Научная статья на тему 'ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ ВНЕДРЕНИЯ МНОГОЯЗЫЧИЯ В ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ'

ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ ВНЕДРЕНИЯ МНОГОЯЗЫЧИЯ В ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
226
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
KANT
ВАК
Область наук
Ключевые слова
МНОГОЯЗЫЧИЕ / ПОЛИКУЛЬТУРНОСТЬ / ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ЯЗЫКОВОЙ КУРРИКУЛУМ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Бушуева Елена Владимировна

В статье приведена дефиниция полилингвального образования, принятая в научной и экспертной среде за рубежом. Обобщены положительные практики многоязычного образования в странах Европы на основе анализа проекта Европейского центра современных языков Совета Европы, что позволяет адекватно оценить значимость трансформации языковой политики Российской Федерации, используя опыт европейских государств в развитии полилингвальной личности. Приведены доводы в отношении перспектив развития многоязычного образования в России, предложена одна из возможных моделей его реализации в вузе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POLYLINGUAL EDUCATION: FOREIGN EXPERIENCE IN IMPLEMENTING MULTILINGUALISM IN THE STUDYING PROCESS

The article presents the definition of polylingual education, aсcepted in the scientific and expert community abroad. The positive practices of multilingual education in Europe are summarized on the basis of the analysis of the project of European centre for modern languages of the Council of Europe, allowing to assess adequately the significance of the transformation of the language policy of the Russian Federation, using the experience of European countries in the development of polylingual personality. Arguments are given regarding the prospects for the development of multilingual education in Russia, and one of the possible models for its implementation in higher education is proposed.

Текст научной работы на тему «ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ ВНЕДРЕНИЯ МНОГОЯЗЫЧИЯ В ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ»

ЪС >

<

LH

s

о

LU

разовательного контента // Новые компетенции цифровой реальности и способы их развития у обучающихся : сборник докладов и научных статей Всероссийской научно практической конференции {г. Чебоксары, 26 января 2020 г.). - Чебок сары : ЧГУ им. И.Н. Ульянова, 2020. - С. 60-65.

2. Десятирикова Л.А. Формирование готовности будущих бакалавров педагогического образования к использованию компьютерных средств а профессиональной деятельности: дис. .„ канд. пед. наук. Благовещенск,2015. - 180с.

3. Ьдиный квалификационный справочник долж ностей руководителей, специалистов и служащих URL: http://profstandarUosmintrud.ru/obshchiy-in formats ion nyy-b!ok/spravoch ni ki-i-kíassifi katory-i-bazy-dannykh/eksd/ (дата обращения: 22.01.2021).

4. Приказ Министерства труда и социальной защиты РФ от 18 октября 2013 г. №544м "Об утверждении профессионального стандарта "Педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель)" URL: https://mintrud.gov.ru/docs/mintrud/ orders/129 (дата обращения 22.01.2021).

5. Сидорова Й.В. Обучение будущих педагогов проектированию средств мультимедиа-визуализации учебной информации: дис,... канд. пед. наук. -Брянск, 2006.-197 с.

6. Смирнова И В. Подготовка учителя начальных классов к работе в информационной образовательной среде школы: дис.... канд. пед. наук. - М., 2014.-180 с,

7. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 44.03.01 Педагогическое образование, утвержден Приказом Минобрнауки России 22.02.2018 № 121, зарегистрирован в Минюсте России 15.03.2018, per. № 50362 URL http://fgosvo.iu/ up!oadfi!es/FGOS%20V0%203 + + /Bak/-440301 _B_3_ 16032018. pdf {дата обращения 22,01.2021).

8. Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования утвержден Приказом Минобрнауки России 06.10.2009, зарегистрирован в Минюсте России 22.12.2009, per, № 1778.5, - (с изменениями на 18 мая 2015 года). URL: https://kpfu.ru/docs/-F20Ö9061155/FGOS.N QÖ_|3_ 10_09_М i njust_3._ 1_.pdf (дата обращения22.01.2021).

< CI

LH

200

POLYLINGUAL EDUCATION: FOREIGN EXPERIENCE IN IMPLEMENTING MULTILINGUALISMINTHE STUDYING PROCESS Bushueva Elena Vladlmliovna, Lecturer, Department of Foreign Languages and Speech Communication, Crzel State University, Moscow Region

The article presents the definition of polylingual education, accepted in the scientific and expert community abroad. The positive practices of multilingual education in Europe are summarized on the basis of the analysis of the project of European centre for modern languages of the Council of Europe, allowing to assess adequately the significance of the transformation of the language policy of the Russian Federation, using the experience of European countries in the development of polylingual personality Arguments are given regarding the prospects for the development of multilingual education in Russia, and one of the possible models for its implementation in higher education is proposed.

