Научная статья на тему 'Элементы профессионального военного лингвострановедения на занятиях по иностранному языку в военном вузе'

Элементы профессионального военного лингвострановедения на занятиях по иностранному языку в военном вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
457
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ВОЕННОЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ / ЭЛЕМЕНТЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ВОЕННОГО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ / УСТНЫЕ ВОЕННЫЕ КОМАНДЫ / FOREIGN LANGUAGE / CULTURE-ORIENTED LINGUISTICS / PROFESSIONAL MILITARY CULTURE-ORIENTED LINGUISTICS / ELEMENTS OF A PROFESSIONAL MILITARY CULTURE-ORIENTED LINGUISTICS / ORAL MILITARY COMMANDS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Гуляева Н.А., Проценко О.Н.

Введение. В связи с развитием современного информационного общества и изменением научной парадигмы к будущим специалистам предъявляются новые требования. Реагируя на требования общества, методика преподавания иностранных языков (ИЯ) требует все более эффективных путей обучения и внесения корректив в содержание обучения, что позволит будущим специалистам реализовать себя в обществе. В связи с отсутствием единого подхода к содержанию обучения ИЯ в военном вузе наблюдается недостаточный уровень готовности выпускников к межкультурному диалогу и решению профессиональных задач. Данное противоречие обусловило актуальность статьи. Цель статьи: 1) обобщить практический опыт внедрения в процесс обучения ИЯ в военном вузе элементов профессионального военного лингвострановедения (ЭПВЛC); 2) на основе этого опыта обосновать выделение в методике преподавания нового термина «профессиональное военное лингвострановедение» (ПВЛC) в условиях лингвострановедческого и синергетического подходов.Материалы и методы. Методологической и теоретической основой исследования являются анализ и обобщение научно-исследовательских работ отечественных и зарубежных ученых по лингвострановедению, языкознанию и межкультурной коммуникации.Результаты исследования. В процессе исследования выделен термин «профессиональное военное лингвострановедение», дано обоснование для его закрепления в методике преподавания ИЯ в соответствии с профилем вуза; в условиях лингвострановедческого и синергетического подходов разработаны материалы по ПВЛС; внедрены на междисциплинарном уровне в практику преподавания ИЯ ЭПВЛС. В совокупности с теоретическими разработками эти материалы представляют собой модель ПВЛС.Обсуждение и заключение. Научная новизна и теоретическая значимость статьи заключаются в выделении термина «профессиональное военное лингвострановедение»; исследовании и подготовке материалов ПВЛС в условиях лингвострановедческого и синергетического подходов. Практическая значимость статьи состоит в разработке модели ПВЛС в военном командном вузе, способную к самоорганизации (расширению, свертыванию, коррекции); подготовке серии материалов по ПВЛС и системном внедрении его элементов на междисциплинарном уровне для организации процесса обучения ИЯ в военном командном вузе. Статья может быть полезна преподавателям ИЯ вузов, а также специалистам, работающим над решением идентичных проблем в других образовательных направлениях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Elements of Professional Military Culture-oriented linguistics in Teaching Foreign languages in the Military High School

Introduction. In connection with the development of the modern information society and the change of the scientific paradigm to future specialists, new demands are made. Responding to the demands of society, the methodology of teaching foreign languages (FL) requires more and more effective ways of teaching and making adjustments to the content of training, which will enable future specialists to realize themselves in society. In connection with the lack of a unified approach to the content of teaching FL in a military high school, there is an insufficient level of graduates’ readiness for intercultural dialogue and solving professional problems. This contradiction determined the relevance of the article. The aim of the article: 1) to generalize the practical experience introduction of elements of professional military culture-oriented linguistics (EPMCL) in the teaching process of a FL in a military higher educational institution; 2) on the basis of this experience, to justify the allocation in the teaching methodology of the new term«professional military culture-oriented linguistics» (PMCL) conditions of culture-oriented lin-guistics and synergetic approaches.Materials and methods. The methodological and theoretical basis of the research is the analysis and the generalization of research works of native and foreign scientists on culture-oriented linguistics, linguistics and intercultural communication.Results. The term «professional military culture-oriented linguistics» has been singled out in the research process, the rationale for its consolidation in the methodology of teaching FL in accordance with the profile of the university is given; in the conditions of the culture-oriented linguistics and synergetic approaches, materials on PMCL were developed; at the interdisciplinary level, the EPMCL elements of professional military language studies were introduced into the practice of teaching FL. Together with theoretical developments, these materials represent the model of professional military culture-oriented linguistics.Discussion and conclusion. The scientific novelty, the theoretical significance of the article is to distinguish the term «professional military culture-oriented linguistics»; research and preparation of materials on PMCL in the conditions of culture-oriented linguistics and synergetic approaches. The practical significance of the article is to develop a model of PMCL in a military command high school, capable of self-organization (expansion, curtailment, correction); preparation of a series of materials on PMCL, and the systematic implementation of its elements at the interdisciplinary level for the organization of the process of teaching a FL in a military command high school. The article can be useful for university teachers of FL, as well as for specialists working on solving identical problems in other educational areas.

