Научная статья на тему 'Подборка выписок рубежа XV—XVI веков о мудрости и чтении книг: источники и составитель'

Подборка выписок рубежа XV—XVI веков о мудрости и чтении книг: источники и составитель Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
73
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РНБ Соф. 1474 Паисий Ярославов Хроника Синкелла

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новикова О. Л.

Статья посвящена анализу текстов, включенных в известный рукописный сборник XV – начала XVI века РНБ, Софийское собрание № 1474, устанавливаются источники заимствования ряда из них в состав рукописи, реконструируется процесс работы составителя сборника над отдельными интересовавшими его статьями. Автором представлена гипотеза о личности писца-составителя древнейшей части манускрипта – старца Кирилло-Белозерского монастыря Паисия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Подборка выписок рубежа XV—XVI веков о мудрости и чтении книг: источники и составитель»

О. Л. Новикова

ПОДБОРКА ВЫПИСОК РУБЕЖА ХУ-ХУ1 ВЕКОВ О МУДРОСТИ И ЧТЕНИИ КНИГ: ИСТОЧНИКИ И СОСТАВИТЕЛЬ

Давно привлекающий внимание исследователей сборник-конволют РНБ, Софийское собр., № 1474 (далее — Соф. 1474), сохранивший целый ряд интереснейших сочинений — Хронику Георгия Синкелла, «Речь тонкословия греческого», «Учение отроком...» и другие,1 начинается подборкой выписок о мудрости и чтении книг.2 Назидательные статьи о чтении характерны для начальных листов многих монастырских сборников, они являются своего рода предуведомлением читателю, не только объясняющим значение чтения, но и регламентирующим отношение к этому процессу получения знаний. Текст этих статей

1 О содержащихся в сборнике произведениях см.: Никольский Н. К. Речь тонкословия греческого. Русско-греческие разговоры ХУ-ХУ1 вв. СПб., 1896. С. 1-ХШ; Абрамович Д. И. Софийская библиотека. Вып. 3. СПб., 1910. С. 313-318; Прохоров Г. М. Прение Григория Паламы «с хионы и турки» и проблема «жидовская мудрствующих» // ТОДРЛ. Т. 27. Л., 1972. С. 347-348; Творогов О. В. Хроника Георгия Синкелла в Древней Руси // Исследования по древней и новой литературе. Л., 1987. С. 216-217; Бражникова Н. В. Из наблюдений над списками славянского перевода Хроники Георгия Синкелла // Лингвистическое источниковедение и история русского языка. М., 2000. С. 106-118; Романова А. А. «Учение отроком, хотящим учи-тися ведению ключа границы азбучные» — сочинение 1496 г. по расчетной хронологии // ТОДРЛ. Т. 52. СПб., 2001. С. 567-581; Анисимова Т. В. Хроника Георгия Амартола в древнерусских списках Х1У-ХУ11 вв. М., 2009. С. 144-147; Кистерев С. Н. Греческие интересы старцев Кирилло-Белозерского монастыря во второй половине ХУ— первой четверти ХУ1 в. // Каптеревские чтения. Вып. 7. М., 2009. С. 25; Новикова О. Л. Опыты по составлению хронографа в Кирилло-Белозерском монастыре во второй половине ХУ — начале ХУ1 века и происхождение «Криницы Досифея Топоркова» // Летописи и хроники. Новые исследования. 2015-2016. М.; СПб., 2017. С. 335-344.

2 РНБ, Соф. 1474. Л. 1-1 об.

© О. Л. Новикова, 2021

в Соф. 1474 принадлежит перу составителя сборника,3 работавшего в первом десятилетии XVI в.: этим же почерком заполнены не только начальные и заключительные листы книги, но и два наиболее поздних блока тетрадей,4 окружающих раннюю, но также конволютную в своей основе часть, где читаются перечисленные выше памятники.5 Подборка включает: Слово «о чтущих книги»,6 выписку о высокоумии и краткое назидание о чтении ради душевной пользы. Поскольку каждый из составляющих подборку текстов имеет собственный киноварный заголовок или начинается киноварным инициалом, для удобства их последовательного рассмотрения присвоим этим текстам условные порядковые номера (1-Ш) (ил. 1а, 1б).

I

Подборка открывается известным сочинением, озаглавленным «Ге-надиа патриарха Цариграда о чтущих книги слово». Текст двух вари-

3 В Опись имущества Кирилло-Белозерского монастыря 1601 г. сборник включен с наименованием «Генадьевъскои Пустынника» (Опись строений и имущества Кирилло-Белозерского монастыря 1601 года. СПб., 1998. С. 126, 298), однако до Геннадия этот сборник явно принадлежал другому насельнику Кирилло-Белозерского монастыря (Новикова О. Л. Опыты по составлению хронографа... С. 336-337).

4 Первый блок ограничен л. 5-30, бумага с филигранью Тиара — Лихачев. № 1387 (1511 г.). Здесь читаются «Главы наказательные» греческого царя Василия сыну своему Льву — памятник, относимый византинистами к жанру «княжеских зерцал» (Чичуров И. С. Политическая идеология средневековья. Византия и Русь. М., 1991. С. 67-81). О славянском переводе и рукописной традиции см.: Николов А. Средневековый славянский перевод «Учительных глав» императора Василия I: проблемы изучения рукописной традиции и ранних печатных изданий // XIX Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Т. 1. М., 2009. С. 41-47. Второй блок тетрадей выделяется на пространстве л. 279-282, бумага с филигранью Литера P-готическая под розеткой — Пиккар, VII, № 1139-1140 (1506, 1507 гг.). Здесь помещено «Слово о разбойнице. Полезно кающимся», нач.: «Сии Варваръ Христовъ мученикъ, бысть преже разбоиникъ лютъ...». Древнерусский текст памятника читается в ВМЧ, см.: Иосиф, архим. Подробное оглавление Великих Четиих Миней Всероссийского митрополита Макария, хранящихся в Московской Патриаршей (ныне Синодальной) библиотеке. М., 1892. Стб. 148; Абрамович Д. И. Софийская библиотека. Вып. 2. СПб., 1907. С. 97.

5 Второй значимой частью конволюта являются л. 283-388, также относящиеся ко времени составления сборника. Здесь помещены знаменитое Послание иконописцу и еще три слова о почитании икон (Казакова Н. А., Лурье Я. С. Антифеодальные еретические движения на Руси XIV — начала XVI века М.; Л., 1955. С. 322. По этому списку тексты этих сочинений и были опубликованы: Там же. С. 323-373).