Keywords: multilingualism; multiculturalism; state language policy; multilingual education; language curriculum. DO! 10.24923/2222-243X.2021 -38.40

УДК 372 ВАК РФ 13,00,02

& Бушуева ЕЛ, 2021

ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕОБРАЗОВАНИЕ:ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ ВНЕДРЕНИЯ МНОГОЯЗЫЧИЯ В ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ

В статье приведена дефиниция полилингвального образования, принятая в научной и экспертной среде за рубежом. Обобщены положительные практики многоязычного образования в странах Европы на основе анализа проекта Европейского центра современных языков Совета Европы, что позволяет адек ватно оценить значимость трансформации языковой политики Российской Федерации, используя опыт европейских государств в развитии полилинг-вальной личности. Приведены доводы в отношении перспектив развития мно гоязычного образования в России, предложена одна из возможных моделей его реализации в вузе.

Ключевые слова: многоязычие; поликулыурносгь; государственная языковая политика; полилингвальное образование; языковой куррикулум.

БУШУЕВА Елена Владимировна, преподаватель кафедры Иностранных языков и речевой коммуникации, Гжельский государственный университет, Московская область

Технологическое развитие современности, которое предопределяет жизнь людей в более динамичном, информационном мире, содержащем множество доступных средств межнациональной коммуникации, многоязычного и поликультурного взаимодействия,, обуславливает "современный межкультурный характер связей между государствами, необходимость подготовки подрастающего по-

коления к жизни в глобализирующемся мире, заставляет пересмотреть спектр возможных трансформаций принципа культуросообразности: из локально заданного - национально-культурного - он начинает приобретать межкультурные очертания". [1;] Многоязычие становится потребностью личности и условием ее социального бытия. Цифровые коммуникационные технологии раздвигают границы, делают мир транспарентным, стимулируют развитие иноязычной компетенции. В данных условиях человек должен знать несколько иностранных языков. Именно поэтому за последние десятилетия многоязычие и полилинг-вальное образование приобрели особое значение.

Успешное развитие любого государства зависит от многих факторов, но образование всегда было и будет залогом успеха будущего страны и мира. Основной составляющей образовательной политики в большинстве стран является языковая политика. Понимая важность многоязычного образования, языковая политика Европейского Союза предусматривает сохранение и развитие родного языка стран ЕС, а также владение гражданами не менее чем двумя иностранными языками, 121. Введение полилингвального образования в масштабах государственной политики осуществлено во многих странах ЕС: Греции, Дании, Исландии, Италии, Кипра, Нидерландов, Португалии, Румынии, Финляндии, Швеции, Швейцарии и многих других. Каждая страна имеет свои основания в поддержке европейской политики многоязычия и введения полилингвального образования. Среди них -миграционные процессы, развитие туризма, исторически обусловленные причины, которые стимулируют страны к внедрению многоязычия в системы образования и к поддержке девиза "Единство в многообразии". Таким образом "опыт развитых стран позволяет нам утверждать, что истинное обновление предполагает изменение не только институтов и структурных характеристик образования, но и более чувствительных его составляющих - ценностей и отношений" [3],

Исследования указывают на то, что по-лилингвальность является не желанием, а требованием времени, и должна стать неотъемлемой составляющей современного образовательного процесса. Это позволяет реализовать академическую и трудовую мобильность, свободно путешествовать, не испытывая языкового дискомфорта, получать информацию из разных источников, на разных языках благодаря цифровым сетям, а также даёт много других преимуществ. Показательна в данном контексте работа "Многоязычное взаимодействие в среднем образовании Нидерландов. Учить многоязычию или учиться действовать многомерно? (Multilingual interaction in secondary education in the Netherlands. Multilingualism to learn or learning to act muitiiingually?)", которая посвящена анализу многоязычного взаимодействия в образовательных учреждениях Нидерландов, Авторы рассматривают проблему места и цели многоязычного обучения. В рамках исследования был разработан многоязычный учебный проект и мероприятия с использованием не-скопьких языков, приводятся примеры многоязычия в обучении, а также практики обучения с использованием родного языка учащихся, применяемые в образовательных учреждениях Нидерландов [4],

