Научная статья на тему 'ПРОБЛЕМА ПОЛИЛИНГВИЗМА В ЛИНГВОДИДАКТИКЕ'

ПРОБЛЕМА ПОЛИЛИНГВИЗМА В ЛИНГВОДИДАКТИКЕ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
86
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИЛИНГВИЗМ / ЛИНГВОДИДАКТИКА / ПОЛИЛИНГВАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ / МЕТОДИКА

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Клочко И.А.

Статья посвящена проблеме полилингвизма в современной образовательной системе в России. Особое место уделяется развитию полилингвальных компетенций в условиях одновременного изучения нескольких иностранных языков. Также статья рассказывает о методах полноценного усвоения данных компетенций. Кроме этого, затрагивается и вопрос выбора наиболее подходящих методов изучения иностранных языков. Значительное внимание сосредоточено на методах Н.В. Барышникова и Х.Г. Клейна. Помимо этого, в работе идёт речь о способах, благодаря которым в России можно создать полноценную систему многоязычного обучения. Наряду с этим статья рассматривает вопрос многофункционального взаимодействия лингводидактики и смежных областей знаний для развития полилингвальных компетенций у обучающихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PROBLEM OF MULTILINGUALISM IN LINGUISTIC PEDAGOGY

In the clause the problem of multilingualism in the modern educational system in Russia is considered. Special attention is paid to the development of multilingual competences in conditions of simultaneous learning of several foreign languages. The article also discusses how to fully acquire these competences. In addition, the question of choosing the most appropriate methods of learning foreign languages is also touched upon. The article focuses on the methods of N.V. Baryshnikov and H.G. Klein. The article also discusses ways to create a full-fledged system of multilingual education in Russia. In addition, the paper addresses the issue of multifunctional interaction between linguistics and related fields of knowledge to develop multilingual competences of learners.

Текст научной работы на тему «ПРОБЛЕМА ПОЛИЛИНГВИЗМА В ЛИНГВОДИДАКТИКЕ»

ПРОБЛЕМА ПОЛИЛИНГВИЗМА В ЛИНГВОДИДАКТИКЕ И.А. Клочко

Севастопольский государственный университет (Россия, г. Севастополь)

DOI:10.24412/2500-1000-2022-2-2-30-33

Аннотация. Статья посвящена проблеме полилингвизма в современной образовательной системе в России. Особое место уделяется развитию полилингвальных компетенций в условиях одновременного изучения нескольких иностранных языков. Также статья рассказывает о методах полноценного усвоения данных компетенций. Кроме этого, затрагивается и вопрос выбора наиболее подходящих методов изучения иностранных языков. Значительное внимание сосредоточено на методах Н.В. Барышникова и Х.Г. Клейна. Помимо этого, в работе идёт речь о способах, благодаря которым в России можно создать полноценную систему многоязычного обучения. Наряду с этим статья рассматривает вопрос многофункционального взаимодействия лингводидактики и смежных областей знаний для развития полилингвальных компетенций у обучающихся.

Ключевые слова: полилингвизм, лингводидактика, полилингвальные компетенции, методика.

Спрос на владение несколькими иностранными языками возрастает с каждым годом. При этом, владение лишь английским как вторым языком уже не кажется чем-то удивительным, а даже наоборот -рассматривается как данность. Мульти-культурный, многонациональный мир всё больше и больше подталкивает людей изучать два и более языков, что, с учётом постоянного развития всех областей жизни, кажется чем-то закономерным и понятным.

Владение несколькими иностранными языками - другими словами, полилинг-визм, многоязычие - становится основными инструментом не только в профессиональной или научной сферах деятельности, но также и в бытовой. Нынешние реалии создают такие условия, в которых использование только своего родного языка уже не кажется возможным.

Для сознания полноценной полилинг-вальной мультикультурной обстановки необходимо создание не только полноценных условий для усвоения нескольких иностранных языков, но также разработка методов обучения, благодаря которым ученик и студент получит возможность усвоить все необходимые ему лингвистические компетенции в полном объёме.

Когда речь заходит о создании полноценной методики для обучения нескольким

иностранным языкам, могут возникнуть некоторые трудности, с которыми могут столкнуться учителя, преподаватели, методисты, а также психологи и научные деятели, занимающиеся данными вопросом.

