обычно — фразеологизм, пословица, поговорка, присловие), включающее такие слова. В произведениях литературы реалии являются носителями местного и исторического колорита, и передача их составляет специфическую трудность при переводе на другой язык» [7, с. 227]. Сходную позицию занимают и другие ученые: Д. Э. Розенталь [8, с. 362], Л. Л. Нелюбин [9, с. 178], В. И. Максимов [10, с. 1], Ю. К. Якимович [11, с. 34].

Необходимо отметить, что в работах ученых, придерживающихся последней точки зрения, достаточно подробно раскрывается вопрос именно о лингвистической составляющей понятия «реалия». В первую очередь это отмечается в работах специалистов

© Е. Б. Рыкова, 2011

в области перевода. Г. Д. Томахин включает лексику, обозначающую реалии, в состав языковых единиц с национально-культурной семантикой [12, с. 24] и, как и С. Влахов и С. Флорин, рассматривает ее важные для лингвистики характеристики, отличающие реалии-слова (языковые реалии) от единиц других лексико-семантических групп. Реалии-слова рассматриваются по смысловой структуре (однозначность — многозначность), морфологической принадлежности, стилистической окраске и по словообразовательным типам.

В книге «Язык и культура» основоположники отечественного страноведения Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров дают такое толкование: реалия — это культурные элементы, не имеющие соответствий в культуре обучающегося. Слова, обозначающие такие реалии, получили название безэквивалентной лексики [13, с. 27]. Эта лексика иначе названа авторами лексикой с национально-культурной семантикой. «Национально-культурная семантика — это те значения и элементы значений языковых единиц, которые фиксируют и передают от поколения к поколению особенности природы, географии, экономики, общественного устройства соответствующей страны, фольклора, художественной литературы, искусства, науки, особенности быта и обычаев народа, его образа жизни. Ясно, что иностранец, если он хочет усвоить русский язык в достаточно полном объеме, должен познакомиться и с национально-культурной семантикой этого языка, овладеть его кумулятивной функцией» [14, с. 4].

Проявляющуюся в приведенных определениях многозначность термина «реалия» необходимо устранить, поскольку одним из основных требований, предъявляемых к термину, является его однозначность. В силу указанной причины необходимо выбрать из трех приведенных трактовок термина «реалия» одну, которая будет предпочтительна в методической работе.

Для решения обозначенной проблемы мы обратились к данным Национального корпуса русского языка, который включает 3 значимых для нас подкорпуса (основной, газетный и устный), содержащих тексты современного русского языка во всем многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов и т. п. Особенно важно то, что Национальный корпус характеризуется представительностью текстов, то есть, во-первых, включает в себя по возможности все типы письменных и устных текстов, существующих в данном языке (художественные тексты разных жанров, публицистические, учебные, научные, деловые, разговорные и т. п.), а во-вторых, обладает значительным объемом (более 140 миллионов слов). Это дает возможность считать данные корпуса достаточными для обоснования наших рассуждений.

При исследовании текстов Национального корпуса русского языка, по состоянию на 21.02.2011 г., было выявлено, что в основном корпусе имеются 13 документов, содержащих слово «реалия» в форме единственного числа, в газетном — 8, а в устном — 1. В форме множественного числа это понятие встречается в основном корпусе в 695 документах, в устном — в 30, а в газетном — в 1625. Использование данной методики позволило установить, что слово «реалия» в разных формах встречается в текстах Национального корпуса русского языка 2372 раза. Это понятие востребовано в современном языке, потому что востребовано и в современном обществе. Это подтверждается тем, что чаще всего реалия упоминается в текстах газетного корпуса, то есть в современной публицистике.

Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что слово «реалия» активно функционирует в современной речи. О значении этого слова может говорить его со-

четаемость с другими словами. Нами была произведена выборка в текстах основного корпуса.

Проанализировав сочетания слова «реалия» с именами прилагательными, удалось установить, что по сочетаемости «реалии» можно разделить на 5 групп. В первую группу вошли объективные определения «реалии»: обыденные, жизненные, бытовые, физические, географические, черно-белые, базовые, существующие, другие, разные, иные, определенные, глобальные реалии. Во вторую — определения, связанные с деятельностью человека: исторические, военные, экономические, экономико-правовые, таможенные, рыночные, коммерческие, политические, советские, коммунистические, перестроечные, социальные, культурные, театральные реалии. В третью — то, что характеризует временную составляющую «реалии»: новые, складывающиеся, меняющиеся, уходящие, сегодняшние, современные, нынешние реалии. В четвертую группу определений реалий вошли слова, обозначающие местную принадлежность: здешние, местные, наши, петербургские, московские, российские, отечественные, геополитические, израильские, ближневосточные реалии. В пятой группе находятся определения, выражающие отношение к реалиям носителей языка: любопытные, оптимистические, подлинные, цивилизованные, необходимые, негативные, пресловутые, мрачноватые, странные, грязные, унизительные, безнадежные, непростые, неприглядные, суровые, неумолимые реалии. Любопытно, что последние определения отличаются негативным оценочным значением.