6 Н. К. Никольский отнес к сочинению Геннадия и все другие составляющие подборки (Никольский Н. К. Речь тонкословия греческого. С. V), что впоследствии повторил и Д. И. Абрамович.

(„„ ««нгн чйг: ¿•«■'м • 1 ____

, „ р^Х ; *

Чт£ , д Д/1ГЛ

Сгтти . ■ '■; '

„(г^ййршл

\\fov

тй^т! , на £всли*|1«г«> ЛА^-^р > '

нспс14< (»(лые* ЕЛГ^/ХГПДЛ|)ИГГЧЛ... ,,

ц^.И С/К 'М лл&^ркл

(К ДсбЧОПокст^тж,

/чопооу ^С.тК ■

МП

Г^СВО^,,

Г. Етцод "«V „ , -

р^ - , , Г'

Л»Л <п и* 17<ц (ГШ и ^ .

¡Л^НК^С гуятдакси^«о«.

А АсЛ^ДЧ^Е >«£Г/1 И СГ'1 -/л«<] (гА

^ I

Ил. 1а. РНБ, Соф. 1474. Л. 1

Ил. 1б. РНБ, Соф. 1474. Л. 1 об.

антов этого Слова, входящего в состав Измарагдов, был представлен в сопоставлении еще А. С. Архангельским.7 Судя по этой публикации, текст, помещенный в Соф. 1474, близок более краткой, но древней редакции, читающейся в составе Измарагда второй половины XIV века — РГБ. Собрание рукописных книг Н. П. Румянцева, № 186 (далее — Рум.).8 Разночтения минимальны, в основном орфографические, и лишь одно лексическое: в Рум. — «чрево свое премудрости насыщаеши», Соф. 1474 — «чрево свое прем(у)$рости исполниши». В Соф. 1474, однако, читается концовка обобщающего характера, которая не обнаруживается в Рум.: «и проч(ее) во всем б(о)ж(е)стве-ном писании явлено» и несколько видоизменен заголовок.

7 Архангельский А. С. Творения отцов церкви в древне-русской письменности. Т. 4. Казань, 1890. С. 9-10.

8 Описание рукописи и датировку см.: Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в России, странах СНГ и Балтии. Х1У век. Вып. 1. М., 2002. С. 493-496. Б. М. Пудалов уточнил, что из двух вариантов «Слова Геннадия о чтущих книги» в Основную редакцию Измарагда «был выбран второй вариант» (Пуда-лов Б. М. К литературной истории сборника «Измарагд»: формирование 2-й («Основной») редакции // ТОДРЛ. Т. 55. СПб., 2004. С. 335).

В целом текст выглядит следующим образом:

ГенаЗиа патриарха Ц(а)риграЗ(а) о чтущих книги сло[во]*

Что, ч(е)л(ове)че, требуеши многых книгъ ища, не бо едину чтеши право пред б(о)гом творя ходиши, но овогда сия книги чтеши, овогда ж(е) иныя, иногда ж(е) инЪх желаеши, да толико чрево свое прем(у)дрости исполниши. ДЪаниа с(вя)тых чтеши, а дЪл добрых не твориши, да пред ч(е)л(ове)кы токмо хощеш[и] мудритися, а пред б(о)гом всЪх горши явитис[я]. Мудрость бо земная — вражда б(о)гу, м(у)дрость ж(е) д(у)ховная — любы б(о)гу. Не высока, реч(е), мудръствуите, но во смиреному-дрии пребываите, не восхощи мудрити лишено, паче возлюби бл(а)гая творити, на-дЪящеи бо ся своеи м(у)дрости паднут(ь). Мудрии, реч(е), убоитеся м(у)дрЪишаг(о) вас, иже на высокых пребывает и на смиренныя призирает.

Книгы бо, реч(е), добро почитати, не славохотия [ради], но поучяющеся бл(а)гая творити, и проч(ее) во всем б(о)ж(е)ственом писании явлено.

РНБ, Соф. 1474. Л. 1

* Здесь и далее в квадратные скобки заключены буквы, срезанные при переплете или затертые.

Судя по всему, источником для писца стал текст Слова, написанный им ранее на л. 1789 этого же сборника и размещенный после краткого летописца.10 Важно, что он озаглавлен здесь, как и в Рум.: «Слово Генадиа патриарха о чтущих книги». Краткий летописец и Слово являются последовательно сделанными записями на л. 176 об.-178, оставшихся свободными в 19-й тетради, и уже после того, как конволют был собран в его нынешнем виде.11 Помещение внутри сборника одинаковых текстов, переписанных одним почерком, также подтверждает заключение о том, что интересующая нас подборка осуществлена именно составителем сборника и, соответственно, его первым владельцем.12 Если мы правы, то заключительную фразу «и проч(ее) во всем б(о)ж(е)ственом писании явлено», отсутствующую

9 В отличие от первого варианта, он указан в описании рукописи: Никольский Н. К. Речь тонкословия греческого. С. VI.

10 Летописец охватывает события 6523-6953 годов, не имеет заголовка, но, безусловно, восходит к «Русскому летописцу» (с учетом ефросиновских дополнений), однако сокращает его, целенаправленно исключая, в частности, известия о Ростове и ростовских владыках. Публикацию текста «Русского летописца» и историю его создания см.: Кистерев С. Н. Ефросин и «Роуский летописец» // Летописи и хроники. Новые исследования. 2008. М.; СПб., 2008. С. 94-123.

11 Примечательно, что в этой выписке явно сохранено написание некоторых гре-цизированных букв антиграфа: «д», «п» и других, в тексте «Русского летописца», переписанном выше, таких особенностей не наблюдается, что естественно, поскольку они не характерны для антиграфа, который, к счастью, известен. Не подлежит сомнению, что оба текста выписаны из книг Кирилло-Белозерского монастыря.

12 То же характерно, например, и для сборников Ефросина (Новикова О. Л. Ефро-син Белозерский и московские книжники последней четверти XV в. // ОФР. Вып. 15. М.; СПб., 2012. С. 63-64).

как в Рум., так и в первоначально переписанном книжником тексте на л. 178, следует относить к его творчеству. Добавим, что на основании первичного текста мы можем восстановить обрезанное при переплете слово «ради» (выше мы заключили его в квадратные скобки), отсутствие которого сейчас несколько обессмысливает заключительный фрагмент Слова.