а л ё

I $

Ь

а] о

OJ

Q_ <

со со

S 201

Рисунок 1 Программа полилингвального образования, по Д. Эрин

Д. Эрин (Jonas Erin) иллюстрирует возможности введения полилингвального образования в европейских школах (рис. 1). Согласно предложенной программе/схеме, в течение всего периода обучения преподается LI. На втором годе обучения вводится L2 и внедряется билингвальное преподавание 11+ L2. При

ЪС >

<

LH

s о

LU

<

CI UJ

добавлении на 5 годе обучения 13, структура билингвального обучения меняется на П+13, По окончании седьмого года обучения начинается формирование профильных полилин-гвальных классов.

Удачным примером осознания важности и содействия многоязычию в образовании может служить проект Европейского центра современных языков Совета Европы. Общая миссия Европейского центра современных языков заключается в поощрении усовершенствования и инноваций в процессе преподавании языков, в поддержке государств в осуществлении эффективной политики языкового образования. Европейский центр современных языков (ЕЦСЯ) инициировал и координировал четырехлетнюю программу, которая решала современные проблемы языкового образования в школе. А сам проект имел целью создание и внедрение полилингвальной программы школьного обучения [5].

В проекте приняли участие 16 учреждений среднего образования Австрии, Эстонии, Италии, Литвы, Германии, Франции. Каждое образовательное учреждение с учетом основных принципов обучения разрабатывала и внедряла свой собственный проект, а котором были определены языки обучения, его цели, методы, средства, возраст учащихся и другие теоретические и практические особенности полилингвальной программы для всегоучебного заведения (темы, расписание, партнерское сотрудничество, мобильность учащихся и др.). Ведущей идеей реализации проекта являлось максимальное содействие полилингвальности через прогнозирование/проектирование образовательного процесса с обязательным учетом прогресса, выраженного в результатах обучения 15].

Разработка проекта требовала решения многих проблем: преодоление традиционной косности и предубеждений, характерных для большинства образовательных систем даже самых развитых стран; достижение взаимопонимания не только с учениками, но и с родителями, развитие межкультурной компетенции, систематическое применение технологий синхронического (кросс-предметный трансфер знаний) и диахронического (развитие прогрессивной компетентности) обучения и др. Разработчики и реализаторы проекта убеждены, что эти аспекты лингвистики и лингво-дидактики (синхрония и диахрония) являются очень важными и взаимозависимыми для реализации многоязычия. Синхроническое (кросс-предметное) обучение имеет целью

объединение общественных, естественных, технических знаний,интегрирует научные знания, развивает умение анализировать, сравнивать, синтезировать. Это особенно важно при изучении нескольких иностранных языков, когда знания Li помогают в усвоении L2, овладении L3, L4 и т. п. В то же время, диахроническое обучение позволяет углубить изучение каждого отдельного языка Li или L2 и L3 и т.д., исследовать языковые явления каждого языка отдельно и развивать языковую компетенцию. ЕЦСЯ рассматривает идею с трансфером языковых знаний и диахроническим обучением как одну из ключевых в реализации программы полилингвального обучения для всего школьного образования.

Учитывая тенденции к расширению рамок образования длиной (lifelong learning - LLL) и шириною в жизнь (lifewide (earning - LWL), аспекты его неформальности и информальности, ЕЦСЯ внедряет модель сквозного языкового курикулума и предлагает последовательное и системное овладение иностранными языками с учетом различных форм обучения в полилин-гвальную программу любого учебного заведения. А именно: после овладения учащимися базовых знаний по родному языку предлагается преподавание на первом иностранном языке - билингвальное образование, через определенное время добавляется второй иностранный язык, затем - третий иностранный язык. В результате, процесс преподавания дисциплин происходит не менее чем на четырех языках, что может рассматриваться как многоязычное образование.

Изучая материалы описываемого нами проекта ЕЦСЯ, наиболее удачными считаем следующие примеры внедрения и функционирования полилингвального образования в учебных заведениях разных стран. Особого внимания заслуживают проекты образовательных учреждений Германии: "В море языков"; "Содействие многоязычию в творческом процессе актерского мастерства" (Heinrich-Heine-Gymnasiurn K?än, Zeppelin-Gymnasium, DaZ-Zentrum Sterup der Heinrich-Andresen Schuie); "Развитие многоязычия личности" (Zeppelin-Gymnasium; "LAWA (Языковая осведомленность: восприятие многоязычных навыков)" DaZ-Zentrum Sterup der Heinrich-Andresen Schule); "Школьный профиль или эксперимент латинского и английского языков" (Luitpoid-Gymnasium Wasserburg) и др.

