Научная статья на тему 'Поликодовый текст как объект филологического анализа'

Поликодовый текст как объект филологического анализа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1606
283
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / ЛИНЕЙНЫЙ ТЕКСТ / НЕЛИНЕЙНЫЙ ТЕКСТ / ПОЛИКОДОВЫЙ ТЕКСТ / КИНОТЕКСТ / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ / FICTION TEXT / LINEAR TEXT / NONLINEAR TEXT / POLYCODE TEXT / FILM TEXT / PHILOLOGICAL ANALYSIS / FILM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кобзева Екатерина Владимировна

Рассматриваются основные черты, отличающие линейный и нелинейный типы текстов. Доказывается принадлежность художественного фильма к поликодовым текстам и возможность его изучения с применением филологического анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the basic features that distinguish linear and nonlinear types of texts. It is proved that a film is a polycode text and it is possible to study it by means of philological analysis.

Текст научной работы на тему «Поликодовый текст как объект филологического анализа»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Е.В. КОБЗЕВА (Самара)

поликодовый ТЕКСТ

как объект филологического

анализа

Рассматриваются основные черты, отличающие линейный и нелинейный типы текстов. Доказываются принадлежность художественного фильма к поликодовым текстам и возможность его изучения с применением филологического анализа.

Ключевые слова: художественный текст, линейный текст, нелинейный текст, поликодовый текст, кинотекст, филологический анализ, художественный фильм.

Художественный текст - это связанное уникальное и неповторимое полиинтерпрета-тивное средство опосредованной коммуникации «автор - читатель», передающее внутреннее состояние художника через взаимодействие формы и содержания, созданных речевыми единицами, наделенными не только прямым, но и переносным значением. Со времени появления письменных текстов их материал был выстроен в единой последовательности, т.е. в линейном порядке [2, с. 33]. Однако М.М. Бахтин и Ж. Деррида считают, что линейность текстов не является плодотворной [1; 5], т.к. изменяется мышление человека: оно становится более нелинейным, что находит отражение в новых типах текстов.

одно из принципиальных отличий линейного типа текста от нелинейного - способ его изучения: читая линейный документ, мы воспринимаем информацию по мере ее появления, в то время как нелинейный текст может быть воспринят в любой точке в зависимости от сферы интересов реципиента [2, с. 34].

Нельзя не отметить тот факт, что нелинейный текст может быть двух типов: семиотически гомогенным (энциклопедия), либо осложненным кодами нескольких систем (фильм).

Изучением знаков и знаковых систем занимается семиотика.

В последние десятилетия увеличивается поток визуальной информации, которая имеет более высокую информативную нагрузку. Именно поэтому ученые приходят к выводу о том, что объем зрительной памяти человека увеличивается из-за увеличения объема визуально представленной информации, ее возрастающих ресурсов и возможностей [14, с. 115]. Осознание этого трансформирует лингвистику текста в лингвистику семиотически осложненного текста [2, с. 37].

Л.С. Большакова выделяет три типа нелинейного текста [Там же, с. 38]:

1) монокодовый текст - гомогенное линейное или нелинейное образование, включающее коды только одной семиотической системы, прежде всего знаковой системы языка (в ее письменной форме) (энциклопедия);

2) дикодовый текст - нелинейное образование, включающее коды двух знаковых систем (креолизованный текст, структура которого состоит из двух негомогенных частей, а именно: вербальной (языковой / речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык) [15, с. 180-181]).

3) поликодовый текст - случаи сочетания естественного языкового кода с кодом какой-либо иной семиотической системы (изображение, музыка и т. п.) [6, с. 107] (целесообразным представляется выделять такие типы поликодовых образований, как произведения кинематографии, телевизионные программы, продукция сети Интернет, тексты СМС и др. [11, с. 33-34]).

Заложенная в поликодовый текст информация (вербальная, звуковая, иконическая), вос-принимаясь человеком, преобразуется в универсально-предметном коде мышления. Универсальность данного кода связана с тем, что он есть у каждого носителя языка, но различен у каждого индивида в связи с разным жизненным опытом.

