Научная статья на тему 'Аккадские заимствования в шумерском (Старовавилонский период)'

Аккадские заимствования в шумерском (Старовавилонский период) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
311
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ШУМЕРСКИЙ ЯЗЫК / АККАДСКИЙ ЯЗЫК / АККАДИЗМЫ В ШУМЕРСКОМ / II ТЫС. ДО Н. Э. / ЭТИМОЛОГИИ / ШУМЕРСКАЯ КАРТИНА МИРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Емельянов Владимир Владимирович

В заключительной части исследования аккадских заимствований в шумерском языке (предыдущие этапы см. Емельянов 2006, Емельянов 2009, Емельянов 2010) рассматриваются примеры аккадизмов Старовавилонского периода, зафиксированных в клинописи в период от падения Ура до эпохи Хаммурапи (XX-XVIII вв.). Многие из них дошли до нас только из лексических списков, составленных в г. Ниппуре в начале II тыс. до н. э. Подводятся предварительные итоги исследования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Akkadian Loanwords in Sumerian (the Old Babylonian period)

The article deals with the problem of Akkadian loanwords in Sumerian. The list of 110 borrowings from the times of the Isin dynasty to Hammurabi (XX-XVIII) is given according to main groups of the texts of the postSumerian time. All words are quoted in chronological order with references to main databases (ETCSL, ePSD, CDLI). Among the loanwords there is a large number of plant names (particularly conifers), fauna, minerals, weapons and everyday objects. Relatively small number of social or professional terms, or words from religious or cultural life has been found. However, it is quite remarkable that Late Sumerian borrowed from Akkadian language some abstract nouns depicting psychological conditions associated with fatigue, exhaustion, weakness, suffering and depression. Such terms are not available in the Sumerian language. The second interesting feature of the Late Sumerian is borrowing of a large number of verbs (much larger than in previous periods). The analysis and conclusions on the problem of Akkadian loanwords published by the Russian Sumerologists are also discussed. In the final part the author summarizes the preliminary results of the whole study.

Текст научной работы на тему «Аккадские заимствования в шумерском (Старовавилонский период)»

Аккадские заимствования в шумерском (Старовавилонский период)

Резюме. В заключительной части исследования аккадских заимствований в шумерском языке (предыдущие этапы см. Емельянов 2006, Емельянов 2009, Емельянов 2010) рассматриваются примеры акка-дизмов Старовавилонского периода, зафиксированных в клинописи в период от падения Ура до эпохи Хаммурапи (ХХ-ХУШ вв.). Многие из них дошли до нас только из лексических списков, составленных в г. Ниппуре в начале II тыс. до н. э. Подводятся предварительные итоги исследования.

Ключевые слова: шумерский язык, аккадский язык, аккадизмы в шумерском, II тыс. до н. э., этимологии, шумерская картина мира.

Дополнение к предыдущим разделам

Появившийся в прошлом году академический очерк шумерского языка содержит раздел 2.6.0. «Источник, объем и роль лексических заимствований» (Визирова, Канева, Козлова 2010: 88-92). Представляется необходимым кратко рассмотреть его данные и выводы. Авторы раздела замечают, что аккадские глаголы заимствовались в шумерский язык по большей части в форме статива 3 лица единственного числа мужского рода. Некоторые глагольные основы переосмысливались в шумерском языке как содержащие именную и глагольную часть и уподоблялись шумерским составным глаголам. Аккадские существительные могли заимствоваться в трех формах: 1) основа без флексии; 2) основа с морфемой -а; 3) основа с окончанием -ит. Заимствования первых двух типов характерны для аккадизмов досаргоновской эпохи, в то время как аккадизмы с окончанием -ит типичны для саргоновского и новошумерского периодов. В разделе приводятся 64 лексемы, из них:

Фара - 7

Абу-Салябих и Эбла - 3 Старошумерский период - 22

Староаккадский (саргоновский) и новошумерский периоды - 27 Старовавилонский период - 5

Отмечается, что в досаргоновский период чаще всего заимствовались названия орудий труда, продуктов, правовая и торговая лексика, названия социальных и религиозных институтов. В текстах староаккадского и новошумерского периодов семан-

тические группы заимствованных понятий включают обозначения должностей, культовые термины и названия праздников, названия растений и домашних животных, виды оружия, предметы повседневного обихода (мебель, утварь, предметы быта) (Визирова, Канева, Козлова 2010: 88-90).