II

Размещенный далее текст представляет собой кратчайшую выписку из сочинения, авторство которого отмечено самим писцом на нижнем поле. Из-за частого использования сборника бумага здесь сильно пострадала, первые буквы имени уже не читаются, а сохранившиеся — сильно затерты. Помета восстанавливается следующим образом: [Ст]иф[а]т. Такое прочтение помогает безошибочно установить источник выписи, коим оказываются «Деятельные главы» из сочинения Никиты Стифата «Три сотницы практических, естественных и гностических глав».13

Текст заимствования выглядит таким образом:

ВидЪ[х] под с(о)лнцем, реч(е) прем(у)дрыи, ч(е)л(ове)ка в себъ мнящася м(у)др[а] быти, его ж(е) видЪх под жизнию и аз ч(е)л(ове)чьскою.

РНБ, Соф. 1474. Л. 1

И опять мы можем установить непосредственный источник этой выписки — рукопись-антиграф. Дело в том, что обладателю этого же почерка принадлежат пространные заимствования из указанного сочинения Никиты Стифата, находящиеся в сборнике-конволюте конца XV — начала XVI века (РНБ, собр. Кирилло-Белозерского монастыря, № 275/532 (далее — Кир.-Бел. 275/532)), представляющем собой Часослов с дополнениями.14 Примечательно, что выписки из Стифата, а также из других учительных сочинений здесь оформлены не совсем традиционно. Книжник использовал для различных записей, представлявшихся ему важными, не только начальные и заключительные листы кодекса, но и пространство полей. Объем подобных

13 Текст, не имеет в древнерусской рукописной традиции особого заголовка, но разделен на 300 глав или на три «сотници».

14 Русские памяти, внесенные в Последование церковного пения этого Часослова, перечислены Н. К. Никольским (Никольский Н. К. Речь тонкословия греческого. С. X. Примеч. 2). Некоторые сведения о примыкающих к Часослову дополнительных статьях приведены в работе: Карбасова Т. Б. Допахомиевская Служба Кириллу Белозерскому // ТОДРЛ. Т. 63. СПб., 2014. С. 85.

Ил. 2. РНБ, Кир.-Бел. 275/532. Л. 44 об.-45

записей весьма значителен. Так, на полях л. 9-17 об., 23 об.-30, 3131 об., 33 об.-39, 44-48 об., 50-51, 54 об.-57, 60 об.-63 с пропусками лишь нескольких небольших фрагментов помещен текст «первой сотницы» глав упомянутого сочинения Никиты Стифата, по полям л. 63 об.-72 размещены практически сплошные выписки из «Слова преподобного Марка о гордящихся от дел правды», на полях л. 162200 записано большинство глав из труда Фалассия Ливийского («Четыре сотницы глав о любви, воздержании и духовной жизни к пресвитеру Павлу»), по полям л. 200 об.-221 следуют выписки «От глав» Исихия Синаита, а на полях и свободных от основного текста листах л. 146-147, 220 об.-250, 335 об.-338, 345 об.-349 — несколько выписок из Постнических слов Исаака Сирина с указанием номеров слов.15 К этому сборнику, как и к личности составителя подборки, мы обратимся чуть позднее, а сейчас лишь отметим, что к большинству

15 Основные сведения о ранних древнерусских списках этих переводных произведений см.: Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII веков. Библиографические материалы. СПб., 1903. С. 16-18.

из перечисленных произведений к концу XV — началу XVI века возник повышенный интерес.16

Интересующее нас заимствование сделано из главы Стифата, текст которой был размещен книжником в Кир.-Бел. 275/352 на верхнем правом и нижнем полях л. 45 (ил. 2), а также занимает верхнее и правое поле л. 45 об. Соответствующий выписке фрагмент главы выглядит следующим образом: «ВидЪх под с(о)лнцем, реч(е) пр(е)м(у)дрыи, ч(е)л(ове)ка в себъ мнящася мудра быти, его ж(е) видЪх под жизнию и аз ч(е)л(ове)чьскою, уповающа на дЪла своя и великая м(у)дрьст-вующа...» (РНБ, Кир.-Бел. 275/532. Л. 45. Верхнее поле).

III

Особо интересной оказывается заключительная статья подборки:

Аще бо кто почитает книги с вЪрою, ища ползы д(у)ши своеи, тому убо всяко явится б(о)жиею бл(а)г(о)3(а)тию открываемо. Аще ли кто всуе проходит невЪрием, от них же первыи есмь аз грЪшныи, почитая не ползы ради, но ища словесъ, дабы друга прЪпрЪти, дабы себе иного мудрЪишя показати, таковь ничтож(е) полезно обря-щет(ь). Писание гл(агол)еть: въ злохитру д(у)шу не внидет м(у)др(о)сть, ни может ся вкоренити.

РНБ, Соф. 1474. Л. 1 об.

Несмотря на то, что установить источник этого краткого наставления (обозначим его условно — КН) пока не удается, думаем, что текст составлен русским человеком, развившим, возможно, одно из положений широко известного, приписываемого Иоанну Златоусту поучения «Ты же человече, что ради чтеши в таинЪ, брата ли хощеши препрЪти, не спастися?».17

Это КН вызывает сразу несколько ассоциаций и, прежде всего, с Введением к Апокалипсису с толкованиями 1448 года (ГИМ, собр. Е. В. Барсова, № 132), фрагмент которого без указания места хранения рукописи был приведен Н. Н. Розовым18 и затем стал широко

16 Об этом же говорит включение большинства из них в сборники, предназначенные для основанного в 1479 году Волоколамского монастыря (РГБ. Ф. 113. Собрание рукописных книг Иосифо-Волоцкого монастыря, № 474, № 512), в том числе переписанный известным исполнителем поручений Иосифа Волоцкого Стефаном Твери-тином в 1505 году (Там же. № 472), а также использование цитат оттуда в сочинениях этого времени, см., например ссылку на высказывание «Фаласия Африкана» в послании об иконах (Казакова Н. А., Лурье Я. С. Антифеодальные еретические движения на Руси XIV — начала XVI века. С. 350).

17 Измарагд. М., 1911. Л. 4 об.

18Розов Н. Н. Книга в России в XV веке. Л., 1981. С. 32.

использоваться в работах исследователей.19 Полностью же текст, предваряющий Откровение Иоанна Богослова, в указанной рукописи читается следующим образом:

Книга гл(аголе)мая по греч(ь)скому языку Апокалипсии, а по словЪньскому языку гл(аголе)мая С(о)кров(енн)ных таинъ откровение, ВидЪние Иоанна Бо(го)слова во ост-ровЪ ПатомЪ.

