ШЬШ ШЫУРЫ. 2017
Ш
I
М.М. Шибаева
Понимание инонациональной культуры как фактора диалогических отношений
Аннотация. В статье рассматривается диалог как основная форма межкультурных отношений, анализируются различные аспекты диалога, утверждается, что искусство является наилучшим языком такого диалога; интерпретируются некоторые взгляды М.М. Бахтина на эту проблему.
Ключевые слова. Культура, диалог, понимание, толерантность.
Особенности каждой культуры должны быть признаны, и к ним необходимо уважительно относиться
(В.С. Стёпин)
...Мы ставим чужой культуре новые вопросы, какие она сама себе не ставила, и чужая культура отвечает нам.
(М.М. Бахтин)
По мере расширения информационного пространства нашей Планеты, возрастания мощности его технологического потенциала и усиления психологического прессинга модальность продуктивного понимания инонациональных культур носит явно выраженный характер многогранной и открытой проблемы. Онтологические, аксиологические, эстетические и психологические грани феномена «мозаичной культуры» (А.Моль), с одной стороны, актуализируют задачи приобщения современных людей к достижениям разных народов, а с другой - еще больше их усложняют. Причины такого усложнения - это, по справедливому умозаключению академика В.С. Стёпина, «совершенно новые формы кооперирования человеческого труда, новые типы коммуникаций, ... новые формы взаимодействия различных культурных традиций» [1]. Да и историософский аспект феномена этнокультурного разнообразия также задает собой вопросы понимания инонациональных смыслов, символов и ценностных приоритетов.
Макрокосм мировой культуры представляет собой, по справедливому утверждению С.Н. Артановского, «единство, обладающее структурой, которая располагается в двух измерениях - пространственном (этнографическом) и временном (этноисторическом)» [2]. Именно потому, что культурное пространство современного мира неисчерпаемо с точки зрения своей ценностно-смысловой ёмкости и многообразия форм актуализации
творческого потенциала самых разных народов, обретают особую важность проблемы приобщения к достижениям мировой культуры, включающей множество национальных типов «второй природы» и знаково-символической системы. В этой связи особого внимания заслуживает мысль Гадамера о том, что по своим глубинным основаниям диалог является своеобразной аппликацией своего и чужого.
Основой любой национальной культуры является, как известно, уникальный опыт духовно-практического освоения мира - от адаптации к «вмещающему и кормящему ландшафту» (Лев Гумилев) до символизации ценностных отношений с миром этнического «космо-психо-логоса» (Георгий Гачев). В границах ценностного подхода к инонациональной культуре не как к «чужой», а как к «другой» специфика культурно-исторического опыта каждого народа проявляется в разнообразии граней и достижений. Это - и ценностный фонд страны, и его сопряженность с идеалом гуманизма, и своеобразие бытовых традиций, и магия Имен великих деятелей национальной культуры.
Проблемное пространство межкультурного диалога разноязычных народов столь же многогранно, сколь и динамично. Сложность диалогических отношений между разными народами как субъектами уникального культурного опыта предстает в единстве синхронного и диахронного срезов рефлексии. В этой связи диалогичность в пространстве и времени культурного макрокосма можно трактовать как одну из разновидностей «встречного движения» различных хронотопов культуры. Модальность их продуктивной встречи в определенной степени детерминируется разными типами диалога национальных культур - познавательным, художественно-эстетическим, творческим и др. При этом сам процесс обретения понимания как обнаружения смысловой ткани культурного явления и интерпретации находится одновременно в таких сферах современного гуманитарного знания, как культурология, герменевтика и аксиология.
Как один из факторов продуктивного диалога национальных культур понимание носит проблемный характер в силу ряда причин. Если рассматривать суть и перспективность межкультурного диалога через призму известной и, на мой взгляд, не устаревшей формулы Гегеля «общее - особенное - единичное», то явной становится такая причина затруднённости плодотворного освоения «другого» опыта, как факт несовпадения семантики своей и другой культур. Своеобразие культурных кодов, мировоззренческих символов, предполагает, во-первых, интеллектуальную и эстетическую подготовленность субъекта восприятия иной системы культурных норм, ценностей и образцов, а во-вторых, формирование навыков преодоления первоначального непонимания инонациональных символов и значений.