Среди проектов Эстонии, которая присоединяется к реализации многоязычного образования, назовем "Многоязычие в эстонской

системе образования" Loo Oberschuîe. Литва внедряет проект "PîurCur" в Vai?gantas Progymnasium. Италия разрабатывает собственные проекты "Укрепление многоязычных навыков". Франция поддерживает языковую политику ЕЦСЯ проектами: PlurCur-Henri Avriî; PlurCur - La Binquenais: "Une p?dagogie inclusive des langues et cultures d'origine"; "Euroiangues"; "Les approches plurielles au service de la continuit? des apprentissages en LE" и т.д..

Все приведенные проекты вошли в общий проект Европейского центра современных языков Совета Европы "PiurCur", который оказался самым успешным в деле внедрения многоязычного обучения. Результаты проекта "PlurCur" демонстрируют, что создание поли-лингвальных учебных заведений эффективнее, результативнее, чем введение нескольких иностранных языков в учебную программу. Учитывая, что базовая роль в развитии полилинг-вальной личности принадлежит школьному образованию, уместно в контексте преемственности рассматривать многоязычное образование как значимое и перспективное для включения в учебные программы высшей школы. Россия также приобщается к внедрению полилингвального образования. Так, согласно Приказу Минобрнауки РФ от 17,08.2020 N 1037 "об утверждении порядка организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования - программам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры "высшее образование может быть получено на иностранном языке в соответствии с образовательной программой и в порядке, установленном законодательством об образовании и локальными нормативными актами организации" были разработаны соответствующие учебные программы [6]. Конечно, образовательная политика России реформируется, изменены стандарты образования (ФГОС 3++). [7] Однако, следует заметить, что большинство образовательных учреждений работает традиционно и поэтому сегодня, особенно в системе языкового образования, разрыв между общественным запросом на знание языков, потребностями каждого и реальностью языковой под-готовки в системе образования является чрезвычайно ощутимым.

При этом многоязычие в России всегда было не столько коммуникативной вынужденностью, сколько необходимостью для устойчивого развития общества. Сегодня многоязычие является условием и потребностью нашей повседневной жизни, реальностью бытия, осо-

бенно в образовании и профессиональной деятельности. Оно является важным фактором глобальной жизни, признаком прогрессивного развития страны, демонстрирующим успешное сосуществование многоязычных обществ, равные возможности развития языков, их свободное использование в повседневном межличностном, профессиональном общении. Значимость полилингвального образования заметно возросла за последние десятилетия. Поэтому языковая концепция образования в РФ требует определенного совершенствования.

В этой области мы видим ряд проблем, главной из которых является недостаточная практическая ориентированность содержания языкового образования. Пока в российских образовательных учреждениях L2 или L3 вводятся как отдельная дисциплина, таковая входит в учебные планы и программы учебного заведения. Проанализированный нами зарубежный опыт доказывает, что более эффективным является внедрение многоязычного преподавания дисциплин с использованием английского языка, как наиболее употребляемого иностранного языка, - L2, так и другого иностранного языка - ЕЗ. Следовательно, насущной потребностью в системе образования РФ является существенное совершенствование современного преподавания дисциплин, изменение учебных планов и программ и реформирование всей системы обучения иностранным языкам.

Поддерживаем важность разработки сквозного языкового курикулума в образовательном процессе, которое подчеркивает в своих исследованиях Б. Гуфайзен, отмечая, что, преподавая разные языки, учителя могут использовать общие подходы к обучению 11, {.2, ЕЗ и т. п., сотрудничать с преподавателями других дисциплин в определении содержания образования [8]. Согласны с В. А. Гаманюк, Н. С. Ждановой, которые доказывают необходимость разработки сквозного языкового курикулума, поскольку "во многих странах, в частности и в Российской Федерации, языковой компонент в учебных планах сокращается из-за нехватки времени на изучение других, "более важных" дисциплин (информатика, экономика и т. др.)" [9]. Исследователи акцентируют внимание на том, что "сквозной языковой курикулум не предусматривает увеличения часов ни на один язык, но создает условия для более эффективного обучения языкам за счет перераспределения и согласования содержания обучения дисциплин языкового и неречевого блока" [9].

