Научная статья на тему 'Поэтапная реконструкция шумерской этимологии (проект шумерского интегрированного тезауруса)'

Поэтапная реконструкция шумерской этимологии (проект шумерского интегрированного тезауруса) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
283
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ШУМЕРСКИЙ / ТЕЗАУРУС

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Емельянов Владимир Владимирович

В статье представлен проект шумерского интегрированного тезауруса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Поэтапная реконструкция шумерской этимологии (проект шумерского интегрированного тезауруса)»

В. В. Емельянов

Поэтапная реконструкция шумерской этимологии (Проект шумерского интегрированного тезауруса)

Причины создания проекта

1. Необходимость реконструкции шумерской картины мира через лексическую базу.

2. Необходимость отделения исконно шумерских слов от заимствованных слов с целью: а) воссоздания архаического шумерского мироощущения; б) реконструкции культурных контактов между шумерами и остальными народами древнего мира.

3. Необходимость критики и исправления некорректных эти-мологий.

Основные виды некорректных этимологий

1. Некорректное сопоставление шумерских и иноязычных слов по сходству звучания (чаще всего, с опорой на значения похожего слова в другом языке)1.

Примечание: сопоставлению подлежит не звуковая оболочка шумерского слова, а различные варианты его графемы. Сравнение шумерских слов со словами любого из живых языков невозможно, поскольку форма любого живого языка появилась через много тысяч лет после смерти шумерского языка. Следовательно, можно сопоставлять варианты графемы шумерского слова только с реконструируемыми словами праязыков синхронного шумерам (или более раннего) уровня древности.

Пример: шумер. da-ri2 "навсегда" = фин.-угор. tor-ten "happened", "occurred", tor-ten-et ="history" (Fred Hamori)2. На самом

:Autran C. Sumérien et indo-européen. L'aspect morphologique de la question. Paris, 1925; Ball C.J. Chinese and Sumerian. Oxford, 1913; Gostony, Colman Gabriel. Dictionnaire d'étymologie sumérienne et grammaire comparée. Paris, 1975; Yoshiwara R. Sumerian and Japanese. Tokyo, 1991.

Uralic-Altaic-Sumerian-Etruscan Dictionary (http://users.cwnet.com/ mil-lenia/lang.htm). К словарям того же типа относятся: Sumerian and Indo-European (www.lexiline.com/lexiline/lex137.htm), Austric relationship of Sumerian language (www.geocities.com/Tokyo/Temple/9845/Sumer.htm).

деле, da-ri2 < Akkad. däritum "вечность" < Sem. dwr "вращаться, кружиться";

семит.-чад. nVrV = lVrV: Mpn laar 'boulder, stone' // Akk. narü 'stone monument, boundary stone'3. На самом деле, Akk. narü < Sumer. na-dru2-a "камень возведенный".

2. Корректное фонетическое сопоставление шумерских и иноязычных слов без учета контекстных значений шумерского слова.

Примечание: при определении значения шумерского слова следует исходить из двух основных источников: а) контексты; б) эквиваленты в силлабариях. Чистое сопоставление форм без учета значений ведет к искажению смысла шумерского слова и к приписыванию ему несвойственных для него значений.

Пример: abzu < афраз. *baz "бить ключом, вытекать; море, озеро, болото"4. Шумер. abzu не имеет значений "озеро, болото". Кроме того, его архаическая орфография SU.AB, что предполагает чтение /absu/ (эблаит. a-ba-suf.

3. Корректное фонетическое сопоставление шумерских и иноязычных слов без учета особенностей шумерского словообразования.

Примечание: часто шумерское сложносоставное слово сопоставляют с основой другого языка. Также нередко можно встретить пример сопоставления иноязычного слова с шумер-

3 Stolbova O. Chadic Lexical Database. Issue I. L, N, NY, R. Kaluga, 2005. P. 95.

4 Милитарев А.Ю. Шумеры и афразийцы // ВДИ 2 (1995). С. 124.