Как справедливо замечают авторы раздела, «современное состояние шумерской лексикографии не позволяет провести полноценные статистические подсчеты количества аккадизмов в шумерском» (Визирова, Канева, Козлова 2010: 88). Однако стремиться к таким подсчетам необходимо. Для этого существуют три полноценные базы данных (еРББ, СБЫ, БТСБЬ), которые позволяют осуществлять перекрестный гипертекстовый учет заимствований и проводить относительную датировку их записи. Если бы при написании раздела учитывались также и проведенные нами исследования (Емельянов 2009, Емельянов 2010), то картина, нарисованная авторами, могла быть более цельной и подробной. Кроме того, она не содержала бы очевидных противоречий. Так, на с. 88 авторы пишут, что заимствования первых двух типов (основа без флексии и основа с морфемой -а) характерны для аккадизмов досаргоновской эпохи. А на с. 91 они же приводят примеры староаккадских заимствований типа ragaba, шагала. Дабы снять противоречие, пришлось написать: «Считается, что эти лексемы были заимствованы до староаккадского периода, а их отсутствие в более ранних текстах случайно». Имя коллеги, который высказал столь оригинальное и ничем пока не подтвержденное мнение, при этом не называется.

Приведенный раздел не представляет собой даже предварительного описания предмета. Следует отметить очевидную поспешность авторов в выводах. Аккадские глаголы могут заимствоваться в шумерском не только в форме статива, но и в форме инфинитива (случаи Ьи1иИ < ра1аНи, §и Ии/ < ШНиги приведены в тексте раздела (Визирова, Канева, Козлова 2010: 91)), и в более сложной форме усечения первой гласной и превращения -и > -а, как в случае Иа^а < аНаги. Аккадские существительные входили в шумерский язык не только в трех упомянутых формах, но и с окончанием -и, без сохранения мимации

< kussa/i,um, Иири < Ншрит), и с окончанием -1 (еп^й < вгШит).

Однако, критикуя выводы авторов раздела, следует поправить и самого себя, поскольку в первые статьи не вошли некоторые лексемы, пропущенные по невниманию и недостаточному учету материала.

Неучтенные слова предыдущих периодов:

bursuma ‘вдова, старая женщина’ = pursumu ‘старик, старуха’ (ePSD) (M) CuCCuCa (стШ, Фара) baras = naprusu ‘летать’ (ePSD) V CaCCuCu (Ур III) burud ‘щель, глубина; быть глубоким’ = burtu ‘щель, источник, колодец’ (ePSD) (G) (стАк) gusduksium = tuksu 'кожаный щит’ (AHw: 1368; ePSD) (E) CuCCiuC (Ур III)

garan ‘bunch of fruit’ = karmu ‘heap, mound’ (CDA, 149; ePSD) (G) CaCaC (Ур III) gardu = qardu ‘soldier’ (ePSD) (J) CaCCu (Ур III) harran = harranu ‘путь, дорога’ (ePSD) (G) CaCCaC (РД III) ishu = ishu ‘Zuweisung’ (AHw: 387); ‘allocation ?’ (ePSD) (E) iCCu (Гудеа)

katab = katammu, katappu ‘lid, cover’ (ePSD) (E) CaCaC (Ур III) mayaltum (ma-al-tum) = mayyaltum ‘bed, sledge’ (ePSD) (T) CaCCaCCuC (стАк)

satu = sadu ‘гора’ (ePSD) (G) CaCu (Гудеа) sumur ‘angry’ = samru (ePSD) Adj CuCuC (Гудеа) sergum = serkum ‘a string of fruit’ (ePSD) (E) CeCCuC (стАк) surme(n) = surminu ‘кипарис’ (ePSD) (G) CuCCeC (Ур III) usuh = asuhu ‘pine-tree’ (ePSD) (G) uCuC (РД III)

До сих пор остается непроясненной этимология шумерского слова serda (с Ур III) и его связь с аккадским словом sirtu. Обе лексемы имеют одинаковое значение ‘crime, punishment’ (ePSD). Лексикографы давно и безуспешно пытались разобраться в том, является ли это слово аккадизмом в шумерском или шумериз-мом в аккадском. Поскольку в клинописи это слово встречается чаще всего в написании NIR.DA, которое может читаться как ser7-da, то известны попытки возвести шумерское слово к его идеографическому написанию и тем самым к аккадскому слову nirtu ‘убийство’, читая его как nert/dU (CDA: 368). Однако В. фон Зоден предлагает понимать nert/dU как заимствование из шумерского (AHw: 780), а внятной этимологии аккад. sirtu не дает (AHw: 1218). В чикагском словаре аккадского языка лексема nert/dU отсутствует вовсе. Sirtu же фиксируется как лексема, известная со староаккадского времени, без надежной этимологии, со значениями: ‘1. misdeed, offense, sin, guilt. 2. penalty, punishment’ (CAD S 2: 324).