Художественный фильм - произведение киноискусства, имеющее в основе сюжет, воплощенный в сценарии и интерпретируемый режиссером, который создается с помощью актерской игры, режиссерского, операторского и

О Кобзева Е.В., 2017

прочих искусств [19]. Это особый тип поликодового текста, включающий в себя как знаки естественного языка, так и знаки иной природы, что ведет к порождению целостного образа при его просмотре. Основной функцией художественного фильма наряду с информационной является, как и в случае с художественным текстом, эмоционально-эстетическое воздействие на реципиента. Кроме того, автор художественного фильма создает картины виртуального бытия, отражая в них свое мировоззрение, которое он и стремится донести до зрителя.

Исследователи проблемы поликодовости художественного фильма используют в своих работах термин «кинотекст». Ю.Н. Тынянов предложил описание «лексики» (значимых единиц фильма как фигур киноязыка -киноэпитета, кинометонимии, киносинекдохи и др.) и «грамматики» (наплывов, ракурсов, диафрагм, «повторных перебивок» и т.д.) киноязыка. Посредством такого «языка» киноизображение трансформируется из картинки-иллюстрации в значение особого порядка. Совокупность же лексики и грамматики в рамках фильма образует так называемый кинотекст [16, с. 326-345].

С.М. Эйзенштейн отталкивался от мысли, что важнейшей характеристикой кинотекста является «монтажный порядок» или ритмико-поэтические правила (освещение, ракурс, планы съемки, движение камеры). Смыслопорож-дение, по его мнению, возникает благодаря склейке двух монтажных кусков, в результате чего возникает качественно новая единица, отличающаяся от взятых в изоляции элементов. Именно сопоставление таких деталей порождает образ, в котором автор и зритель переживают заданную тему [17, с. 28-65].

Ю.М. Лотман говорил о том, что кинофильм имеет свой язык, который может быть описан с точки зрения синтаксиса и грамматики. Структурно значащей единицей кинотекста признается кадр как «основной носитель значений киноязыка» [10, с. 309]. Кадр делает кинотекст приближенным к речи на естественном языке, т.к. вносит в него дискретность, т.е. он становится прерывным, повествовательное пространство и время членятся. Кинотекст -это текст, состоящий из синтеза знаков разной семиотической природы - иконических (изобразительных) и условных (вербальных), где слово является обязательным элементом киноповествования [9, с. 49].

У. Эко считает, что «кинотекст предстает как язык, выстроенный на основе другого языка, причем оба этих языка обусловливают друг

друга» [18, с. 156]. Другими словами, кинотекст не строится по модели языкового кода. Кроме того, У. Эко пишет, что у иконических знаков нет общих материальных элементов с вещами (изображение человека и тот же человек в реальности - не одно и то же) [Там же, с. 126]. Автор подчеркивает сложность кинотекста, в котором соединяются между собой не только иконические знаки, но и знаки другой семиотической природы - словесные и звуковые [Там же, с. 169].

несмотря на обилие подходов к определению кинотекста, можно выделить общие положения, согласно которым кинотекст - это сложное лингвосемиотическое образование, продукт деятельности неоднородных по своей природе семиотических систем (вербальных и изобразительных), организованных между собой при помощи кинематографических кодов (ракурс, кадр, сюжет и т.д.). Коды кино опираются на определенные культурные коды и могут быть расшифрованы получателем данного вида сообщения максимально приближенно к замыслу автора лишь при условии включенности всех участников коммуникации в единый культурный контекст.

Рассмотрев различные определения понятия «кинотекст», мы остановимся на определении Г.Г. Слышкина и М.А. Ефремовой, в соответствии с которым кинотекст - это связь двух семиотических систем - лингвистической и нелингвистической, где лингвистическая система представляет собой два звена: письменное (титры и надписи, являющиеся частью мира вещей фильма) и устное (звучащая речь актеров, закадровый текст, песня и т.д.), а нелингвистическая система включает звуковую составляющую (естественные и технические шумы, музыка) и видеоряд (образы персонажей, их движения, пейзаж, интерьер, реквизит, спецэффекты). При этом все элементы находятся в неразрывном единстве и производят кумулятивный эффект на адресата [13].

Как уже было сказано раннее, в знаковой структуре кинотекста выделяют два кода: вербальный и иконический. Но на наш взгляд, целесообразно добавить в структуру кинотекста музыкальное сопровождение, т.к. зачастую именно мелодический компонент помогает автору сообщить зашифрованный эмоциональный посыл (грусть, страх и т.д.).