Одной из проблем, которая может возникнуть при создании полноценного поли-лингвального обучения, может послужить недостаток условий для естественного общения на иностранным языке. Мнение специалистов по данному вопросу сводится к тому, что наиболее полное и равномерное овладевание языковыми компетенциями изучаемого иностранного языка может происходить только в тщательно созданных языковых условиях, которые распространяются не только на школьное или вузовское занятие по иностранному языку или языкам, а также и за его пределы. Учитывая этот фактор, мы можем говорить о том, что иноязычная среда - один из самых эффективных способов развития полилингвизма у обучающихся. Язык всегда усваивается наиболее эффективно, когда выступает как инструмент общения. Специалист по методологии языкового образования Галь-скова Н.Д. отмечает, что «...хотя функции языка могут приобретать и другую направленность, в частности, как средства обучения, воспитания и интеграции в новый лингвосоциум, тем не менее, общение

остаётся основной функцией, которое на современном этапе развития интегрированных мультилингвальных сообществ рассматривается в терминах межкультурной коммуникации» [3, с. 335-337].

Кроме этого, не стоит забывать о том, что стремления обучающегося также играют немаловажную роль в овладевании иностранными языками. Полилингвальные компетенции подразумевают под собой определённую деятельности в области овладения ими, то есть - практику общения на неродном языке в условиях, отличных от созданных на занятиях по иностранному языку. При таком методе обучения большее внимание уделяется не деятельности преподавателя, а деятельности обучающегося. Так, мы можем говорить о том, что «личность учащегося получает дальнейшее развитие за счёт реализации способностей общения в многоязычной среде, совершенствования умений вербального мышления, переструктурирования языкового сознания и более разнообразного по содержанию и форме речевого поведения в поликультурном и мультилингвальном пространстве, которое все ярче проявляется в современном интегрированном и стремительно меняющимся мире» [5, с. 3].

Другой проблемой, с которой можно столкнуться при полилингвальном обучении, является выбор конкретной методики или способа обучения, при котором усвоение лингвистических коммуникаций будет происходить на наивысшем уровне.

Многие исследования в области лингво-дидактики рассматривают следующие подходы в области одновременного изучения двух и более иностранных языков. Один из таких подходов - «Мультилингводидак-тика» Н.В. Барышникова. Для создания квалифицированного специалиста, он предлагает методику, при которой индивид будет обучаться одновременно четырём иностранным языкам. Н.В. Барышников в своём методе опирается на несколько принципов подготовки профессиональных лингвистов: принцип интегративного обучения нескольким языкам; принцип соизучения нескольких языков; принцип опоры на лингвистический и учебный опыт обучаемых; принцип учёта искусственного,

дидактического, субординативного многоязычия; принцип обстоятельности процесса обучения нескольким ИЯ; принцип когнитивной направленности процесса обучения ИЯ; принцип межкультурной направленности процесса обучения ИЯ [1, с. 32].

Авторами другой методики выступают Клейн Х.Г. и Штегманн Т.Д., которые предоставляют ещё один способ изучения одновременно нескольких языков. В своей работе «ЕвроКом» они пытаются доказать, что эффективность изучения группы родственных языков намного выше, чем изучение языков из разных семей. Клейн и Штег-манн говорят, что их методы заключаются в том, чтобы «чтобы показать и доказать учащимся, как неожиданно много в новом, незнакомом языке им уже знакомо, с тем чтобы дать им уверенность в себе уже в начальной фазе овладевания языком. Евро-Ком активирует уже имеющиеся, но ещё не востребованные знания учащихся. Поиск и открытие знакомого в чужом опирается при этом на два лингвистических фундамента: 1) родство языков, 2) интернационализмы, базирующиеся на общей лексической основе и широко распространённые сегодня в самых различных сферах современной жизни, а также в специальных языках» [4, с. 91]

Методики, описанные выше, могут помочь индивиду в овладевании нужными ему полилингвальными компетенциями, но если он сам не будет предпринимать каких-либо усилий помимо обучения на занятиях по иностранному языку - нужного ему эффекта будет никогда не добиться. К этому отсылает нас и первая проблема - недостаток условий для практики неродных языков за пределами учебных заведений.