В сию б(ог)од(у)х(о)вную книгу аще кто хощет приникати, то да не без расуже-ниа дерзни, всуе бо преходя невидЪнием свое претыкание моеи худости в поношение* мЪнить, но паче приникаите х(ри)с(то)любивии з боязнью с(е)рдца и внимаите коемуждо словеси не вся бо всЪм, якож(е) мню сут(ь) разумЪваема, но и многая мно-гимъ требующим испытаниа.

Аще с вЪрою притикают в сию книгу и просят** слова у б(ог)а на отверзение устъ, тому убо явить всяко б(ож)иею бл(а)годЪтью открываемо***. Аще ли кто испытли-выми**** мысльми и не страхом б(ож)иим приходит и почитает не ползы ради д(у)ш(е)вныа, но ища словес, дабы друга препрЪти, дабы собе мудрЪиши оного по-казати, да собъ убо ничтож(е) полезно обрящет, аминь.

ТИМ, Барс. 132. Л. 1 об.

* В ркп.: понешение.

** В ркп.: просит.

*** В ркп.: открываему.

**** В ркп.: испытливами.

Не подлежит сомнению, что статья из подборки Соф. 1474 и Введение к Апокалипсису основаны на одном источнике — КН, которое дополнено, как кажется, именно в рукописи 1448 года. Во Введении четко прослеживается двухчастная структура, в первой части книжник обращается к конкретному читателю переписанной им «богоду-ховной» книги (Откровения Иоанна Богослова), а во второй — к этой же книге относит и текст КН (от слов «Аще с вЪрою притикают»), расширяя текст наставления использованием молитвенного обраще-ния,20 в свою очередь, основанного на новозаветной цитате.21

То же КН прослеживается и в тексте, опубликованном А. И. Кли-бановым под заголовком «Сказание о книзе святого Дионисия Арео-пагита воистину философии священной и божественной».22 Исследо-

19 Калугин В. В. «Кънигы»: отношение древнерусских писателей к книге // Древнерусская литература: изображение общества. М., 1991. С. 116; Левшун Л. В. История восточнославянского книжного слова XI-XVII вв. Минск, 2001. С. 195.

20 Ср., например, в Службе на обретение мощей Сергия Радонежского: «Даждь ми слово, Слове божий, во отверзение уст моих, и уясни ми язык.» (Минея. Июль. Ч. 1. М., 1988. С. 295).

21 «Да дастся ми слово во отверзение уст моих, с дерзновением сказати таину бла-говЪствования» (Еф. 6:19).

22 Текст опубликован по списку конца XVI века РГБ. Ф. 98. Собрание рукописных книг Е. Е. Егорова, № 182, см.: Клибанов. А. И. К проблеме античного наследия в памятниках древнерусской письменности // ТОДРЛ. Т. 13. М.; Л., 1957.

ватель признал памятник древнерусским сочинением и отнес его создание ко второй половине XVI века.23 Между тем, текст сочинения был известен уже книжникам второй половины XV столетия — к этому времени относятся два его списка, один из которых сохранился и сопровождает Творения Псевдо-Дионисия в составе объемного сборника 1490-х годов.24

Автор сочинения размышляет о том, как и ради чего следует читать Ареопагита, обильно снабжая свой текст обширными цитатами из известных ему сочинений. Одним из источников «Сказания», как выясняется, был славянский перевод текста Диалектики Иоанна Да-маскина, использование которого может быть продемонстрировано простым сопоставлением:

Диалектика Иоанна Дамаскина. Глава «О разуме» Цит. по: ВМЧ. Декабрь. Дни 1-5. М., 1901. Стб. 307-308 «Сказание о книзе» Цит. по: РНБ, Кир.-Бел. 125/250. Л. 50

.подобает внятелнЪ око утвердити въ зримое, сице всякъ помышлениа мракъ отряс-ше, невещественЪ приступимъ къ истинЪ. Приходяще же и даже до двереи достиза-юще, не доволни будемъ, но благопожда-телнЪ толкнемъ, якоже да отвръзшимся намъ убо дверемъ чрътога, видимь иже в немь доброты. И яж(е), о г(оспод)и, и того помощию у две-рии разума предстояти и еже отвръзение дверем чрътога получити просяще.

С. 178-179). К сожалению, в новейшем описании собрания рукописей Е. Е. Егорова данная статья не учтена (Анисимова Т. В. Каталог славяно-русских рукописных книг из собрания Е. Е. Егорова. Т. 2. М., 2019. С. 172). Заголовок «Сказание о книзе святого Дионисия Ареопагита воистину философии священной и божественной» читается лишь в списке второй половины XVII века из собрания Д. В. Пискарева (РГБ. Ф. 228. Собрание рукописных книг Д. В. Пискарева, № 45. Л. 5), откуда, видимо, и был заимствован А. И. Клибановым. Несмотря на искусственность этого названия, мы будем использовать его для обозначения памятника.

23 Клибанов. А. И. К проблеме античного наследия. С. 179.

24 РНБ, Кир.-Бел. 125/250. Л. 50. Судя по описанию А. Е. Викторова, представителями рода Воейковых в Антониево-Сийский монастырь был вложен список Ареопагитик, также относящийся к XV веку и сопровождавшийся интересующим нас «Сказанием» (Викторов А. Е. Описи рукописных собраний в книгохранилищах Северной России. СПб., 1890. С. 74-75). К сожалению, о дальнейшей судьбе этой рукописи ничего не известно, см. перечень отождествленных книг в работе: Кукушкина М. В., Белова Л. Б. К истории изучения и реконструкции рукописного собрания Антониево-Сийской библиотеки // Материалы и сообщения по фондам Отдела рукописной и редкой книги. Л., 1978. С. 154-187. Еще одна рукопись («Пандекты» Никона Черногорца), вложенная этими же людьми в Антониево-Сийский монастырь, оказалась впоследствии в собрании Е. Е. Егорова (Анисимова Т. В. Каталог славянорусских рукописных книг из собрания Е. Е. Егорова. Т. 1. М., 2017. С. 164-165. № 62).

Диалектика Иоанна Дамаскина. Глава «О разуме» «Сказание о книзе»

Двери убо суть писмя: а еже внутрь две-реи чрътога — съкровенное в немъ мыс-леи доброта, сирЪчь истинныи Духъ. Двери убо сут(ь) писма. Внятрьне ж(е) две-реи чрътога — съкровенная в нем мыслеи неизреч(е)нная доброта истиннаго Д(у)ха.