Текст научной работы на тему «Элементы профессионального военного лингвострановедения на занятиях по иностранному языку в военном вузе»

DOI: 10.15293/1813-4718.1804.09 УДК 355/359+378+811

Гуляева Наталья Андреевна

Кандидат педагогических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков, Новосибирское высшее военное командное училище, ORCID 0000-0002-1792-853X, natalia_gu@bk.ru, Новосибирск

Проценко Ольга Николаевна

Преподаватель кафедры иностранных языков, Новосибирское высшее военное командное училище, ORCID 0000-0001-8423-5939, olga_n1@ngs.ru, Новосибирск

элементы профессионального военного

лингвострановедения на занятиях по иностранному языку в военном вузе

Аннотация. Введение. В связи с развитием современного информационного общества и изменением научной парадигмы к будущим специалистам предъявляются новые требования. Реагируя на требования общества, методика преподавания иностранных языков (ИЯ) требует все более эффективных путей обучения и внесения корректив в содержание обучения, что позволит будущим специалистам реализовать себя в обществе. В связи с отсутствием единого подхода к содержанию обучения ИЯ в военном вузе наблюдается недостаточный уровень готовности выпускников к межкультурному диалогу и решению профессиональных задач. Данное противоречие обусловило актуальность статьи. Цель статьи: 1) обобщить практический опыт внедрения в процесс обучения ИЯ в военном вузе элементов профессионального военного лингвострановедения (ЭИКЛ^; 2) на основе этого опыта обосновать выделение в методике преподавания нового термина «профессиональное военное лингвострановедение» (ПВЛC) в условиях лингвострановедческого и синергети-ческого подходов.

Материалы и методы. Методологической и теоретической основой исследования являются анализ и обобщение научно-исследовательских работ отечественных и зарубежных ученых по лингвострановедению, языкознанию и межкультурной коммуникации.

Результаты исследования. В процессе исследования выделен термин «профессиональное военное лингвострановедение», дано обоснование для его закрепления в методике преподавания ИЯ в соответствии с профилем вуза; в условиях лингвострановедческого и синергетического подходов разработаны материалы по ПВЛС; внедрены на междисциплинарном уровне в практику преподавания ИЯ ЭПВЛС. В совокупности с теоретическими разработками эти материалы представляют собой модель ПВЛС.

Обсуждение и заключение. Научная новизна и теоретическая значимость статьи заключаются в выделении термина «профессиональное военное лингвострановедение»; исследовании и подготовке материалов ПВЛС в условиях лингвострановедческого и синерге-тического подходов. Практическая значимость статьи состоит в разработке модели ПВЛС в военном командном вузе, способную к самоорганизации (расширению, свертыванию, коррекции); подготовке серии материалов по ПВЛС и системном внедрении его элементов на междисциплинарном уровне для организации процесса обучения ИЯ в военном командном вузе. Статья может быть полезна преподавателям ИЯ вузов, а также специалистам, работающим над решением идентичных проблем в других образовательных направлениях.

Ключевые слова: иностранный язык, лингвострановедение, профессиональное военное лингвострановедение, элементы профессионального военного лингвострановедения, устные военные команды.

Введение в проблему. В связи с развитием современного информационного общества и изменением научной парадигмы к будущим специалистам предъявляются новые требования, такие как самообразование, самовоспитание, самореализация личности и другие. Реагируя на современные требования общества, методика преподавания иностранных языков (ИЯ) требует все более эффективных путей обучения и внесения корректив в содержание обучения, позволяющих будущим специалистам реализовать себя в обществе.

Цель статьи заключается в: 1) обобщении практического опыта внедрения в процесс обучения по ИЯ в военном вузе элементов профессионального военного лингвострановедения (ЭПВЛС), отраженного в серии научных и учебно-методических работ одного из авторов статьи [10-12]; 2) обосновании выделения на основе этого опыта в методике преподавания ИЯ нового термина «профессиональное военное лингвострановедение» (ПВЛС).

Новизна исследования в статье в теоретическом и практическом плане заключается в выделении термина ПВЛС; использовании лингвострановедческого подхода совместно с синергетическим подходом к исследованию и подготовке материалов по ПВЛС; системном внедрении ЭПВЛС в практику преподавания ИЯ на междисциплинарном уровне для организации процесса обучения ИЯ в военном командном вузе.