Представляется важным отметить также и сочетания с управлением при слове «реалия», то есть реалии чего именно обсуждаются в современном обществе. Здесь также выделяются 5 групп. В первой группе — реалии, связанные с конкретным историческим периодом: реалии жизни, времени, нашей жизни, конца 90-х, конца 80-х годов, советского времени, предвоенного СССР, переходного периода, 20-30-х годов в Германии, ХХ века, XXI века. Во второй группе — те из них, которые связаны с современностью: реалии текущего момента, сегодняшнего дня, нашего времени, последних лет, современного состояния России, современности, дня. В третьей — связанные с конкретной областью деятельности человека: реалии экономики, истории, миграции, войны, нашей энергетики, нового политического курса, рынка, «Газпрома», современного состояния техники, мирового порядка, XXI века, российского бизнеса, информационного рынка, телекоммуникаций, спорта. В четвертой группе — связанные с понятиями деятельности как таковой и взаимодействия: реалии деятельности, дела, похода, конкуренции, отношений, событий, встречи, ситуации, действительности. В пятой группе — с местом, пространством: реалии российской глубинки, России, мира.

Интересными представляются также сочетания слова «реалия» с глаголами. В первую группу входят глаголы в форме 3-го лица множественного числа и в форме прошедшего времени множественного числа в соответствии с их употреблением в текстах основного корпуса русского языка в сочетании со словом «реалия» в именительном падеже. Реалии в предложениях рассмотренных текстов выступают как активные субъекты действия, можно даже говорить о некоторой агрессивности данного понятия или скорее о том, что авторы высказываний воспринимают «реалии» как некую объективно существующую по своим законам силу. Реалии входят в жизнь, уживаются, производят впечатление, возникают, выступают, будоражат, просматриваются, поменялись, заставляют, порождают потребность, позволяют, исключают возможность, дают возможность, показывают, указывают на необходимость, накопились, есть, ушли, стали историей, способствуют, склоняют к мысли, требуют, видоизме-

няют, раздражают, сближаются, не позволили осуществить, взяли свое, послужили толчком, говорят, идут вразрез, вмешались, привели к созданию, могут привести к, рассеивают иллюзии, оказались далеки от.

Во второй группе — глаголы, управляющие словом «реалия». При их внимательном рассмотрении можно сделать вывод о том, что говорящие относятся к реалиям как к самостоятельной субстанции, требующей внимательного и уважительного отношения: пожаловаться на реалии, учитывать, выбрасывать, восстановить, знать/ узнать, разбиться о реалии, понимать/понять, переключаться на реалии, представлять себе, угадывать, возродить, видеть, наталкиваться на, озвучивать, содержать, принять во внимание, опровергать, пояснять, вписать, анализировать, уяснить, осознать, осмысливать, считаться с, обратить внимание на, воспринимать, сравнивать, исказить, смягчить, описывать, исходить из реалии, ощутить, оценить, передавать, отражать, осваивать, приводить в соответствие с.

В третьей группе представлены краткие причастия и прилагательные, являющиеся предикатами при слове «реалия». Реалии оказываются вплетены в кинематографический мир, опущены автором, не прописаны, отражены, известны, смешаны, описаны, интересны, понятны, собраны вместе.

Слово «реалии» в текстах, представленных в Национальном корпусе, часто выступает в сопоставлении: надежды и реалии, проблемы и реалии, мифы и реалии, современные реалии и исторический опыт, мировой опыт и реалии России, реалии и перспективы, реалии и общественное мнение, теория и реалии, идеалы и реалии, экономические реалии и абстрактные схемы, особенности и реалии, прогнозы и реалии. Есть и прямое противопоставление: «мечты, а реалии иные».

Все эти сочетания с существительными, глаголами, а также различными определениями подчеркивают, как нам кажется, предметность, вещность, материальность представления носителей языка о реалиях при том, что говорящие имеют в виду не только предметы, но и факты, события, явления окружающего мира, а также людей и высказывания.

На основании результатов проведенного анализа научно-методической литературы и текстов Национального корпуса русского языка можно сделать вывод о том, что понятие «реалия» в сознании носителей языка обозначает прежде всего некоторое явление окружающего мира. Данный вывод позволяет нам остановиться на первой из указанных в начале данной статьи трактовке термина «реалия» — «реальные факты, характерные для культуры той или иной страны», используемой в научно-методической литературе применительно к методике формирования страноведческой компетенции иностранных учащихся, изучающих русский язык.

Литература

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 4-е изд. М.: КомКнига, 2007. 576 с.

2. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ Ltd, 1992. 960 с.

3. Словарь русского языка / под ред. А. П. Евгеньевой: в 4 т. 4-е изд. М.: Русский язык. По-лиграфресурсы, 1999. 752 с.

4. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. 1972. № 3. С. 98-100.

5. Проективный философский словарь: Новые термины и понятия / под ред. Г. Л. Тульчин-ского и М. Н. Эпштейна. СПб.: Алетейя, 2003. 512 с.

6. Алексеева М.Л. Перевод реалий и реалии перевода: особенности передачи русских реалий в разновременных немецких переводах романов Ф. М. Достоевского: монография. Екатеринбург: Изд-во ГОУВПО Уральский гос. пед. инс-т, 2007. 225 с.

7. Краткая литературная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1971. Т. 6. 1087 с.

8. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Просвещение, 1976. 543 с.

9. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 6-е изд. М.: Флинта: Наука, 2009. 320 с.

10. Максимов В. И., Буре Н. А., Вакулова Е. Н. Словарь перестройки (1985-1992) / под ред. В. И. Максимова. СПб.: Златоуст, 1992. 256 с.

11. Якимович Ю. К. Деятели русской культуры и словарное дело. М.: Наука, 1985. 160 с.

12. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранный язык в школе. 1996. № 6. С. 22-27.

13. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. 233 с.

14. Костомаров В. Г., Верещагин Е. М., Морковкин В. В. Теоретические основы лингвострановедческого словаря / Чернявская Т. Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь / под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1984. 360 с.

Статья поступила в редакцию 12 мая 2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.