При решении этой задачи возможны два варианта ответа. Можно отказаться этимологизировать шумерское слово исходя из его идеографического написания, тем более что существует вариант ser3-da, подтверждающий правильность чтения NIR как ser7. Стоит принять в расчет и отсутствие убедительной

этимологии для sirtu. Если сопоставить все факты, то следовало бы искать в аккадском и шумерском языках слова, обозначающие вину и наказание и имеющие фонетическую оболочку, напоминающую serda = sirtu. Такие слова имеются. Это старошумерское zasda и аккадское sartu (sastu, sastu) ‘1. lie, falsehood, treachery. 2. misdeed, criminal act. 3. stolen property. 4. fine, compensation (for stolen property)’ (CAD S: 186) < sararu (sararu) ‘лгать; совершать преступление’ (Steiner 2003: 643; Емельянов 2009: 175). Можно предположить, что аккадское sartu было вторично заимствовано в шумерский язык и приобрело форму serda, а затем получившаяся шумерская форма дала аккадское существительное sirtu.

Однако для такого решения не хватает фонетических аргументов. Нам не известны случаи перехода s > s в анлауте и a > e в инлауте. Весьма привлекательная версия пока отпадает. Остается вернуться к первоначальной гипотезе, несколько подправив ее. Наименее противоречивой была бы следующая версия. Аккадское sirtu является вариантом nirtu, появившимся в результате чтения знака NIR как ser7. Сочетание NIR.DA, ранее читавшееся как ner-da, стало читаться ser7-da. Получившееся искусственное слово было заимствовано аккадским языком. Вся цепочка выглядит следующим образом: nirtu > nerda > serda > sirtu. Осталось понять, как и при каких обстоятельствах произошел переход n > s. М. Сивиль предполагает, что это результат переноса слова из мужского диалекта (эмегир) в женский (эмесаль), для которого характерны подобные переходы (например, a-nir > a-ser ‘плач’) (Civil 1993: 75).

Заимствования Старовавилонского периода

В начале II тыс. до н. э. шумерский язык окончательно выходит из разговорного употребления (хотя на нем могли говорить на крайнем юге Двуречья, где после падения Ура образовалась династия Приморья), но при этом остается языком храма и канцелярии. На нем продолжают сочинять тексты религиозного характера, составляют деловые письма и донесения. Практикуется перевод текста с общеупотребительного аккадского на священный шумерский язык. Благодаря таким практикам мы можем говорить о т. н. послешумерском языке, существовавшем уже после гибели самой шумерской цивилизации. В после-шумерском языке существовало множество заимствований из самых разных языков (но больше всего - из аккадского и аморейского), а его грамматика была далека от стандартов живого шумерского языка.

Все слова в приводимом далее перечне извлечены из электронных баз данных шумерского языка ePSD, ETCSL, CDLI, где

указаны точные ссылки на тексты и издания, а также на эпоху первого упоминания лексемы. Аккадские слова пишутся курсивом. Вместо знака < (происхождение) лучше поставить знак = (соответствие), поскольку впоследствии может обнаружиться, что часть слов с мимацией являются не аккадизмами, а семи-тизмами (например, словами аморейского языка), попавшими в шумерский и приобретшими мимацию как признак своей акка-дизации. Не исключены и случаи, когда шумерское слово, попав в аккадский, получило мимацию, а потому могло через некоторое время восприниматься как аккадское. Для ряда лексем с мимацией аккадские эквиваленты не выявлены. В некоторых случаях даются отождествления лексем по AHw. В ряде случаев слова оставляются без русского перевода, поскольку точный перевод неизвестен и приводятся те варианты перевода, которые встречаются в электронных базах и словарях.