Автором термина «синергетика» является немецкий физик-теоретик Герман Хакен (Herman Haken) [22]. Синергети-ческий подход, которому на современном этапе развития науки уделяется много внимания, проявляется в классическом образовательном процессе [1], предполагает поиск путей развития и усовершенствования методик преподавания ИЯ. И как справедливо утверждают Ж. А. Вардзелашви-ли и Н. А. Певная, «...в первую очередь... применительно к задачам современного университетского образования: необходи-

ма подготовка высококвалифицированных специалистов с ориентацией на новейшее научное знание, открытых к восприятию современных научных достижений, профессиональному и межкультурному диалогу» [2, с. 83].

Термин «профессиональное военное лингвострановедение» используется в статье впервые, хотя имеются уже некоторые предпосылки применения понятия «лингвострановедение в военно-политическом аспекте» на уровне названия читаемого курса в МГИМО [13]. Авторы статьи предлагают использовать в методике термин «ПВЛС» в соответствии с профилем вуза, в нашем случае командного. В тех военных вузах, в которых нет курса по ЛС, отрабатывать на занятиях ЭПВЛС.

Дисциплина «Лингвострановедение» (ЛС) является сегодня непременным аспектом методики преподавания ИЯ. По разным причинам изучение ее в каждом военном вузе не предполагается, хотя согласно лингвистической концепции, содержательный план слова не исчерпывается одним лексическим понятием, а образует с ним лексический фон характерных особенностей и специфики фоновых знаний лексического поля.

Однако вдумчивые преподаватели понимают, что необходимо обучать не только грамматике и лексике, но и учитывать лингвострановедческие знания, в противном случае при калькировании с одного языка на другой «наблюдается интерференция особого рода - лингвострановед-ческая», явная и скрытая, о которой судят не по фактам речи, а «приходится судить на основании косвенных показателей и принимать во внимание не факты речи, а некоторые неречевые индикаторы» [8, с. 153-154]. Иначе происходит непонимание, недопонимание или искаженное восприятие информации. Такие преподаватели обучают культуре иноязычной страны через призму языка, его национальное содержание.

В. Г. Томахин отмечал, что знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач со времен античности. Сегодня преподавание классических языков также не мыслится без культуро-ведческого комментирования [20; 22].

Из специальной литературы известно, что термин «ЛС» возник в 70-80-х гг. XX в. в методике преподавания русского языка как иностранного, затем прочно вошел в практику преподавания ИЯ. Термин первые был использован в брошюре Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова «Лингвистические проблемы страноведения в преподавании русского языка как иностранного» в 1971 г. [3]. Возникновение термина было связано с выходом их книги «Язык и культура» [4]. В последующие годы авторы продолжали разрабатывать вопросы ЛС (1980, 1983, 1990 и др.). В 90-е гг. произошло уточнение содержания ЛС, которое стало трактоваться как методическая дисциплина. В фундаментальной монографии в 2005 г. [8] они подытожили результаты своих исследований протяженностью в сорок лет.

Выдающиеся исследователи Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров подчеркивают в этом важнейшем аспекте преподавания языков, что «две национальные культуры никогда не совпадают полностью» [7, с. 30]. Соединение в учебном процессе языка и сведений из сферы национальной культуры предложено было назвать лингвострановедческим преподаванием. Их последователи Г. Д. Томахин [18-20], В. П. Фурманова [21], Р. К. Миньяр-Бе-лоручев [14], О. М. Отменитова [16],

A. Д. Верисова [9], Л. Г. Морозкина [15] и многие другие продолжили исследования в данной области, нашедшие международное признание.

В диссертационном исследовании

B. П. Фурмановой упоминается о весомом вкладе в разработку теоретических вопросов немецких исследователей H. Herde, E. Hirsch, H. Uhleman [Приводится по: 21].

Современные разработки проблемы можно проследить в работах немецкого лингвиста С. Fбldes [24; 25].

Среди методистов считается, что наиболее широко лингвострановедческий материал представлен у Р. К. Миньяр-Бе-лоручева, который включает в знания лексический фон, национальную культуру и национальные реалии. Существует также мнение, что одна из самых простых и удобных моделей, предназначенных для анализа специфики иноязычной культуры, была предложена Х. Хамерли (Н. Наттег1у) [23].

Многие вопросы ЛС до сих пор составляют предметы дискуссий. Так, нет единого подхода к выделению компонентов содержания ЛС: безэквивалентной, кон-нотативной, фоновой лексике, фоновых знаниях, невербальных средствах общения, национальных реалиях, фразеологии и др., в которых отражается культура, национально-психологические особенности, опыт людей, говорящих на данном языке. Настоящее является набором лингвистических и экстралингвистических факторов, отражающих менталитет народа.