БлагопождателнЪ тлъцемъ, прочтемъ единою, дващи, многаща, и сице копающе, скровище разума обрящемь и богатства его насладимся. Въстягнемъ, взыщемъ, въпро-симъ. «Всяк бо просяи приемлеть, и ищаи обрящеть, и тлъкущему отвръзеться». И тако бл(а)гопождателнЪ тлъцЪм и проч-тЪм, елико възможно многащи, и таковое скровище разума копающе, обрящем, и богатства его насладимся. «Всяк бо просяи, приемлет, и ищаи обрящет, и тлъкущему отвръзаетьс(я)».

Само «Сказание», как нам кажется, было призвано заменить предисловие сербского переводчика Ареопагитик — старца Исаии, которое имело характер более исторический, нежели богословский. Например, рассказы о поражении сербского деспота Углеши и короля Вукашина от турок в битве на р. Марице 26 сентября 1371 г. и о последствиях турецкого нашествия в Сербии могли представляться русскому книжнику не очень интересными. По крайней мере, в тех рукописях, где читается Сказание, предисловия Исаии мы уже не обнаруживаем.25 Показательно, что автор и начал его теми же словами, вообще характерными для подобных предуведомлений. Совпадение инципи-тов, в свою очередь, привело к тому, что при описании рукописей, содержащих текст «Сказания о книзЪ», оно иногда стало смешиваться с текстом сербского переводчика.26

Предисловие переводчика Исаии 1371 г. «Сказание о книзъ»

«Понеже убо мнози пред многыми врЪ-мены и лЪта.». «Понеже мнози недоумеваютьс(я), яже о книзЪ с(вято)го Дионисиа ради б(о)го-словиа того глубины.».

Необходимо отметить и влияние на «Сказание» текста Предисловия к Ареопагитикам Максима Исповедника (в том же самом переводе Исаии) — явно отсюда заимствована фраза «К ним же достоит рещи». У Исповедника она касается тех, кто обвинял Дионисия в ереси, в «Сказании» же относится к полагающим, что «никто же может яже

25 Речь, в первую очередь, идет о недошедшей рукописи из собрания Антониево-Сийского монастыря и рукописи Кир.-Бел.125/250, остальные известные нам списки памятника восходят ко второй из них. Лишь в одном списке Ареопагитик «Сказание» сопровождает Предисловие Исаии (РГБ. Ф. 98. Собрание рукописных книг Е. Е. Егорова, № 808. Л. 1-4. Рукопись начала XVII в.).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

26 См., например: Викторов А. Е. Описи рукописных собраний. С. 74; Аниси-мова Т. В. Каталог славяно-русских рукописных книг. Т. 2. С. 172.

въ святЪм Дионисии разумЪти писанная». Даже приведенный набор цитат из произведений, известных анонимному автору «Сказания о книзЪ», свидетельствует о составлении этого произведения на русской почве.

В этой связи примечательно, что еще одним источником «Сказания» стало интересующее нас КН, использованное в 1448 году писцом Апокалипсиса, а на рубеже XV-XVI веков — кирилловским книжником, сделавшим подборку о мудрости и чтении, сохранившуюся в Соф. 1474.

Несмотря на то, что заимствование из КН короче, чем во Введении к Апокалипсису, текстуальных совпадений с Соф. 1474 здесь явно больше (общий текст выделим ниже подчеркиванием):

Аще ли ж(е) кто всуе прочитает и с невЪриемъ, не ползы ради д(у)шевныя, но ища словес, дабы друга прЪпрЪти и дабы себе иного м(у)дрЪиши показати, и дмениемъ гръдости шатаяися от(о)вс(ю)ду, таковыи ничтоже полезно обрящет, точию себе прЪлщати начинаетьс(я).

Более того, текст Соф. 1474 и «Сказание» сближаются и идентичным заимствованием из Книги Премудрости Соломона (Прем. 1:4),27 которое в Соф. 174 завершает КН, а в тексте «Сказания» переставлено выше и предваряет заимствования из текста Диалектики:

КН в Соф. 1474 «Сказание о книзъ»

Писание гл(агол)еть: въ злохитру д(у)шу не внидет м(у)др(о)сть, ни может ся вко-ренити. «Въ злохытру бо, реч(е), д(у)шу не вни-дет прЪм(у)дрос(ть)».

Таким образом, мы видим, что при использовании и во Введении к Апокалипсису, и в «Сказании» одного и того же текста КН он в каждом случае передается по-разному. Между тем, вся совокупность общих чтений позволяет считать выписку в Соф. 1474 наиболее полно передающей КН, а, следовательно, искать источник этого текста нужно, опираясь на вариант, находящийся именно в этой рукописи.

Нехитрая по своему составу подборка, осуществленная книжником, имела свою рукописную традицию в Кирилло-Белозерском монастыре, оказавшись в рукописи старца Гурия Тушина (РНБ, Соф. 1468. Л. 8-8 об.). В результате исключения цитаты из Стифата, которое произвел Гурий, фрагмент, обозначенный нами как КН, оказался присоединенным к сочинению, надписанному именем Геннадия, и, тем самым, родилась новая редакция Слова о чтущих книги.

27 Тот же фрагмент использован, например, в Житии Александра Невского (БЛДР. Т. 5. СПб., 2000. С. 358).

Гурий Тушин, которому творческий подход к тексту переписываемого памятника был весьма свойственен,28 не ограничился только «выпуском» краткого фрагмента из Стифата, но и сделал ряд отсылок (например: «Апостолъ рече»), лексических и смысловых замен («дЪаниа святых» —«житиа святых», «не твориши» — «не подража-еши, ни твориши», «возлюби благая творити» — «возлюби смирение и благое творити»), заставляющих думать, что созданный им текст мог быть предназначен для предисловия к какому-нибудь сборнику Житий, над составлением которого, возможно, еще планировал поработать стареющий белозерский книжник.29 Иной, соответственно, стала и концовка первой («геннадиевской») части текста, принадлежащая, по всей видимости, самому Тушину: «Добро убо есть прочи-тати книги с вЪрою и любовию, хотя ползу обрЪсти от них».