Тематическое распределение лексики:

Хозяйственно-бытовая лексика (E): 2G Наука и техника (T): 16 Общественно-политическая (P): 7 Религиозная лексика (R): 4 География и флора (G): 24 Фауна (F): 7 Человек (M): 4 Анатомическая (A): 3 Профессия (J): 1 Абстрактная лексика (Ab): 8 Глаголы (V): 7 Прилагательные (Adj): 1 Причастия (Part): 3 Числительные (Num): 2

1. abrusum = aprusu ‘eine Pflanze (nach DAB 233 Siderites?’ (AHw: 61); ‘(a medical plant)’ (ePSD) (G) aCCuCuC

2. abulillum = bulilu ‘boxthorn berry’ (ePSD) (G) aCuCiCCuC

3. ajalum (a-ia1G-lum) = ajalum ‘олень’ (AHw: 24; ePSD) (F) aCaCuC

4. akkanum = akkannu ‘дикий осел’ (AHw: 29; ePSD) (F) aCCaCuC

5. anna = annu, anna, anni ‘слово подтверждения, согласия, одобрения’ (AHw: 52; ePSD) (Ab) aCCa

6. arazum = arasu ‘ein Ggst. aus Stein?’ (AHw: 66); ‘a container for salt?’ (ePSD) (E) aCaCuC

7. duga-ra-num2 = aranu ? ‘cashbox?’ (ePSD) (E) aCaCuC

8. dugarutum = arntu “глиняная трубка” (AHw: 72; ePSD) (E) aCuCuC

9. askumbitum = asqumbittu, asqubitu ‘верблюжий горб; пригорок’ (AHw: 75; ePSD) (A) aCCuCCiCuC

10. gisaslum (as4-lum) = aslu ‘измерительный стержень’ (AHw: 74; ePSD) (T) aCCuC

11. asbaltum = aspaltu ‘человек низкого общественного статуса’ (AHw: 82; ePSD) (P) aCCaCCuC

12. ayartum = ayartu ‘белый коралл?’ (ePSD) (G) aCCaCCuC

13. badara (стВ) = badar (Ур III) = pa2-tar2 (стАкк) < pattaru, patarru ‘кинжал’ (AHw: 848; ePSD) (T) CaCaCa

14. bakirum ‘a carrying strap’ (ePSD) (T) CaCiCuC

15. bariratum = bariratum ‘(a plant, phps.) sagapenum’ (DAB: 359; AHw: 107; ePSD) (G) CaCiCaCuC

16. barutum = parutu ? ‘eine Art v. Kocher ?’ (AHw: 837); ‘a quiver or other leather item’ (ePSD) (T) CaCuCuC

17. tug2bazihum ‘текстильное изделие’ (ePSD) (E) CaCiCuC

18. birtu = birtu ‘форт, замок’ (AHw: 129; ePSD) (T) CiCCu

19. buluh = palahu ‘бояться’(ePSD) V CuCuC

20. gisdinetum ‘a wooden object’ (ePSD) (E) CiCeCuC

21. dulum = dullum ‘труд, служба, страдание’ (AHw: 175; ePSD) (R) CuCuC

22. imduruna, imti-nu-ur = tinUru ‘глиняная печь для хлеба’ (AHw: 1360; ePSD) (T) CuCuCa, CiCuC

23. emes < emmu + -es(e) > umsu, ussu ‘жара, лето’ (AHw: 1418; ePSD) (R) eCeC

24. emittum = ? ‘?’ (ePSD) eCiCCuC

25. eristi = ersum, eristum ‘мудрый’ (AHw: 246; ePSD) Adj eCiCCi

26. ezizu = ezizzu ‘ein Gemuse’ (AHw: 270); ‘(an alliaceous vegetable)’ (ePSD) (G) eCiCu

27. gababum = k/gababum ‘щит’ (AHw; 414; ePSD) (T) CaCaCuC

28. gabaldu (gabal-du3) ‘быть враждебным, бросать вызов’ = qablu ‘битва’ + du3 ‘возводить’ (ePSD) V CaCaCCu

29. garradum ‘воин’ = qarradum ‘витязь, герой’ (ePSD) (J)

CaCCaCuC

30. haza, hahaza ‘to hold, grasp; to retain’ (ePSD) = ahazu ‘брать’ V CaCa, CaCaCa

31. harista = haristum ‘рожающая женщина’ (AHw: 326; ePSD) (M) N

< Adj CaCiCCa

32. harub = harup/bu ‘Johannisbrot’ (AHw: 329); ‘carob (tree)’ (ePSD) (G) CaCuC

33. hazbum = hasbum ‘Topferton; Scherbe’ (AHw: 332): ‘terracotta’ (ePSD) (G) CaCCuC

34. hiritum = hiritum ‘Graben’ (AHw: 348); ‘ditch’ (ePSD) (G) CiCiCuC

35. hurum = ahurrU ‘a younger child; social inferior’ (M) aCUCCu

36. u2hurium ‘растение’ (ePSD) (G) CuCiuC

37. hutpu = hutpu ‘arrowhead’ (AHw: 362; ePSD) (T) CuCCu

38. ibilu ‘utterance, saying, pronunciation’ (ePSD) (< apalu ‘отвечать’?) (Ab) iCiCu