Проблематика статьи требует остановиться на сложностях в работе преподавателя ИЯ военного вуза. Во-первых, не нами сказано, что организация и содержание обучения в высшей школе по ИЯ не всегда отражает теоретические и практические достижения современной методики, поэтому так сложно решаются запросы общества и обучаемых. Простой пример: найти учебник по ЛС - желательно по военному - для преподавателей немецкого и французского языков - задача не из легких, ибо имеющиеся в открытом доступе немногочисленные материалы по ЛС отражают «по старой памяти» все-таки большей частью страноведческий материал. Кроме того, признаком времени стало держать в закрытом доступе имеющиеся наработки в области преподавания ИЯ в военном вузе, в том числе и по ЛС, и, возможно, - мы даже уверены в этом -

неплохие. Возможно, такое небрежение к немецкому и французскому языкам -признанным языкам международного общения - связано с несправедливым перекосом в школе и вузе в пользу английского, и как следствие - постепенным выдворением их из стен вуза. Однако в Западной Европе возрастает национальное самосознание, в языковой политике идет процесс антиглобализма. По «неожиданному парадоксу» результатов процесса языковой глобализации высказалась в статье замечательный советский и российский лингвист, доктор филологических наук С. Г. Тер-Минасова: «Перспектива глобализации и вторжения глобального языка и культуры заставила все народы встрепенуться, очнуться, осознать свою национальную самобытность, глубже оценить свою культуру и свой язык и начать о них заботиться или просто вспомнить и/или возродить...» [17, с. 31].

Как можно понять, многие вопросы, в частности выделение из общего ЛС, условно названного нами ПВЛС, преподавателю ИЯ приходится решать самостоятельно. Но даже при наличии учебника и курса по ЛС овладеть всем лингвострановедче-ским материалом невозможно.

Решение проблемы. Мы попытались решить эту проблему тактически и стратегически по-своему. На основе теоретически разработанного материала и созданных на его основе упомянутых выше учебных пособий одного из авторов статьи, представляющих собой открытую модель, способную к самоорганизации и апробации ее в учебном процессе, были выделены ЭПВЛС, фрагментарно используемые в системе на занятиях по немецкому языку согласно тематиче скому плану. Процесс разработки теоретических материалов, пособий и процесс практического внедрения ЭПВЛС проходил в рамках лингвострано-ведческого и синергетического подходов. Разработка материалов и их внедрение потребовали значительных усилий, посколь-

ку еще не наработан опыт в этом направлении. Кроме того, внедрение материалов в учебный процесс пока находит понимание не у всех преподавателей ИЯ, ибо требует от них некоторых усилий для переосмысления и перестройки своей работы в соответствии с современными подходами к обучению.

Ведущими задачами пособий являются: отражение фоновых знаний, в том числе военно-профессиональных: реалий (проще говоря, экзотизмов), коннотативной лексики, фоновой лексики; отражение невербальных языков повседневного (привычного) поведения, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа - носителя языка и среды его существования; предотвращение явной и скрытой интерференции; формирование лингвистической, лингвострановедческой и коммуникативной компетенции курсантов.

Эти общие содержательные знания о мире принято называть background knowledge. Однако справедливо было бы заметить, что при введении элементов ПВЛС мы избегаем «переусердствования» в пользу исключительно безэквивалентной лексики, пренебрегая эквивалентной лексикой - материалом урока, поэтому вводим их фрагментарно согласно теме занятия, на что отводим не более 15 минут аудиторного времени.

В ходе работы над пособиями из-за отсутствия необходимых материалов остро стояла проблема отбора, организации, минимизации специально отобранного лингвистического, методического, комментируемого и справочного материала. Согласно лингвострановедческой теории слова специально разработанные, отобранные и организованные лингвострановедче-ские материалы пособий отвечают единым общеизвестным методическим критериям. Они аутентичны, профессионально направлены, тематически «маркированы», соответствуют этапу обучения, интересам курсантов, содержат ЭПВЛС, однородный

специфический языковой материал с ярко выраженной национально-культурной семантикой.

В пособие по ЛС Германии (далее - пособие) [10] включены ЭПВЛС. Достаточно много внимания в нем уделено географии страны и использованию языковых единиц, отражающих некоторые реалии страны в контексте изучаемых тем, поскольку знание географии немаловажно для будущего офицера. При составлении пособия использовался материал из современных научных и учебных изданий, лингвистических словарей. Тексты снабжены лексическими пояснениями и небольшими линг-вострановедческими справками. Языковые единицы, встречающиеся в текстах и справочном материале, отражающие культуру народа - носителя немецкого языка, вынесены в отдельную таблицу.