Итак, художественный фильм, рассматриваемый нами как тип поликодового текста, сочетает в себе компоненты, принадлежащие к разным знаковым структурам: вербальной (письменно зафиксированной и устной), ико-нической и мелодической. Эти компоненты

взаимосвязаны и дополняют друг друга. Следует отметить, что иконический компонент выступает облигаторным в структуре фильма, вербальная часть ориентирована на изображение, а мелодический компонент помогает усилить смысл, заложенный в произведении. При этом музыкальный ряд является обязательным компонентом художественного фильма, усиливающим эмоциональное воздействие на воспринимающего.

Как указывает Ю.М. Лотман, кино по своей сути - синтез двух повествовательных тенденций: изобразительной («движущаяся живопись») и словесной. Слово - это не факультативный, дополнительный признак киноповествования, а обязательный его элемент [9].

Таким образом, все вышесказанное позволяет выделить кинотекст как особый тип текста. Кинотекст - связное, цельное и завершенное сообщение, выраженное при помощи вербальных (лингвистических) и невербальных (иконических и / или индексальных) знаков, организованное в соответствии с замыслом коллективного функционально дифференцированного автора при помощи кинематографических кодов, предназначенное для воспроизведения на экране и аудиовизуального восприятия зрителями.

художественный фильм, зачастую являющийся экранизацией литературно-художественного произведения, представляет собой режиссерскую интерпретацию прочитанного. С одной стороны, данная версия позволяет зрителю глубже понять смысл книги, положенной в основу кинотекста, с другой - не всякому созданное режиссером видение художественного произведения придется по вкусу. Фильм, снятый по произведению писателя, создает лишь иллюзию соответствия тексту оригинала.

В основе художественного текста (литературного произведения) лежит художественный образ - конкретная и в то же время обобщенная картина бытия, отражающая в той или иной мере мировосприятие художника слова, созданная им при помощи вербальных средств и художественно-композиционных приемов и имеющая эстетическое значение [4, с. 39]. нами было доказано, что художественный фильм является особым видом текста, поэтому можно утверждать, что в его основу также положен художественный образ. Различие заключается лишь в средствах создания. Если, как сказано раннее, автор художественного текста создает образы при помощи слов и композиционных приемов, то режиссер использует знаки иных систем - иконические, мелодические и вербальные (в устной форме).

Учитывая, что в основе художественного фильма и художественного текста лежит единый параметр - образ, можно сделать вывод о том, что и при анализе вышеуказанных типах текстов возможно применить единый метод исследования - филологический. Как известно, филологический анализ текста предполагает привлечение исторического, культурологического и других пластов во взаимодействии с лингвопоэтическим анализом, в основу которого положены литературоведческий и лингвистический подходы, сформированные в XX в. Одним из приемов лингвопоэти-ческой стратификации, используемых при интерпретации больших по объему художественных произведений, является метод тематического расслоения [20, с. 50-60]. Он заключается в выделении из текста произведения отрывков, однородных по своему тематическому содержанию (например, портретные характеристики образа персонажа), пояснении и комментировании выделенных слоев, а затем переходе к собственно научно-филологическому анализу произведения [4, с. 68]. Мы считаем, что метод тематического расслоения текста может быть применим не только к произведениям литературно-художественного творчества, но и к поликодовым текстам, а именно к художественным фильмам.

Основными содержательными компонентами анализа образа персонажа в художественном тексте являются интродукция, портретная и речевая характеристики и авторское отношение [3; 4; 7]. Все вышеуказанные компоненты, по нашему мнению, можно встретить и в художественных фильмах; разница будет заключена лишь в том, что подвергается анализу в том или ином аспекте.

Интродукция персонажа - введение автором персонажа в произведение, создание его первичного образа, посредством которого у читателя формируются первые представления о нем [4, с. 231]. Анализу при этом в художественном тексте подвергаются художественно-композиционные и словесно-речевые средства. в случае с художественным фильмом анализу будут подвергаться иконическая, мелодическая и устная вербальная составляющие. Так, в литературной сказке Р. Даля «Матильда» главная героиня представляется автором в интродукции следующим образом: this tiny dark-haired person sitting there with her feet nowhere near touching the floor... [21, с. 12]. В экранизации же данного произведения зритель в начале фильма видит маленькую, темноволосую девочку, слышит приятную музыку и голос автора за кадром.

Портрет персонажа - это описание внешности героя (черт лица, фигуры, позы, мимики, жеста, одежды) как одно из средств его характеристики [8]. Здесь вновь, как и в предыдущем параметре, разница наблюдается в анализируемых единицах: в тексте анализу подвергаются атрибутивные сочетания и глаголы (вербальная составляющая), в то время как в фильме важно увидеть героев (иконическая составляющая).