39. ilu = ilu ‘бог’ (R) iCu

4G. urudimittu = imittu ‘копье’ (AHw: 377; ePSD) (T) iCiCCu

41. imittum ‘an item of jewelry’ = imittum ‘support, shoulder’ (ePSD)

(T) iCiCCuC

42. iskila = isqillatu ‘Flusskies(el)’ (AHw: 397); ‘pebble: a container’ (ePSD) (E) iCCiCa

43. gaitirda (i/i3-ti/te-er-da) = itirtum “молочный продукт” (ePSD) (E) iCiCCa

44. kallu (ka(-al)-lu5) ‘a vessel, bowl’ = kallu (AHw: 426; ePSD) (E) CaCCu

45. kansasa, gansasa = muktassassu ‘overpowering’ (ePSD) Part CaCCaCa

46. karam = karmu ‘heap, ruin mound’ (ePSD) (G) CaCaC (см. выше форму garan)

47. kititum ‘a grade of wool’ = kititum ‘льняная одежда’ (AHw: 493; ePSD) (F) CiCiCuC

48. kurum = kurummatum, kurmatum ‘food ration’ (AHw: 513; ePSD) (E) CuCuC

49. tug2kurum (ku-ru-um) ‘mourning clothes’ (ePSD) = kwum ‘депрессия, хандра’ (AHw: 512) (Ab) CuCuC

5G. duglakbum = lakbum ‘a vessel’ (AHw: 529; ePSD) (E) CaCCuC

51. lalanu = lalanu ‘неимущий, бессильный’ (AHw: 529; ePSD) Part CaCaCu

52. ligidba = nikiptu ‘ein Euphorbia-Strauch’ (AHw: 788); ‘a medicinal plant’ (ePSD) (G) CiCiCCa

53. ligtum = liqtu ‘Gesammeltes’ (AHw: 555); ‘selection, gathered material’ (ePSD) (T) CiCCuC

54. lilibu ‘a leather object’ = lilibu, lilippu ‘a leather part of horse trappings’ (AHw: 552; ePSD) (E) CiCiCu

55. limum (ugula limum ‘тысячник’) = limum ‘1GGG’ Num CiCuC

56. na4madanum ‘type of stone’ = madalum (AHw: 571; ePSD) (G) CaCaCuC

57. malalum = malalum ‘wooden mortar’ (AHw: 594; ePSD) (T) CaCaCuC

58. malgatum = malgatu ‘музыкальный инструмент из Мальгиума’ (ePSD) (T) CaCCaCuC

59. maktarumzabar = maqtarum ‘a metal item, perhaps censer’ (AHw: 6G8; ePSD) (T) CaCCaCuC

6G. marguzum = margйsum ‘ein Harz-Busch’ (AHw: 611); ‘a resinous

bush’ (ePSD) (G) CaCCuCuC

61. marsum = marsum ‘кровать’ (AHw: 613-614; ePSD) (E) CaCCuC

62. masga’en = mu^nu ‘Palasthoriger; Armer’ (AHw: 684);

‘dependant’ (ePSD) (P) CaCCaCeC

63. mashalum = mashalu ‘сито, решето’ (AHw: 625; ePSD) (E) CaCCaCuC

64. urudmasum ‘metal object’ (ePSD) (T) CaCuC

65. miktum ‘social class’ (букв. “падший”; см. Законы Липит-Иштара, XIV) < maqatu “падать” (CAD, M 2: 105; ePSD) (P) CiCCuC

66. gismubum ‘type of tree’ (ePSD) (G) CuCuC

67. musirummusen ‘a bird’ (ePSD) (F) CuCiCuC

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

68. nakamtum = nakkamtu ‘склад’ (AHw: 721-722; ePSD) (E) CaCaCCuC

69. ne-ha < nihtu ‘отдых, покой’ (AHw: 775; ePSD) (Ab) CeCa

70. nigib (ni-gi4-ib2) = nikiptu ‘молочай’ (AHw: 788; ePSD) (G) CiCiC

71. pagdu ‘expert’ = paqdu ‘entrusted, appointed official, expert’ (AHw: 826-827; ePSD) (P) CaCCu