Значительные сложности доставила работа над учебным словарем (далее - Словарь) [11], материалы для которого пришлось буквально «добывать» из средств массовой информации и нередко из источников электронных ресурсов. Весь словарь построен на военной терминологии, не всегда совпадающей в двух изучаемых языках.

Красочно оформленный языковой и иллюстративный материал пособий вызывает достаточно высокую мотивацию в их использовании и дальнейшем изучении ИЯ у курсантов и слушателей лингвистических курсов для военных, ознакомлении с различными культурными феноменами и преодолении трудностей, возникающих в процессе диалога культур. Подготовленные материалы учебных пособий пригождаются для самостоятельного изучения языка и подготовки к олимпиадам и конкурсам.

Примеры языковых единиц, использованных в пособии, знакомых преподавателю немецкого языка, отражающие некоторые реалии Германии: Feuer und Flamme sein - загореться чем-нибудь, страстно

желать чего-либо, но не «быть огнем и пламенем»; Großer Heinrich - Большой Генрих / Der blanke Hans - Сверкающий (Блестящий) Ганс - прозвища Северного моря; weiße Hunde - белые барашки на волнах во время приближения шторма, но не белые собачки/собаки); Vater Rhein -«Батюшка Рейн» (разг. название Рейна, по аналогии: «Батюшка Байкал»; das nasse Dreieck - «Мокрый треугольник» (треугольник германских крепостей в Северном море: Cuxhaven, Wilhelmshaven, Helgoland, передовой пункт треугольника - о. Гельголанд; der Föhn - Фён - сухой теплый (иногда горячий) шквалистый ветер, проникающий в Верхнюю Баварию с Юга, но не «фен» (электроприбор) / Schneefresser -синоним фёна (разг.) - «пожиратель» снега; Hundstage - ужасная/невыносимая жара (у русскоязычных ассоциация с «африканской жарой» (простореч.), но не «собачьи дни/собачья жара», четыре большей частью теплые, иногда жаркие недели года (с 21/22 июня по 23/24 июля); der Brocken = Blocksberg = Brochelsberg - г. Броккен, знаменитая вершина Гарца, самая высокая гора Северогерманской низменности, 1142 м над уровнем моря, окутана туманами и облаками, что скрывает ее истинную высоту; Geh zum Blocksberg! - Убирайся к черту! Пошел от меня! (разг.), но не «Иди на Блоксберг!» и др.

В учебном словаре методически отобран и тематически обобщен материал для изучения и/или понимания основных устных военных немецких команд, докладов, сообщений распоряжений и некоторых примыкающих к ним ответов. Материал словаря размещен в соответствующие разделы, снабжен переводом и практической транскрипцией на русском языке. Эффективным приемом преподавателя на занятиях является установка курсантам в рамках изучаемой темы в течение 5 минут самостоятельно выписать из словаря 10-15 военных команд, а затем воспроизвести их. Каждый последующий курсант не дол-

профессиональное образование

жен повторять команды, названные ранее. Настоящий прием мотивирует курсанта к самостоятельному изучению языка, тренирует память, формирует тезаурус военных команд.

Примеры фоновых знаний из словаря: Augen links! - Равнение налеВО! (но не Глаза налево!); Reihe bilden! - В колонну по одному, станоВИСЬ! (но не Построиться в один ряд!); Im halber Schritt, marsch! -Короче шаг! (но не В полшага, марш!); Gewehr um den Hals! - Оружие на грудь! (но не Оружие на шею!); Feuer bereit! -К стрельбе готов! (но не Огонь готов!); Dali, Dali! - Живее! (В подражание итальянскому. Двойное повторение для ускорения действия.) Имеются пояснения к военным командам и докладам, не принятым (отсутствующим) в двух изучаемых языках. Часть VII словаря содержит эмоционально окрашенные восклицания, обязательные для комментирования преподавателем.

Практическая значимость работы. Поиск новых эффективных путей обучения позволил на основе лингвострано-

ведческого и синергетического подходов подготовить серию материалов по ПВЛС, носящих междисциплинарный системный характер, и внедрить их элементы в процесс обучения ИЯ в военном вузе. В совокупности с теоретическими разработками эти материалы представляют собой модель ПВЛС в военном командном вузе, способную к самоорганизации (к расширению, свертыванию, коррекции). Наполняемость модели профессиональной военной линг-вострановедческой информацией (ЭПВЛС) для военного вуза логически должна быть профессионально обоснована.

Мы убеждены в том, что в методику преподавания ИЯ необходимо ввести термин «профессиональное военное лингвострановедение» (ПВЛС). Внедрение элементов ПВЛС в практику преподавания ИЯ в военном вузе вместе с другими изучаемыми предметами, предусмотренными государственным образовательным стандартом для соответствующих специальностей, вносит свой вклад в развитие профессиональных качеств, знаний, навыков и умений курсантов.