Под речевой характеристикой (речевым портретом) персонажа в художественных текстах понимается подбор особых для каждого действующего лица литературного произведения слов и выражений как средство художественного изображения героев [12]. При анализе речи персонажа в художественном фильме будут также рассматриваться слова и выражения в совокупности с его внешним видом и манерой произношения (искажение слов, интонация). И если в текстах произведений читателю доступны внутренние монологи персонажей, через которые можно лучше понять созданный образ, то художественные фильмы не предоставляют зрителю такой возможности - остается лишь догадываться о мыслях героя по его внешнему виду либо по совершенным в ходе развертывания сюжета поступкам.

Авторское отношение к персонажу - отпечаток мировоззрения автора. Данная категория в художественных текстах создается при помощи имен собственных, способов описания персонажей, его оценки самим автором или окружением героя. Другими словами, данная категория является сквозной - она пронизывает все другие аспекты [4, с. 335]. По нашему мнению, авторское отношение к персонажу в художественном фильме не отличается способами передачи. здесь отличие представлено в знаковых системах, т.е. мы вновь сталкиваемся с противопоставлением вербального кода иконическому и мелодическому.

Таким образом, художественный фильм, как и произведение словесно-художественного творчества, может являться объектом филологического анализа, призванного исследовать его во всей полноте. здесь будет уместно применить метод тематического расслоения текста, основными параметрами которого являются интродукция персонажа, его портретная и речевая характеристики и авторское отношение к нему. Различие между анализом художественного текста и художественного фильма заключается в знаковых системах: анализу подвергаются вербальная составляющая и приемы художественной композиции либо икони-

ческая, мелодическая и устная вербальная составляющие соответственно.

Список литературы

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Наука, 1986.

2. Большакова Л.С. Типология и функционально-стилистические характеристики метафоры в поликодовом тексте: моногр. Сызрань: СВВАУЛ (ВИ), 2008.

3. Борисова Г.В. Лингвопоэтические средства создания образов пожилых англичан в романном творчестве Р. Пилчер: дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2011.

4. Борисова Е.Б. Художественный образ в британской литературе хх века: типология, лингвопо-этика, перевод: дис. ... д-ра филол. наук. Самара, 2010.

5. Деррида Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук // Вестн. МГУ. Сер. 9: Филология. 1995. № 5. С. 48-55.

6. Ейгер Г.В., Юхт В.Л. К построению типологии текстов // лингвистика текста: материалы науч. конф. при МГПЦЦЛ им. М. Тореза. М., 1974. Ч. I.

7. Козеняшева Л.М. Лингвопоэтические средства создания образа слуги в английской литературе XIX-XX веков: дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2006.

8. Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Сов. энцикл., 1987.

9. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин: Ээсти Раамат, 1973.

10. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Его же. Об искусстве. СПб., 1998.

11. Михальская О.В. Разграничение креолизо-ванных и поликодовых текстов (проблема таксономии) // Мовш i концептуальш картини свпу. 2014. Вип. 47(2). С. 30-37.

12. Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru (дата обращения: 12.08.2016).

13. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А, Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М.: Водолей Publishers, 2004.

14. Сонин А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления // Вопр. языкознания. 2005. № 6. С. 115-123.

15. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизо-ванные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Высш. шк., 1990. С. 180-186.

16. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977.

17. Эйзенштейн С.М. Избранные произведения: в 6 т. М.: Искусство, 1964-1971. Т. 2.

18. Эко У. К семиотическому анализу телевизионного сообщения / сокращ. пер. с англ. А.А. Дерябин. М.: Прогресс, 1988. С. 103-121.

19. Юткевич С.И. Художественный фильм // Кино: Энциклопедический словарь. М.: Сов. эн-цикл., 1987.

20. Akhmanova O., Zadornova V. On Linguo-poetic Stratification of Literary Text // Poetica: An International Journal of Linguistics. Literary Studies. Tokyo, 1977. N 7. P. 50-60.

21. Dahl R. Matilda. NY: Puffin Books, 1990.

* * *

1. Bahtin M.M. Jestetika slovesnogo tvorchestva. M.: Nauka, 1986.

2. Bol'shakova L.S. Tipologija i funkcional'no-stilisticheskie harakteristiki metafory v polikodovom tekste: monogr. Syzran': SVVAUL (VI), 2008.