Другой причиной, осложняющей процесс не декларативного, а реального приобщения к определенным граням инонациональной культуры, является поверхностность восприятия иноязычных текстов. Субъективное «скольжение» по экзотическим моментам и «знаковым» именам в пространстве культурной жизни нации создает видимость освоения ценностей инонациональной культуры, что препятствует успеху диалогических отношений в целом.
Еще одна причина сложности личностного приобщения к культурным обретениям других народов лежит в сфере аксиологии, так как «безоценочное понимание невозможно, нельзя разделить понимание и оценку: они одновременны и составляют единый целостный акт» [3]. Сами по себе формы межнационального обмена культурными ценностями - еще не гарант их продуктивного освоения. Отсюда вся важность и перспективность принципа «вживания-вчувствования» людей разной национальности в смысловую ткань и символику другой культуры. Актуализация данного принципа, разработанного
Вильгельмом Дильтеем и Михаилом Бахтиным, является существенной предпосылкой «целостного акта» продуктивного освоения достижений инонациональных культур. Одно из наглядных подтверждений тому - многолетняя и успешная деятельность «Школы диалога культур» В.С. Библера.
Проблемное пространство диалогичности национальных культур может быть рассмотрено в ракурсе «модальности сущего, возможного и необходимого» (М. Эпштейн). Феномен культурного многоголосия, обусловливающий сложность перевода национальной специфики языков культуры на другие, предполагает не только «благовестие» установки на освоение достижений и своей, и других культур, но и продуктивность понимания, а стало быть, и адекватной оценки их.
Вследствие этого закономерно возникает вопрос о тех культурных формах, которые способствуют «вживанию-вчувствованию» если и не в контекст инонациональной культуры, то хотя бы в отдельные пласты духовно-творческого наследия других народов. На мой взгляд, при всей популярности сетевых форм межнационального общения и межкультурной коммуникации, искусство как образная модель реальности и художественного воплощения «духа народа» (Вундт) сохраняет свой потенциал эмоционально-психологического сближения разных стран.
Сама природа искусства как особого типа «самосознания культуры» способствует возникновению «гнозиса переживания», благодаря которому личностное приобщение к ментальным особенностям народа, к «национальным образам мира» (Гачев) и особенностям художественно-эстетического опыта становится фактом субъективного существования в культурном макрокосме. Такие эстетические формы межнационального общения, как фестивали и конкурсы различного вида и жанра, художественные выставки, совместные эксперименты не только облегчают понимание специфики культурного опыта разных народов, но и способствуют выявлению общих ценностных моментов и установок.
Разумеется, наряду с искусством важно целенаправленно использовать и другие способы продуктивного диалога между культурами разных стран и народов. Совершенствование «качествования» (Карсавин) индивидуального приобщения к достижениям своей и другой культуры обретает особую важность в ситуациях «броуновского движения» самых разных смыслов и значений. И потому трудно оспорить тезис М.М. Бахтина о том, что «взаимопонимание столетий и тысячелетий, народов, наций и культур обеспечивает сложное единство всего человечества, всех человеческих культур...» [4].
Таким образом, культура понимания специфики инонациональных норм, образцов и ценностей - один из факторов совершенствования диалогических отношений между странами и народами, при которых снижается степень психологической и политической напряженности. Благодаря синтезу этических, культурологических и художественно-эстетических аспектов взаимопонимания принцип гуманизации межнациональных связей, важный для конструктивного межгосударственного диалога, из фигуры речи трансформируется в факт культурной повседневности.
ПРИМЕЧАНИЯ
[1] Стёпин В.С. Цивилизация и культура. СПб.: СПбГУП, 2011. С. 79.
[2] Артановский С.Н. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. Философско-методологический анализ современных зарубежных концепций. Л.: Просвещение, 1967. С. 43.
[3] Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. С. З66.
[4] Там же. С.390.
© Шибаева М.М., 2017 Статья поступила в редакцию 7 ноября 2016 г.
Шибаева Михалина Михайловна,
доктор философских наук, профессор Московского государственного института культуры e-mail: skyday.vm@yandex.ru