OI О OJ

h-* Q_

<

со

Ci

i

203

ЪС >

<

LH

s

о

LU

204

Учитывая предложенные модели программ многоязычного обучения, а также принимая во внимание национальный языковой и образовательный контекст, предлагаем универсальную модель многоязычного образования (см. рис. 2), для вуза, которая может рассматриваться как один из возможных вариантов реализации идей многоязычного образования в образовательныхучрежденияхдля развития полилингвальной компетентности обучающихся.

< а

UJ

Полилингвальныэ группы

включения, как основных условии развития полилингвальной компетентности.

В заключение отметим, что, исходя из анализа зарубежного опыта, внедрение полилингваль-ного образования - это сложный процесс, который требует усилий и взаимодействия власти, администрации образовательного учреждения, педагогов, обучающихся, родителей. При этомне следует рассматривать внедрение полилингвиз-ма в образовательный процесс учебных заведений как неразрешимую проблему или непреодолимое препятствие. Это путь к обогащению образования, его совершенствованию и дальнейшему развитию.

Третий иностранный язык Интенсивная подготовка / полилингвальной образование (3-4 курс)

Второй иностранный язык Интенсивная подготовка / пол ил и игральное обучение [2 курс в ум)

Первый иностранный язык Интенсивная подготовка / билингвальное обучение (старшие классы - 1 курс вуза)

Интенсивная подготовка (старшие классы школы)

Рисунок 2 Модель полилингвального образования

Следует заметить, что предложенная (пока схематически) модель полилингвального образования не является устойчивой, как любая открытая система, подвергаемая внешним и внутренним воздействиям и колебаниям. Она может и должна меняться в зависимости от структуры образовательной системы, видов учреждений, а также количества предлагаемых языков и других особенностей организации образовательного процесса.

С учетом опыта и рекомендаций £ЦСЯ в число необходимых и достаточных условий функционирования данной модели/системы многоязычного образования включаем: образовательные стандарты и учебные программы, сетевые компетенции, подготовку и развитие учителей как факторов систематического развития образовательного учреждения. Мы солидарны с ЕЦСЯ и акцентируем внимание на самобытности каждого учебного заведения, которое само в состоянии определить наилучшие способы изучения и соизучения языков с учетом конвергенции, согласованности и

Примечания:

I-, Тарева Е.Г. Система куль ту росооб разных подходов к обучению Иностранному языку // Язык и культура. - 2017, - №40. - С. 302-320.

2. Европейская хартия региональных языков млн языков меньшинств. European Charter for Regional or Minority Languages. - Страсбург, \ 992.

3. Орехова F.Я., Полунина Л.Н. Модернизация образования: концептуализация понятия в европейских странах и США // Вестник Московского университета. Серия 20: Педагогическое образова н ие. - 2019. - N® 1. - С. 78-88.

A Duarte Joana, Gunther -van der Meij, Mirjam. Multilingual interaction in secondary education in the Netherlands : Multilingualism to learn or learning to act multilingually? Multilingual Approaches for Teaching and Learning: From Acknowledging to Capitalising on Multilingualism in European Mainstream Education. // Routledge, 2020. p. 91 108.

5. More languages? - PiurCur! Research and practice regarding plurilingual whole school curricula, European Centre for Modern Languages of the Council of Europe. URL: https://www.ecml.at/Portals/ 1/documents/ECMLresources/PlurCur-EN final.pdf?ver=2018-05-31 100118-647

6. Приказ Минобрнауки РФ от 17.08.2020 №10372 /. Портал Федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования. http://fgosvo.ru

8. Hufeisen Britta. Gesamtsprachencurriculum: Weitere Überlegungen zu einem prototypischen Modell, in R. S. Baur & B. Hufeisen (Hrsg.), "Vieles ist sehr ahn lieh": individuelle und gesellschaftliche Mehrsprach ig ke it als bildungspolitische Aufgabe. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren. 2011.p.265-282.

9. Гаманюк В.А. Жданова Н.С Model of cross-language curriculum (Gesamtsprachencurriculum) in EU education. Philological studies, vol. 15, 2015. p. 233-241,

THE TREND OF THE MODERN MODEL OF SPRINTER STRENGTH TRAINING Wang Tong, Postgraduate student

Zetkhenok Vadim Borisovich, PhD of Pedagogical sciences, Associate Professor

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.