5 По данным контекстных словарей, abzu может означать: у шумеров 1) область подземных вод; 2) водную бездну, глубину, где хранятся силы всех вещей и тайные знания об устройстве мира; 3) место обитания бога подземных вод, искусств и знаний Энки; 4) храм Энки в г. Эреду; 5) место добычи глины и асфальта; 6) бассейн с освященной водой в храме; у вавилонян и ассирийцев 1) водная глубина, море, космический океан; 2) подземный мир; 3) бассейн с освященной водой в храме (PSD AII 184-202; CAD AII 194-197). О ранней орфографии слова см. Fales F.M. Two-Word Eblaic Entries // Studies on the Language of Ebla. Firenze, 1984 (QdiS 13). P. 173-187; Krebernik M. Die Beschwörungen aus Fara und Ebla. Hildesheim-Zürich-New York, 1984. S. 170, 180.

ским без учета окончания шумерского слова, отпадающего в ауслауте (-g, dr, -d, -г).

Пример: чад. lugu "человек" = шумер. lugal "человек"6. На самом деле, lugal < lu2 + gal "хозяин, военный предводитель, царь".

Основные виды существующих печатных словарей шумерского языка

1. Идеографический словарь (А. Даймель): идеограмма -транслитерация - значения - издания.

2. Глоссарий (INIM KI.EN.GI): транслитерация слова - значения - избранные издания.

3. Большой контекстный словарь (PSD): транслитерация слова - значения - рубрики - контексты - переводы - издания -аккадские эквиваленты в силлабариях7.

Основные виды электронных словарей шумерского языка

1. Словарь выписок из индексов изданий, журнальных статей и AHw (ISSL): транслитерация слова - издание - страница; слово - аккадский эквивалент - AHw - страница.

2. Гипертекстовый словарь шумерского языка (ePSD): транслитерация слова - варианты клинописной орфографии -транслитерация клинописной орфографии - аккадские эквиваленты - формы слова в литературных текстах - контексты в литературных текстах (ссылка на ETCSL, полностью) и в некоторых хозяйственных текстах (частично) - общее число контекстов.

3. Этимологический словарь шумерского языка (SumLex): транслитерация слова - значения - попытка вычленения его составных частей8.

6 Stolbova O. Chadic Lexical Database..., p. 64.

7 Deimel A. Sumerisches Lexikon. Roma, 1935—1950; Hübner B., Reizammer A. INIM.KI.EN.GI (Das Sumerische). Marktredwitz, 1985—1986; Pennsylvanian Sumerian Dictionary. Philadelphia, 1984-.

8 ePSD — electronic version of Pennsylvanian Sumerian Dictionary (Philadelphia, 2004-): http://psd.museum.upenn.edu/epsd/nepsd-frame.html; ISSL — Tinney S. Index of the Secondary Sumerian Literature. (Philadelphia, 1999-): http://ccat.sas.upenn/psd//www/ISSL-form.html/; SumLex -Halloran J. Sumerian Lexikon (www.sumerian.org/sumerlex.htm)

4. Сравнительно-этимологические словари (шумеро-финно-угорские, шумеро-картвельские, шумеро-тюркские) (особ. словарь Фреда Хамори): транслитерация слова - значение в шумерском - подбор родственного по форме и значению слова из живого языка - попытка установления фонетических расхождений.

Необходимость словаря нового типа

Разветвленная историко-филологическая база данных шумерского языка, которая сочетала бы в себе:

1. Историко-географический подход (бытование слова в определенной местности в определенные эпохи и в определенных типах текстов).

2. Филолого-литературоведческий подход (базы данных по текстам различного типа и различной тематики).

3. Филолого-этимологический подход (вычленение слов различного происхождения, состава и формы).

4. Историко-культурный подход (выделение семантических переходов как в заимствованных, так и в оригинальных шумерских словах, с последующей реконструкцией картины мира).

Основные этапы проекта

1. Вычленение аккадских заимствований

2. Вычленение семитских заимствований

3. Вычленение составных частей шумерских многосложных слов

4. Вычленение многосложных слов неизвестного происхождения

5. Вычленение односложных шумерских слов

6. Сопоставление односложных шумерских слов с односложными словами других языковых семей

Исполнители этапов проекта

1. Шумерологи в союзе с аккадистами.