В результате, текст в сборнике Гурия читается следующим образом:

ГенаЗиа патриарха Ц(а)риграда слово о чтущихъ книги

Ч(е)л(ове)че, что требуеши многых книг ища, не бо едину чтеши право пред б(о)гом творя ходиши, но овогда сиа книги чтеши, овогда ж(е) иныя, иногда ж(е) инЪх желаеши, да токмо чрево свое наполниши премудрости. Житиа с(вя)тых про-читаеши, а дЪл их добрых не подражаеши, ни твориши, да токмо пред ч(е)л(ове)кы хощеши мудръ явитися, а пред б(о)гомъ всЪх горши явитися. Мудрос(ть) бо земная — вражда б(о)гу ес(ть), а мудрос(ть) ж(е) д(у)ховная — любы ес(ть) б(ог)у. Ап(о)с(то)лъ реч(е): не высокая мудръствуите, но смиренными пребываите, не хощи мудръ быти о себЪ, но пач(е) // възлюби смирение и бл(а)гое творити, надЪющис(я) бо своеи мудрости) паднуть. Мудрии бо, реч(е), убоитеся м(у)дрЪишаг(о), иже на высокых пребывает и на смиреныя призирает. Добро убо ес(ть) прочитати книги с вЪрою и любовию, хотя ползу обрЪсти от них.

Аще ли кто почитает книги с невЪрием, не ползы ради, но ища словес, дабы ему токмо друга препрЪти, и мудрЪиша себе оного показати, от них же первыи есми азъ, таковыи ничто ж(е) полезно обрящеть. Писание гл(агол)ет: въ злохитру д(у)шу не внидет мудрос(ть), ни может ся вкоренити.

РНБ, Соф. 1468. Л. 8-8 об.

28О редакторских приемах Гурия см.: Казакова Н. А. Книгописная деятельность и общественно-политические взгляды Гурия Тушина // ТОДРЛ. Т. 17. М; Л., 1961. С. 183-194; Карбасова Т. Б., Шевченко Е. Э. Краткое Житие Кирилла Белозерского // Книжные центры Древней Руси. Книжники и рукописи Кирилло-Белозерского монастыря. СПб., 2014. С. 29-31; Карбасова Т. Б. Житие Авраамия Смоленского в редакции Гурия Тушина // Авраамиевская седмица. Материалы международной научной конференции «Чтения по истории и культуре Древней Руси в Смоленске», г. Смоленск, 11-13 сентября 2019 г. Вып. 4. Смоленск, 2020. С. 32-44.

29 Рассматриваемый текст помещен им в 37-м сборнике, над которым старец трудился в семидесятилетнем возрасте, за три-четыре года до своей кончины, то есть в 1522-1523 годах. Об этом см.: Казакова Н. А. Книгописная деятельность. С. 172173.

Именно в таком виде мы встречаем этот текст и в сборнике кирилловского книжника второй половины XVI века Боголепа Губы (РНБ, Кир.-Бел. 86/1163. Л. 178-178 об.),30 рукопись Гурия Тушина, следовательно, была его источником.

Не было ли внимание старца Гурия к подборке о чтении, как, впрочем, и к другим текстам сборника, известного нам под шифром Соф. 1474, обусловлено личностью его составителя?

Помимо интересующей нас подборки, из этого же сборника Тушиным были заимствованы также статьи «От Еуангелиа» и две последующие,31 а также «Учительные главы» императора Василия I, выписки из которых книжник сопроводил таким комментарием: «Сиа убо главы писах Василиа царя за немощью своею выбором, не по ряду, скорости ради».32 Интересно, что эти тексты в Соф. 1468 соседствуют с выписками Гурия, которые он, по его собственным словам, «ис Правил писал есми, из Васьяновых из новых, что в пустыне». 33 Для нас принципиальным является то, что книга, обозначенная как «Новые правила» находилась в некоей «пустыни», а не в Кирилло-Белозер-ском монастыре. Если же вспомнить, что Соф. 1474 принадлежал Геннадию Пустыннику, то эти два факта вряд ли стоит воспринимать в качестве простого совпадения. Таким образом, более чем вероятно, что и со сборником Соф. 1474 Гурий Тушин познакомился во время своего пребывания в той же «пустыни», где обитал в это же время Геннадий, в связи с этим и получивший свое прозвище. Судя по датировке Соф. 1468, это произошло в самом начале 1520-х годов и, таким образом, устанавливается, что к этому времени Соф. 1474 не только имел свой нынешний вид,34 но и оказался уже вывезенным

30 Отдельной статьей в рукописи Боголепа Губы переписано и «Сказание о книзЪ», заимствованное старцем из упоминавшегося выше сборника Кир.-Бел. 125/250 (РНБ, Кир.-Бел. 86/1163. Л. 121 об.-123). О рукописях Боголепа и наиболее полную библиографию см.: Левичкин А. Н. Книжник Кирилло-Белозерского монастыря Бого-леп Губа // ТОДРЛ. Т. 67. СПб., 2020. С. 303-375; об атрибуции старцу Боголепу именно сборника Кир.-Бел. 86/1163 см.: Там же. С. 319-322.

31 Ср.: Соф. 1468. Л. 8 об.-9 об. и Соф. 1474. Л. 1 об. (между л. 1 и л. 2 один лист сейчас утрачен, но он, конечно, еще был в сборнике во время работы Гурия).

32 РНБ, Соф. 1468. Л. 28.

33 Там же. Л. 36 об.; Казакова Н. А. Книгописная деятельность... С. 182-183). Об источнике этих выписок — «Новых правилах» — см. ценные наблюдения в работе: Корогодина М. В. Кормчие книги XIV — первой половины XVII века. Т. 1. М.; СПб., 2017. С. 340-345.

34 Следует отметить, что к книгам из «пустыни» Гурий Тушин обращался, работая лишь над начальными тетрадями сборника Соф. 1468. По крайней мере, источником первой части «Летописца Русского», которым завершается этот сборник Гурия, был, как показал еще А. Н. Насонов, именно текст Ефросина (Насонов А. Н. Материалы и исследования по истории русского летописания // ПИ. Вып. 6. М., 1958. С. 259; Казакова Н. А. Книгописная деятельность... С. 190), а не текст Паисия, о котором говорилось выше.

за пределы Кирилло-Белозерского монастыря, а другая рукопись, материалы которой были также использованы при составлении подборки о чтении и мудрости — Кир.-Бел. 275/532, судя по всему, осталась в монастырской библиотеке.

Итак, мы имеем два сборника, которые могут быть объединены на основании внешних признаков: оба имеют весьма схожие переплеты «в затылок», а их начальные и заключительные листы заполнены различными выписками, сделанными одним и тем же почерком. Внутри обоих сборников выделяются тетради, относящиеся к последней трети XV века, причем между некоторыми ранними составляющими также наблюдается родство, проявляющееся в общности почерков и филиграней.35 Все вышеизложенное позволяет говорить о том, что сборник Кир.-Бел. 275/532, как и Соф. 1474, составлен одним человеком не только из собственноручно переписанных тетрадей, но и из более ранних тетрадей, написанных другими книжниками. При этом свободные пространства обеих рукописей активно использовались их владельцем для последующих записей.