72. pahal (pa4-hal) = pahallu ‘бедро’ (ePSD) (A) CaCaC

73. pahar ‘gathering’ < paharu ‘собираться’ (ePSD) (P) CaCaC

74. penzer = bissuru ‘female genitals’ (AHw: 131; ePSD) (A) CeCCeC

75. ugpihu = pihu ‘пивная чаша’ (AHw, 862; ePSD) (E) CiCu

76. rabianum = rabianum ‘commander, a high official’ (ePSD) (P) CaCiaCuC

77. rabizigatum = rabi sikkati ‘должностное лицо (букв. «начальник колышка»)’ (ePSD) (P) CaCiCiCaCuC

78. puzur = puzru ‘тайна, секрет, магическая защита’ (ePSD) (R) CuCuC

79. saman ‘tethering rope’ = summannu ‘halter, tether’ (AHw: 1273; ePSD) (E) CaCaC

80. sekrum = sekretum ‘enclosed woman’ (AHw: 1036; ePSD) (M)

CeCCuC

81. sikin/sikin = sikinnu ‘container for oils’ (AHw: 1233; ePSD) (E) CiCiC

82. sanabi = sinipu ‘2/3’ (ePSD) Num CaCaCi

83. silum = silum “Vertiefung” (AHw: 1237); ‘depression ?’ (ePSD)

(Ab) CiCuC

84. siktum = siqdu ‘миндальное дерево’ (ePSD) (G) CiCCuC

85. su huz = suhuzu ‘поджигать’ (ePSD) V CuCuC

86. su tubul/r ‘to mix’ = sutabulu ‘смешивать’ (инфинитив) либо ‘смешанный’ (отглагольное прилагательное) (ePSD) V CuCuCuC

87. subtum ‘dwelling’ = subtum (E) CuCCuC

88. sulalum ‘punishment’ = salalu ‘to plunder, to deprive’ (Ab) CuCaCuC

89. surum ‘to sprinkle oil’ = zarU ‘to winnow, scatter’ (CDA, 445; ePSD) V CuCuC

90. susum = sUsu ‘лакрица’ (ePSD) (G) CuCuC

91. talium ‘vegetable’ (ePSD) (G) CaCiuC

92. udra ‘to be darkened’ = udduru (’dr) V uCCuCu

93. umamu = umamu ‘animal, beasts’ (ePSD) (F) uCaCu

94. na4unitum = unitu ‘a stone’ (ePSD) (G) uCiCuC

95. na4urbitum = urbitu ‘a stone’ (ePSD) (G) uCCiCuC

96. gisurnum = urnu ‘small cedar’ (ePSD) (G) uCCuC

97. urrub = urrumbu, hurhumbu ‘a vessel with knobs?’ (ePSD) (E) uCCuC

98. dugursub = ursuppu ‘a vessel with knobs?’ (ePSD) (E) uCCuC

99. na4usium ‘stone’ (ePSD) (G) uCiuC

1GG. utuplu = utuplu ‘платок, шарф’ (ePSD) (E) uCuCCu 1G1. yarahi (a-a-ra-hi) = yarahhu ‘a kind of good quality grain’ (ePSD) (E) CaCaCi

1G2. zahirum = sahiru ‘shoe straps?’ (ePSD) (E) CaCiCuC 1G3. zahal ‘disappearance’ = sahalu ‘to sieve, filter’ (ePSD) (Ab) CaCaC 1G4. giszamrutum, zamirtum, zamritum, zaritum, saridu = azmam ‘пика’ (ePSD) (T) CaCCiCuC 1G5. zapitumusen = sapitu ‘a bird’ (ePSD) (F) CaCiCu 1G6. zarrastum, zariastum = zarrastum ‘a plant’ (ePSD) (G) CaCCaCCuC 1G7. zi-bi, zibum ‘a form of caraway seed’ = zibu ‘черный тмин’ (ePSD) (G) CiCi, CiCuC

1G8. zikru ‘name, mention’ = zikru ‘utterance, name’ (ePSD) (Ab) CiCCu 1G9. zizanu = zizanu ‘сверчок’ (ePSD) (F) CiCaCu 11G. zuhul ‘pierced’ = sahlu ‘to pass through a hole, to thread’ (ePSD) Part CuCuC

Большую часть списка составляют слова, в которых форма оставлена неизменной, с сохранением мимации. В словах с измененной формой наблюдаются следующие варианты: 1) переход окончания -u > -i; 2) переход окончания -um > -a; 3) утрата аккадского начального a-; 4) утрата женского окончания -t; 5) образование одного шумерского слова из двух аккадских; 6) образование составного шумерского глагола (существительное + глагол) из одной формы аккадского; 7) образование причастия путем отсечения аккадского показателя mu-. При этом отмечены следующие фонетические переходы:

Анлаут

Гласные: a > 0 Губные: p > b, b > p Дентальные: t > d Гуттуральные: k > g, q > k Сибилянты: s > z, z > s, s > z Носовые: n > l

Инлаут

Гласные: i > e, Ї > i Губные: pp > b Дентальные: t > d, d > t Гуттуральные: kk > g, q > g Сибилянты: ss > nz, s > z, s > z

Ауслаут

u > i u > um um > a mb > b

num > lum, lum > num

Репертуар заимствований чрезвычайно разнообразен. Можно отметить присутствие большого количества наименований растений (особенно хвойных), фауны, минералов, оружия и предметов повседневного обихода. Сравнительно невелико количество социальных и профессиональных терминов, в том числе из области религии и культуры. Однако, весьма примечательно заимствование из аккадского языка абстрактных существительных, передающих психологические состояния, связанные с усталостью, утомлением, бессилием, страданиями и депрессией. Подобных терминов в шумерском языке не имеется. Интересной особенностью является также заимствование большого числа глаголов (гораздо большего, чем в предшествующие периоды). В ряде случаев заимствованным глаголам придается форма составного шумерского глагола, имеющего народную этимологию: так, в случаях su huz = suhuzu, su tubul/r ‘to mix’ = sutabulu первым элементом образованного составного глагола является существительное su ‘рука’, а вторая, глагольная часть не имеет омонимов в шумерском и вполне бессмысленна. Можно также предположить, что старошумерский глагол hu-luh (ha-luh, ha-ha-luh) ‘бояться’, первая часть которого варьируется, а вторая напоминает глагол luh ‘чистить, мыть’ (семантически неуместный в данном случае), на самом деле, является наиболее ранним вариантом заимствования аккадского глагола palahu ‘бояться’, принявшим в Старовавилонский период форму buluh (bu-luh). Вполне возможно, что в анлауте глагол принял окраску ауслаута, чтобы стала возможна звукоподражательная имитация дрожи.

Довольно сложной проблемой представленного списка является этимология emes - шумерского слова, обозначающего жару и первое полугодие года, отличающееся теплом и сухостью (Landsberger 1949: 248-272). В качестве его аккадского

эквивалента выступает аккадская лексема umsu, имеющая также форму ussu. Оба слова хорошо датируются Старовавилонским периодом. При этом, как и в случае serda, неясно, что откуда

CV> -V

одной стороны, варианты написания emes не передают этимологии: либо e2-me-es (что можно перевести как ‘дома’ или ‘храмы’), либо es12 (NE x UD ‘огонь x свет’). С другой стороны, именно эти варианты эквивалентны двум

•V v v V /"'у

аккадским лексемам: e2-me-es = umsu, es12 = ussu. Обычное

аккадское название для жары - етти, итти < вжёты ‘быть жарким’ (СБЛ: 72). Можно предположить, что етти > еше§, где -е§ наречный показатель (например, иё-ёе3-е§ ‘светло, свету подобно, как свет’). В этом случае еше§ соответствует грамматической модели Я-е§(е) (Канева 2006: 188-189) и

состоит из аккад. етти + шумер. -е§(е), что переводится ‘тепло, жарко’. Впоследствии от этой шумерской основы образуются

1 V V V

аккадские заимствованные формы итяи и ussu.

Предварительные итоги

В результате нашего исследования, основанного на перекрестном гипертекстовом изучении трех баз данных по шумерскому языку (еРББ, СБЫ, БТСБЬ), было выявлено 371 аккадское заимствование в шумерский язык с периода Фары и Абу-Салябиха до эпохи Хаммурапи (ХХУ1-ХУШ вв. до н. э.). Предварительные результаты по семантическим и грамматическим группам выглядят следующим образом: 349 существительных, 11 глаголов, 5 прилагательных, 3 причастия, 2 числительных, 1 падежный показатель. Недавно предположенная связь между шумерским глаголом-связкой 3 л. ед. ч. -аш и аккадской энклитикой -та (КагаИаБЫ 2008: 85-91) требует отдельного рассмотрения и здесь пока не учитывается. Среди существительных лидируют хозяйственно-бытовая лексика, флора, минералы, фауна. Весьма внушителен список заимствованных технических терминов. Гораздо меньший объем занимают в перечне заимствований анатомические, социально-правовые и религиозные термины. Однако, небольшое число культурных заимствований не умаляет значения этих категорий для социальной и культурной истории древней Месопотамии.