Кроме этого, существуют и другие трудности, которые мешают внедрить полноценное многоязычное обучение повсеместно: недостаток часов, предоставленных для изучения второго иностранного языка в средних общеобразовательных и высших учебных заведениях, малоквалифицированные кадры, которые преподают иностранные языки, а также то, что задачи иностранных языков как дисциплин выполняются не в полной мере.

Для того, чтобы обучающиеся смогли полноценно овладеть полилингвальными компетенциями, исследователи в области лингводидактики должны разработать определённый набор аспектов, которые помогли бы им в достижении данной цели.

Для начала следует обозначить, что по-лилингвизм предполагает в своём значении знание индивидом нескольких иностранных языков, в то время как полилингваль-ные компетенции представляют собой нечто общее и охватывают не только знание нескольких языков, но и представление о них как об определённых системах. Компетенции предполагают знание о том, как язык функционирует, какие функции присутствуют в его работе, как между собой взаимодействуют его внутренние лингвистические, культурные, исторические компоненты. У полилингвальных компетенций множество назначений - они помогают в самостоятельном изучении иностранных языков, способствуют развитию когнитивных способностей, прививают желание к саморазвитию.

Постановка целей - необходимый компонент развития полноценных полилинг-вальных компетенций. Коммуникативные способности в области иноязычного взаимодействия должны быть основной составляющей данных целей.

Полилингвизм и его реализация в современном образовательном процессе требует значительных изменений, которые необходимы, чтобы процесс изучения иностран-

Для этого важно обозначить, что полилинг-вальные компетенции это не просто изучение языков в определённой последовательности, а навык выявления сходных и специфических элементов в изучаемых языках для более тщательного их усвоения. Кроме того, важно помнить, что для полноценного построения полилингвальных компетенций необходимо использовать инструменты из смежных областей науки - лингвистики, дидактики, психологии.

Одной из работ психолога П.Я. Гальперина является теория языкового сознания. В ней он пишет о том, что ««различение языкового сознания иностранного и родного языка от содержания замысла, представленного в когнитивном сознании, полностью изменяет подход к пониманию процесс формирования речевых умений и служит основой новых обучающих технологий» [2, с. 42]. При таком подходе язык может предстать перед индивидом как структурированная и понятная система. Полилингвальное сознание должно формироваться путём понимания характерных особенностей изучаемых языков и многоязычной рецептивной деятельностью.

Обобщив вышесказанное, можно сказать, что для формирования полилингваль-ных компетенций необходимо знание особенностей нескольких иностранных языков и их систем и умение применять их на практике, наличие рецептивной части в языковой деятельности, умение самостоятельного обучения.

ных языков был наиболее продуктивным.

Библиографический список

1. Барышников Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. - М.: Просвещение, 2003. - С. 32.

2. Гальперин П. Я. Новые возможности обучения, в частности, иностранным языкам // Вопросы методики преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах университетов. - М.: МГУ, 1971. - С. 42.

3. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - С. 335-337.

4. Клейн Х.Г. ЕвроКомРом - семь сит: Чтение и понимание всех романских языков сразу / Х.Г. Клейн, Т.Д. Штегманн. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.eurocomre-search.net/.../russisch.htm

5. Пивкин С.Д. Психолого-педагогические аспекты обучения многоязычию в условиях межкультурной коммуникации // Научные исследования в образовании. - 2008. - №10. -С. 42-46.

THE PROBLEM OF MULTILINGUALISM IN LINGUISTIC PEDAGOGY I.A. Klochko

Sevastopol State University (Russia, Sevastopol)

Abstract. In the clause the problem of multilingualism in the modern educational system in Russia is considered. Special attention is paid to the development of multilingual competences in conditions of simultaneous learning of several foreign languages. The article also discusses how to fully acquire these competences. In addition, the question of choosing the most appropriate methods of learning foreign languages is also touched upon. The article focuses on the methods of N.V. Baryshnikov andH.G. Klein. The article also discusses ways to create a full-fledged system of multilingual education in Russia. In addition, the paper addresses the issue of multifunctional interaction between linguistics and related fields of knowledge to develop multilingual competences of learners.

Keywords: multilingualism, linguistic pedagogy, multilingual competences, methodology.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.