Еще Н. К. Никольский отметил, что в рукописи Кир.-Бел. 275/532 сохранились отметки, сделанные кем-то из кирилловских насельников, в которых указано не только имя человека, писавшего на полях книги, но и невольно отражено отношение к такому обращению с ней: «Часослов был у Поисеи у старца, исписал его, испортил».36 Таким образом, мы узнаем имя книжника, не только внесшего на поля значительные фрагменты сочинения Никиты Стифата, но и затем использовавшего эти выписки при составлении собственной подборки текстов о мудрости и чтении для другого своего сборника. В этом Паисии следует видеть и составителя этих сборников, и их самого первого владельца, чем и объясняется его вольное обращение с одним из них, вызвавшее явную укоризну безымянного кирилловского уставщика или ризничьего, имевшего дело с уже отчужденной монастырю книгой.

Указание имени, сохранившееся в Кир.-Бел. 275/532, позволило исследователям соотнести этого старца Паисия со знаменитым Паи-сием Ярославовым,37 хотя и с оговорками, что в монастыре были и

35 Ср., например, блок в Соф. 1474, содержащий Хронику Георгия Синкелла, и три тетради, в которых читаются предисловия к Студийскому уставу (РНБ, Кир.-Бел. 275/532. Л. 305-334). Аналогичное наблюдение сделано и Н. К. Никольским, но без указания конкретных примеров (Никольский Н. К. Речь тонкословия греческого. С. X).

36 Никольский Н. К. Речь тонкословия греческого. С. XI; РНБ, Кир.-Бел. 275/532. Л. 366 об. См. также сходную помету на л. 365 об. и на внутренней стороне верхней крышки переплета.

37 Никольский Н. К. Речь тонкословия греческого. С. X-XII; Прохоров Г. М. 1) Паисий Ярославов // СККДР. Вып. 2. Ч. 2. Л., 1989. С. 159; 2) Сказание Паисия

другие иноки, носившие такое же имя. 38 Несмотря на то, что датировка большинства входящих в указанные конволюты тетрадей не выходит за пределы последнего десятилетия XV века, бумага фрагментов, переписанных, безусловно, тем же почерком, что и сплошные записи на полях, датируется более поздним временем — первым десятилетием XVI в. Указанное обстоятельство не позволяет связывать эти сборники с именем Паисия Ярославова, скончавшегося, как хорошо известно, в Москве в декабре 1501 года.39 Между тем, произведения, находящиеся в более ранних частях интересующих нас рукописей, такие как Хроника Георгия Синкелла или «Речь тонкословия греческого», действительно заставляют задуматься о представителях «интеллектуальной элиты» Кирилло-Белозерского монастыря начала XVI века.40 Как кажется, именно такими людьми были насельники, о кончине которых сообщил в своем Летописце старец Сергий Кли-мин, поставив в один ряд Нила Сорского, монастырского келаря Га-ласея, игумена Макария и родных братьев последнего. Важно, что одним из братьев этого игумена был старец Паисий, умерший 12 июля 1511 года.41 Эта дата вполне согласуется с указанным выше обстоятельством, что в начале 1520 годов, сборник уже принадлежал старцу Геннадию и находился в «пустыни». Если методы палеографии впоследствии позволят убедительно отождествить почерк, которым переписана «Речь тонкословия греческого» в 1480-90-х годах, с почерком приписок, сделанных Паисием на полях рукописи в начале XVI столетия, то, возможно, будет и определено, кем был некий «Кирилл», имя которого, упомянутое в тексте «Речи», было отмечено Н. К. Никольским. 42 Обратим внимание на то, что именно Кириллом звали еще одного, скорее всего, младшего, брата игумена Макария.43

Ярославова о Спасо-Каменном монастыре // Святые подвижники и обители Русского Севера: Усть-Шехонский Троицкий, Спасо-Каменный, Дионисьев Глушицкий и Александров Куштский монастыри и их обитатели. СПб., 2005. С. 17-18.

38 Никольский Н. К. Речь тонкословия греческого. С. XII. Примеч. 3; Прохоров Г. М. Сказание Паисия Ярославова... С. 23). Совсем недавно А. Е. Тарасов верно отметил, что принадлежность Часослова именно Паисию Ярославову не доказана (Тарасов А. Е. Священномученик Питирим Пермский: заметки о биографии и почитании владыки (XV-XVI вв.) // Slovene. 2020. Vol. 9. № 2. C. 399).

39 Зимин А. А. Краткие летописцы XV-XVI вв. // ИА. Т. 5. М.; Л., 1950. С. 28.

40 О круге лиц, читавших Хронику Синкелла см.: Новикова О. Л. 1) «Хроника Георгия Синкелла» в произведениях русских авторов второй половины XV — начала XVI века // Вестник «Альянс-Архео». Вып. 20. М.; СПб., 2017. С. 39-51; 2) Опыты по составлению хронографа. С. 306-397.

41 Зимин А. А. Краткие летописцы XV-XVI вв. С. 28.

42 Никольский Н. К. Речь тонкословия греческого. С. V.

43 Зимин А. А. Краткие летописцы XV-XVI вв. С. 29.

О начитанности старца Паисия позволяют судить принадлежащие ему комментарии к выпискам, обнаруженные при сопоставлении содержания последних с соответствующими текстами, известными по другим спискам. Так, полностью переписав одну из начальных глав «первой сотницы» сочинения Стифата, он заметил: «и Василие Великыи о сих пространнее пишеть» (Кир.-Бел. 275/532. Л. 10, правое поле),44 другую главу книжник сопроводил комментарием: «И ЛЪс(твич-ник) пишеть то ж(е)» (Там же. Л. 34, нижнее поле).45 У одной из глав Фалассия он отметил: «Въ ЕфремЪ пространно явлено о сих» (Там же. Л. 192, нижнее поле), а приостановившись в своих заимствованиях из труда Исихия Синаита, сделал обобщение: «и прочее явлено во Иси-хиевых главахъ» (Там же. Л. 203 об., нижнее поле).46

Задавшись вопросом, почему Паисий не вносил тексты в заготовленные для такой работы чистые тетради, а использовал пространство полей Часослова, мы приходим к единственно верному ответу — по всей видимости, он не имел возможности приобрести необходимое количество бумаги для записи заинтересовавших его текстов, поскольку находился за пределами монастыря, но местом его пребывания явно не был город, где покупка писчих материалов не вызвала бы особых проблем. Это, в свою очередь, приводит к выводу, что Па-исий какое-то время провел в стенах другой обители, где, следовательно, и ознакомился с текстами указанных сочинений. Несмотря на то, что списки перечисленных переводных памятников достаточно распространены в древнерусской книжности и некоторые из них уже в XV веке имелись и в библиотеке Кирилло-Белозерского монастыря, оснований для заключения о работе книжника именно здесь мы не на-ходим.47

44 Отсылка к сочинению Василия Великого имеется и у выписки из сочинения Исихия Синаита (РНБ, Кир.-Бел. 275/532. Л. 217, нижнее поле), и у одного из слов Исаака Сирина (см. далее примеч. 45).