Библиографический список

1. Акинин И. А. Веб-квест как форма проявления синергетического подхода в классическом образовательном процессе // Общество: философия, история, культура. - 2017. -№ 9. - С. 35-38.

2. ВардзелашвилиЖ. А., ПевнаяН. П. Синер-гетическая составляющая методики преподавания иностранных языков // Acta Lingüistica. -2008. - Vol. 2, № 1. - С. 82-89.

3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвистические проблемы страноведения в преподавании русского языка иностранцам. Докл. на межд. симпозиуме «Страноведение в преподавании русского как иностранного». - М., 1971. - 84 с.

4. Верещагин Е. М, Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: МГУ, 1973. - 233 с.

5. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Линг-вострановедческая теория слова. - М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.

6. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура, лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: методическое руководство. - М.: Рус. яз., 1983. - 268 с.

7. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 4-е изд., пер. и доп. - М.: Рус. яз., 1990. - 246 с.

8. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенче-ских тактик и сапиентемы / под ред. Ю. С. Степанова. - М.: Индрик, 2005. - 1040 с.

9. Верисова А. Д. Роль и место лингво-страноведческого аспекта в преподавании иностранного языка // Современные научные

исследования и инновации. - 2016. - № 8 (64). -С. 376-378.

10. Гуляева Н. А. Лингвострановедение Германии. Linguolandeskunde Deutschlands: учеб. пособие. - Новосибирск: ВУНЦ СВ «ОВА ВС РФ» (филиал, г. Новосибирск), 2014. - 225 с.

11. Гуляева Н. А. Немецко-русский карманный словарь устных военных команд и докладов = Deutsch-russisches Taschenbuch für Militärbefehle- und Meldungen: учеб. пособие. -Новосибирск: НВВКУ, 2017. - 134 с.

12. Гуляева Н. А. Устные военные команды на занятиях по иностранному языку для повышения качества обучения будущих офицеров командного профиля (на материале немецкого языка) // Сибирский педагогический журнал. -2016. - № 6. - C. 54-62.

13. Лингвострановедение. Военно-политический аспект (английский язык) [Электронный ресурс]. - URL: https://mgimo.ru/study/faculty/ military/courses/ lingvostranovedenie-voenno-politicheskiy-aspekt-angliyskiy-yazyk/ (дата обращения: 04.03.2018)

14. Миньяр-Белоручев Р. К., Оберемко О. Г. Лингвострановедение или «иноязычная» культура? // ИЯШ. - 1993. - № 6. - С. 54-56.

15. Морозкина Л. Г. Лингвострановедение как самостоятельная дисциплина // Современные подходы в методике и практике преподавания иностранного языка: материалы и доклады междунар. конференции. - Самара: Изд-во Самарского университета, 2016. - С. 142-148.

16. Отменитова О. М. Формирование линг-вострановедческой компетенции иностранных учащихся подготовительного факультета в процессе их самостоятельной работы: автореф. дис... канд. пед. наук. - СПб., 1996. - 19 с.

17. Тер-Минасова С. Г. Язык и национальная безопасность (современный аспект проблемы) // Ценности и смыслы. - 2010. - № 6 (9). - С. 25-33.

18. Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // ИЯШ. - 1980. - № 3. - С. 77-81.

19. Томахин Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения: автореф. дис. ... д-ра фи-лол. наук. - М., 1984. - 32 с.

20. Томахин Г. Д. Лингвострановедение: что это такое?// ИЯШ. - 1996. - № 6. - С. 22-27.

21. Фурманова В. П. Организация курса страноведения в системе профессиональной подготовки учителей иностранного языка (немецкий язык): дис. ... канд. пед. наук. - М., 1984. - 172 с.

22. Haken H. Synergetik. - Berlin: Heidelberg; New York: Springer-Verlag, 1983. -353 p. [Электронный ресурс]. - URL: http:/www. springer.eom/de/book/9783642883408# (дата обращения: 15.03.2018).

23. HammerlyH. Synthesis in Second Language Teaching // Second Language Publications, 1982. Blaine, Wash. - 693 p. [Электронный ресурс]. -URL: https://books.google.ru/books?id=HrhkAwA AQBAJ&pg=PA327&lpg=PA327&dq= (дата обращения: 12.03.2018).

24. Zentren und Peripherien. Deutsch und seine interkulturellen Beziehungen in Mitteleuropa / ed. Földes Csaba // Beiträge zur interkulturellen Germanistik. - Tübingen: Narr Francke Attempto, IX, 2017. - 305 s. [Электронный ресурс]. -URL: http://www.foeldes.eu/sites/default/files/ DaF_DaZ_Erfurt_2017.pdf (дата обращения: 17.02.2018).