3. Borisova G.V. Lingvopojeticheskie sredstva sozdanija obrazov pozhilyh anglichan v romannom tvorchestve R. Pilcher: dis. ... kand. filol. nauk. Samara, 2011.

4. Borisova E.B. Hudozhestvennyj obraz v britanskoj literature HH veka: tipologija, lingvopojetika, perevod: dis. ... d-ra filol. nauk. Samara, 2010.

5. Derrida Zh. Struktura, znak i igra v diskurse gumanitarnyh nauk // Vestn. MGU. Ser. 9: Filologija. 1995. № 5. S. 48-55.

6. Ejger G.V., Juht V.L. K postroeniju tipologii tekstov // Lingvistika teksta: materialy nauch. konf. pri MGPCCL im. M. Toreza. M., 1974. Ch. I. S. 107.

7. Kozenjasheva L.M. Lingvopojeticheskie sredstva sozdanija obraza slugi v anglijskoj literature XIX-XX vekov: dis. ... kand. filol. nauk. Samara, 2006.

8. Literaturnyj jenciklopedicheskij slovar' / pod obshh. red. V.M. Kozhevnikova, P.A. Nikolaeva. M.: Sov. jencikl., 1987.

9. Lotman Ju.M. Semiotika kino i problemy kinojestetiki. Tallin: Jejesti Raamat, 1973.

10. Lotman Ju.M. Semiotika kino i problemy kinojestetiki // Ego zhe. Ob iskusstve. SPb., 1998.

11. Mihal'skaja O.V. Razgranichenie kreolizo-vannyh i polikodovyh tekstov (problema taksonomii) // Movni i konceptual'ni kartini svitu. 2014. Vip. 47(2). S. 30-37.

12. Slovari i jenciklopedii na Akademike [Jelek-tronnyj resurs]. URL: http://dic.academic.ru (data obrashhenija: 12.08.2016).

13. Slyshkin G.G., Efremova M.A, Kinotekst (opyt lingvokul'turologicheskogo analiza). M.: Vodolej Publishers, 2004.

14. Sonin A.G. Jeksperimental'noe issledovanie polikodovyh tekstov: osnovnye napravlenija // Vopr. jazykoznanija. 2005. № 6. S. 115-123.

15. Sorokin Ju.A., Tarasov E.F. Kreolizovannye teksty i ih kommunikativnaja funkcija // Optimizacija rechevogo vozdejstvija. M.: Vyssh. shk., 1990. S. 180186.

16. Tynjanov Ju.N. Pojetika. Istorija literatury. Kino. M.: Nauka, 1977.

17. Jejzenshtejn S.M. Izbrannye proizvedenija: v 6 t. M.: Iskusstvo, 1964-1971. T. 2.

18. Jeko U. K semioticheskomu analizu televi-zionnogo soobshhenija / sokrashh. per. s angl. A.A. De-rjabin. M.: Progress, 1988. S. 103-121.

19. Jutkevich S.I. Hudozhestvennyj fil'm // Kino: Jenciklopedicheskij slovar'. M.: Sov. jencikl., 1987.

Polycode text as the object of philological analysis

The article deals with the basic features that distinguish linear and nonlinear types of texts. It is proved that a film is a polycode text and it is possible to study it by means of philological analysis.

Key words: fiction text, linear text, nonlinear text, polycode text, film text, philological analysis, film.

(Статья поступила в редакцию 29.09.2017)

о.с. казаковцева

(Петрозаводск)

позиция атрибута в оригинальных и переводных житийных текстах Х1-Хш вв.*

Порядок слов в церковнославянском языке является одним из дискуссионных и до конца не решенных вопросов сравнительно-исторического языкознания. Настоящая статья посвящена порядку компонентов субстантивно-атрибутивного словосочетания в агиографических текстах Х1-Х111 вв. Как в двухком-понентных, так и в трехкомпонентных атрибутивных конструкциях рассматриваются семантические и грамматические особенности атрибута.

Ключевые слова: порядок слов, субстантивно-атрибутивное словосочетание, жития.

Изучение атрибутивного словосочетания в истории русского языка продолжается уже несколько десятилетий, однако до сих пор есть вопросы, на которые ученые-медиевисты

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ (проект № 17-04-00168 «Синтаксический словарь русской поэзии XIX века»).

О Казаковцева О.С., 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.