2. Шумерологи и семитологи.

3. Шумерологи.

4. Шумерологи в союзе со специалистами по кавказским, афразийским и дравидским языкам.

5. Шумерологи.

6. Специалисты по языкам дальнего родства в союзе с шуме-рологами.

Методологическая база проекта

1. Словообразование в шумерском языке9

2. Фонетические переходы в заимствованиях из шумерского в аккадский10

3. Частные наблюдения по вопросам шумерской этимологии11

4. Этимология семитских языков12

5. Сравнительная этимология языков дальнего родства13

6. Труды на тему "Язык - картина мира - национальный образ мира"14

Источниковая база проекта

1. Электронные словари шумерского языка

2. Электронная база данных по этимологии семитских языков

3. Печатные словари аккадского языка

4. Печатные словари, глоссарии, индексы к отдельным изданиям шумерских текстов

Материал проекта

1. Имена нарицательные в составе текстов.

2. Имена нарицательные в составе имен собственных.

3. Имена нарицательные в составе названий местностей.

4. Глаголы.

Язык проекта

1. В методологической и пояснительной части - русский и английский.

9 Thomsen M.-L. The Sumerian Language. Copenhagen, 1984; Канева И.Т. Шумерский язык. СПб; 2006.

10 Lieberman S.J. The Sumerian Loanwords in Old-Babylonian Akkadian. Vol. One. Prolegomena and Evidence. Missoula, 1977.

11 Diakonoff I. M. External Connections of the Sumerian Language // Mother Tongue. Journal of the Association for the Study of Language in Prehistory. Vol. III (1997). P. 54—62; Powell M.A. mun-du as an Akkadian Plural Loan Word in Sumerian // ZA 76. P. 12-16; Rubio G. On the Alleged "Pre-Sumerian Substratum" // JCS 51 (1999). P. 1-16.

12 Militarev A; Kogan L. Semitic Etymological Dictionary. Vol. I (2000), 2 (2005).

13 Бурлак С.А; Старостин С.А. Введение в лингвистическую компаративистику. М; 2001.

14 Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М; 1995.

2. В материальной части - английский.

3. В карте слова воспроизводятся переводы шумерских и аккадских слов и текстов на английский и немецкий языки без последующего перевода на русский.

Формы существования проекта

1. Электронная база данных.

2. Печатное издание.

Критерии этимологического анализа

1. Знание способов словообразования в шумерском языке.

2. Знание реалий шумерских текстов.

3. Знание фонетических переходов при заимствованиях из шумерского языка в аккадский.

4. Для аккадских заимствований: соответствие графем шумерского слова графемам исходного аккадского, зафиксированного силлабариями, и обязательное наличие аккадского глагольного корня, от которого образовано данное слово.

5. Для семитских заимствований: соответствие графем шумерского слова формам семитского слова, зафиксированным в словарях, и обязательное наличие семитского глагольного корня, от которого образовано данное слово.

6. Соответствие графем шумерского слова графемам или формам иноязычного слова, зафиксированного лексическими и этимологическими словарями для языков, синхронных шумерскому.

Ожидаемые результаты

1. Функционирование слова в пространстве и времени шумерской культуры.

2. Частотность употребления заимствованных слов в текстах различных групп, эпох и местностей.

3. Установление словоформ и типов их трансформации в шумерском языке.

4. Установление типов семантической трансформации исконных и заимствованных слов.

5. Установление наиболее близких контактов и возможных родственных связей шумерского языка с другими языками мира.

Карта слова

Слово "значения" (словарь, стр.), производное слово (словарь, стр.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ОРФОГРАФИЯ Ор-фо-гра-фи-я

Контексты (текст, колонка, строка; изд.) < Яз. исходное слово (словарь, стр.)

> шумеризация

> аккадизация

Форма

Тип фонетической трансформации

Местность

Эпоха

Тематика

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.