25. Interkulturelle Linguistik als Forschungsorientierung in der mitteleuropäischen Germanistik / ed. Földes Csaba // Beiträge zur Interkulturellen Germanistik. - Tübingen: Narr Francke Attempto, IX, 2017. - 285 s. [Электронный ресурс]. - URL: http://narr-starter.de/ magento/index.php/interkulturelle-linguistik-als-forschungsorientierung-in-der-mitteleuropaischen-germanistik.html (дата обращения: 17.02.2018).

Поступила в редакцию 14.06.2018

Gulyaeva Natalia Andreevna

Cand. Sci. (Pedag.), Assoc. Prof., Prof. of Foreign Languages Department at the Novosibirsk Higher Military Command School, ORCID 0000-0002-1792-853X, natalia_gu@bk.ru, Novosibirsk

Protsenko Olga Nikolaevna

Teacher of Foreign Languages Department at the Novosibirsk Higher Military Command School, ORCID 0000-0001-8423-5939, olga_n1@ngs.ru, Novosibirsk

elements of professional military culture-oriented linguistics in teaching foreign languages in the military high school

Abstract. Introduction. In connection with the development of the modern information society and the change of the scientific paradigm to future specialists, new demands are made. Responding to the demands of society, the methodology of teaching foreign languages (FL) requires more and more effective ways of teaching and making adjustments to the content of training, which will enable future specialists to realize themselves in society. In connection with the lack of a unified approach to the content of teaching FL in a military high school, there is an insufficient level of graduates' readiness for intercultural dialogue and solving professional problems. This contradiction determined the relevance of the article. The aim of the article: 1) to generalize the practical experience introduction of elements of professional military culture-oriented linguistics (EPMCL) in the teaching process of a FL in a military higher educational institution; 2) on the basis of this experience, to justify the allocation in the teaching methodology of the new term «professional military culture-oriented linguistics» (PMCL) conditions of culture-oriented linguistics and synergetic approaches.

Materials and methods. The methodological and theoretical basis of the research is the analysis and the generalization of research works of native and foreign scientists on culture-oriented linguistics, linguistics and intercultural communication.

Results. The term «professional military culture-oriented linguistics» has been singled out in the research process, the rationale for its consolidation in the methodology of teaching FL in accordance with the profile of the university is given; in the conditions of the culture-oriented linguistics and synergetic approaches, materials on PMCL were developed; at the interdisciplinary level, the EPMCL elements of professional military language studies were introduced into the practice of teaching FL. Together with theoretical developments, these materials represent the model of professional military culture-oriented linguistics.

Discussion and conclusion. The scientific novelty, the theoretical significance of the article is to distinguish the term «professional military culture-oriented linguistics»; research and preparation of materials on PMCL in the conditions of culture-oriented linguistics and synergetic approaches. The practical significance of the article is to develop a model of PMCL in a military command high school, capable of self-organization (expansion, curtailment, correction); preparation of a series of materials on PMCL, and the systematic implementation of its elements at the interdisciplinary level for the organization of the process of teaching a FL in a military command high school. The article can be useful for university teachers of FL, as well as for specialists working on solving identical problems in other educational areas.

Keywords: foreign language, culture-oriented linguistics, professional military culture-oriented linguistics, elements of a professional military culture-oriented linguistics, oral military commands.

References

1. Akinin, I. A., 2017. Webquest as a form of sical education process. Society: Philosophy, Histo-manifestation of the synergetic approach in the clas- ry, Culture, 9, pp. 35-38. (In Russ., abstract in Eng.)

2. Vardzelashvili, Zh. A., Pevnaya, N. P., 2008. Synergetic component of the methodology of teaching foreign languages, 2 (1), pp. 82-89. (In Russ., abstract in Eng.)

3. Vereshhagin, E. M., Kostomarov, V. G., 1971. Linguistic problems of regional studies in teaching Russian to foreigners. Moscow, 84 p. (In Russ.)

4. Vereshhagin, E. M., Kostomarov, V. G., 1973. Language and culture. Culture-oriented linguistics in teaching Russian as a foreign language. Moscow: MSU Publ., 233 p. (In Russ.)

5. Vereshhagin, E. M., Kostomarov, V. G., 1980. Culture-oriented linguistics theory of words. Moscow: Rus. jaz. Publ., 320 p. (In Russ.)

6. Vereshhagin, E. M., Kostomarov, V. G., 1983. Language and culture. Culture-oriented linguistics in teaching Russian as a foreign language: methodological manual. Moscow: Rus. jaz. Publ., 268 p. (In Russ.)