Каждая эпоха месопотамской истории приводила к необходимости заимствовать совершенно определенные термины, поскольку именно в них и возникала наибольшая общественная потребность. Так, в старошумерский и саргоновский периоды заимствовались, в первую очередь, торговая, юридическая и религиозная лексика, а также названия должностей. В эпоху III династии Ура в корпусе заимствований преобладают хозяйственные термины, обозначающие изделия из бронзы, меди, серебра и дерева, а также одеяния. В Старовавилонский период значительную часть корпуса составляют заимствованные названия растений, животных и минералов, но по-прежнему преобладают хозяйственные и технические термины.

Работа по изучению аккадских заимствований в шумерский только началась, предстоит обследовать еще немало архивов старошумерской эпохи, не вошедших в электронные базы данных. Не исключено, что число терминов в некоторых семанти-

ческих группах существенно увеличится, будут обнаружены новые слова, не распознанные ранее как заимствования. Напротив, ряд слов, определенных как аккадизмы, впоследствии могут быть распознаны как семитизмы, пришедшие из западно- или южносемитских языков. Но вряд ли изменение количественного соотношения лексем по тематическим группам существенно поправит установленные здесь тенденции.

Литература

Визирова, Канева, Козлова 2010 - Визирова Е. Ю., Канева И. Т., Козлова Н. В. Шумерский язык // Языки мира. Древние реликтовые языки Передней Азии. М., 2010.

Емельянов 2006 - Емельянов В. В. Поэтапная реконструкция шумерской этимологии (шумерский интегрированный тезаурус) // Индоевропейское языкознание и классическая филология - X: Материалы Десятых чтений памяти И. М. Тронского. СПб., 2006. С. 78-

84.

Емельянов 2009 - Емельянов В. В. Аккадские заимствования в шумерском (до III династии Ура) // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XIII: Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тронского. СПб., 2009. С. 171-183. Емельянов 2010 - Емельянов В. В. Аккадские заимствования в шумерском (III династия Ура) // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XIV: Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тронского. СПб., 2010. Ч. 1. С. 296-312. Канева 2006 - Канева И. Т. Шумерский язык. СПб., 2006.

AHw - von Soden W. Akkadisches Handworterbuch. Wiesbaden, 19581981.

CAD - Chicago Assyrian Dictionary. 1956-

CDA - Black J., George A., Postgate N. A Concise Dictionary of Akkadian. Wiesbaden, 2000.

CDLI - Cuneiform Digital Library Initiative http://cdli.ucla.edu/ search/search.pt

Civil 1993 - Civil M. On Mesopotamian Jails and Their Lady Warden // The Tablet and the Scroll. Near Eastern Studies in Honor of W.W. Hallo. Bethesda, 1993. P. 72-78.

DAB - Campbell Thompson R. A Dictionary of Assyrian Botany. London, 1949.

ePSD - Pennsylvania Sumerian Dictionary (electronic view) http://psd.

museum.upenn.edu/epsd/index.html.

ETCSL - The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature http://etcsl. orinst.ox.ac.uk/.

Karahashi 2008 - Karahashi F. Sumerian Enclitic -am and Akkadian Enclitic -ma: From Copula to Focus Marker // RAI LI. Chicago, 2008. P. 85-91.

Landsberger 1949 - Landsberger B. Jahreszeiten im Sumerisch-Akkadischen // Journal of Near Eastern Studies 8 (1949). S. 248-272, 273-297.

Steiner 2003 - Steiner G. Akkadische Lexeme im Sumerischen // Fs. Pelio

Fronzaroli. Wiesbaden, 2003. P. 630-647.

Summary

V. V. Emelianov. Akkadian Loanwords in Sumerian (the Old Babylonian period).

The article deals with the problem of Akkadian loanwords in Sumerian. The list of 110 borrowings from the times of the Isin dynasty to Hammurabi (XX-XVIII) is given according to main groups of the texts of the post-Sumerian time. All words are quoted in chronological order with references to main databases (ETCSL, ePSD, CDLI).

Among the loanwords there is a large number of plant names (particularly conifers), fauna, minerals, weapons and everyday objects. Relatively small number of social or professional terms, or words from religious or cultural life has been found. However, it is quite remarkable that Late Sumerian borrowed from Akkadian language some abstract nouns depicting psychological conditions associated with fatigue, exhaustion, weakness, suffering and depression. Such terms are not available in the Sumerian language. The second interesting feature of the Late Sumerian is borrowing of a large number of verbs (much larger than in previous periods).

The analysis and conclusions on the problem of Akkadian loanwords published by the Russian Sumerologists are also discussed.

In the final part the author summarizes the preliminary results of the whole study.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.