7. Vereshhagin, E. M., Kostomarov, V. G., 1990. Language and culture. Culture-oriented linguistics in teaching Russian as a foreign language: methodological manual. Moscow: Rus. jaz. Publ., 246 p. (In Russ.)

8. Vereshhagin, E. M., Kostomarov, V. G., 2005. Three culture-oriented linguistics concept: lexical background, speech-behavioral tactics and sapientemy. Moscow: Indrik Publ., 1040 p. (In Russ.)

9. Verisova, A. D., 2016. The role and place ofthe linguistic-cultural aspect in the teaching of a foreign language. Modern scientific research and innovations, 8 (64), pp. 376-378. (In Russ, abstract in Eng.)

10. Gulyaeva, N. A., 2014. Culture-oriented linguistics of Germany. Linguolandeskunde Deutschlands: the training manual. Novosibirsk: VUNTS SV "OVA VS RF" Publ. (branch, Novosibirsk), 225 p. (In Russ.)

11. Gulyaeva, N. A., 2017. German-Russian pocket dictionary of oral military commands and reports = Deutsch-russisches Taschenbuch für Militärbefehle- und Meldungen: the training manual. Novosibirsk: NVVKU Publ., 134 p. (In Russ.)

12. Gulyaeva, N. A., 2016. Oral military commands in foreign language classes for improving the education of future commanding officers (on

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

the material of German). Siberian Pedagogical Journal, 6, pp. 54-62 (In Russ., abstract in Eng.).

13. Culture-oriented linguistics. Military-Political Aspect (English) [online]. Available at: https:// mgimo.ru/study/faculty/military/courses/lingv-ostranovedenie-voenno-politicheskiy-aspekt-an-gliyskiy-yazyk/ (accessed: 04.03.2018). (In Russ.)

14.Min'jar-Beloruchev, R.K., Oberemko, O. G., 1993. Culture-oriented linguistics or «foreign language» culture. Foreign languages at school, 6, pp. 54-56. (In Russ.)

15. Morozkina, L. G., 2016. Modern approaches in the methodology and practice of teaching a foreign language: materials and reports of the international. conference. Samara: Samara University Publ., pp. 142-148. (In Russ.)

16. Otmenitova, O. M., 1996. Formation of the linguistic and cultural competence of foreign students of the preparatory faculty in the process of their independent work. Technical University. Cand. Sci. (Pedag.). St. Petersburg, 19 p. (In Russ.)

17. Ter-Minasova, S. G., 2010. Language and national safety (problem modern aspect). Values and meanings, 6 (9), pp. 25-33. (In Russ., abstract in Eng.)

18. Tomahin, G. D., 1980. Background knowledge as the principal subject of culture-oriented linguistics. Foreign languages at school, 3, pp. 77-81. (In Russ.)

19. Tomahin, G. D., 1984. Theoretical foundations of culture-oriented linguistics. Dr. Sci. (Pedag.). Moscow, 32 p. (In Russ.)

20. Tomahin, G. D., 1996. Culture-oriented linguistics: what is it? Foreign languages at school, 6, pp. 22-27. (In Russ.)

21. Furmanova, V. P., 1984. Organization of the course of regional studies in the system of vocational training of teachers of a foreign language (German). Cand. Sci. (Pedag.). Moscow, 174 p. (In Russ.).

22. Haken, H., 1983. Synergetik. Berlin: Heidelberg; New York: Springer-Verlag, 353 p. [online] Available at: http://www.springer.com/de/ book/9783642883408# (accessed 15.03.2018). (Abstract in Eng.)

23. Hammerly, H., 1982. Synthesis in Second Language Teaching. Second Language Publications: Blaine, Wash, 693 p. [online] Available at: https:// books.google.ru/books?id=HrhkAwAAQBAJ&p-

g=PA327&lpg=PA327&dq= (accessed 12.03.2018). (Abstract in Eng.)

24. Földes, Csaba, ed., 2017. Centers and peripheries. German and its intercultural relations in Central Europe. Tübingen: Narr Francke Attempto, IX, 305 s. [online] Available at: http://www.foel-des.eu/sites/default/files/DaF_DaZ_Erfurt_2017. pdf (accessed 17.02.2018). (Abstract in Germ.)

25. Földes, Csaba, ed., 2017. Intercultural linguistics as a research Orientation in Central European German studies. Tübingen: Narr Francke Attempto, IX, 285 s. [online]. Available at: http://narr-starter.de/magento/index.php/ interkulturelle-linguistik-alsforschungsorienti-erung-in-der-mitteleuropaischen-germanistik.html (accessed 17.02.2018). (Abstract in Germ.)

Submitted 14.06.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.