45 Отсылки к Лествице Иоанна Синайского находятся и у выписок из слов Исаака Сирина («и проч(ь)я в ЛЪс(твице) пространнее» (РНБ, Кир.-Бел. 275/532. Л. 240, нижнее поле), «и ЛЪс(твица) то ж(е) пишет, и Великии Василии, и пр(е)м(у)дрыи Максим» (Там же. Л. 244, нижнее поле).

46 Пометы этого типа, но с отсылками к Евангелию см. также: РНБ, Кир.-Бел. 275/532. Л. 219 об. (нижнее поле), 221 (верхнее поле), 250 (нижнее поле).

47 Например, к началу XVI века в монастыре уже находился сборник Кир.-Бел. 139/1216, где читалось вышеупомянутое сочинение Стифата (Никольский Н. К. Описание рукописей Кирилло-Белозерского монастыря, составленное в конце XV века. СПб., 1897. С. 308-312). Однако в нем главы «первой сотницы» оказались перепутанными из-за перестановки листов, что мешало восприятию сочинения. Правильный порядок чтения в этой рукописи следующий: л. 8-10, 52-60, 11-51, 61-87. Более того, судя по достаточно ранним пометам, книжники задавались вопросами, почему в «сотницах» не по сто стихов, а меньше. Не исключено, что обращение

Одна из записей книжника в Кир.-Бел. 275/532, как представляется, дает возможность для установления места, где могли быть сделаны некоторые из этих выписок. На л. 49 и 49 об., то есть на одном листе, который еще при переписке Часослова по какой-то причине был оставлен целиком свободным, книжник разместил «Правило келейное в безмолвии сидящим» (ил. 3) и еще две небольшие выписки. Примечательно, что он предварил Келейное правило заголовком: «Слово с(вя)таг(о) Максима, преве^ено от гречьскаг(о) языка на рус-скии языкъ, во с(вя)тЪи горЪ Афонстеи в лЪт(о) 6933 Кириаком доб-рописцем убогому Еулогию непотребному ЕфрЪму русину», в котором, несмотря на ошибочную передачу имен, легко узнается текст послесловия к переводу Слова постнического Максима Исповедника, выполненному Иаковом Доброписцем.48 Именно этот фрагмент послесловия в ранних рукописях был написан киноварью' что, вероятно, и привело книжника к мысли о том, что перед ним заголовок заинтересовавшего его Келейного правила. И действительно, несмотря на то, что списков XV века Слова Максима Исповедника с подобным послесловием сохранилось несколько, запись послесловия во всех передана с вариациями,49 и лишь в рукописи РГБ, ТСЛ. 756 известен текст Слова постнического Максима Исповедника, завершающегося

к авторитетной рукописи, находящейся в другом монастыре, могло стать попыткой решить подобные вопросы. Примечательно, что следующий по древности текст Сти-фата в библиотеке монастыря встречен лишь в сборнике середины XVI века (РНБ, Кир.-Бел. 119/244. Л. 206-301 об.), переписанном, судя по почеркам, кирилловскими книжниками. С другой стороны, есть некоторые основания считать, что книжник ознакомился с этим текстом впервые, да и фиксировать заинтересовавшие его фрагменты он решил далеко не сразу, чем и объясняются хаотичные выписки в самом начале работы, которые он затем попытался пронумеровать по порядку (см. номера 1-8, проставленные книжником у глав на л. 9 об.-11 об. в Кир.-Бел. 275/532).

48 Изначальная запись известна в двух текстуально различных копиях, близких по времени к оригиналу 1425 года, и читается следующим образом: «Слово с(вя)т(а)го Максима. Преведено от гречьска на роусиискыи въ С(вя)теи Горе Афон-стеи в лет(о) 6933 киръ Иаковом Доброписцем оубогомоу Евсевию, непотребномоу Ефремоу русиноу» и «Х(ристо)с зач(ало) и конець. По въпросу и ответу постничь-скому слову с(вя)т(а)го Максима. Преведено от гречьска языка на русиискы въ С(вя)той Горе Афонстеи в лет(о) 6933 кир Иаковомь Доброписцемь оубогому Ев-севиу иноку» (Вздорнов Г. И. Роль славянских монастырских мастерских письма Константинополя и Афона в развитии книгописания и художественного оформления русских рукописей на рубеже XIV-XV вв. // ТОДРЛ. Т. 23. Л., 1968. С. 195-196). Очевидно, что искаженная запись Паисия отражает первую из копий, представленную в сборнике РГБ. Ф. 304Л. Главное собрание рукописей библиотеки Троице-Сер-гиевой Лавры, № 756 (далее — ТСЛ. 756).

49 Перечень шифров рукописей, в которых в том или ином виде сохранилась копия записи о переводе см.: Прохоров Г. М. Иаков Доброписец // СККДР. Вып. 2. Ч. 1. Л., 1988. С. 369.

киноварным послесловием и следующим далее текстом Келейного пра-вила.50 Тому, что имеющаяся в этом сборнике копия текста афонской рукописи 1425 года находилась в библиотеке Троице-Сергиева монастыря к началу XVI века противопоказаний, как кажется, нет,51 а следовательно, в этом монастыре и мог ознакомиться с ее содержанием старец Паисий.

Мы можем только догадываться, чем были вызваны ошибки в написании имен собственных, спешкой нашего книжника или плохим освещением,52 но именно благодаря этому человеку в Кирилло-Бело-зерском монастыре появилась «особая» редакция Келейного правила, приписывающая его Максиму Исповеднику,53 а также распространились копии самой записи с курьезным прочтением имен.54 Заметим, что в самом монастыре текст Келейного правила был известен и ранее, например, он читался в «Беседовнике» Игнатия Матвеева 1440-х го-дов,55 поэтому не исключено, что текст из рукописи-антиграфа при-

50 Состав рукописи см.: Арсений, иером. Описание славянских рукописей Библиотеки Свято-Троицкой Сергиевой лавры. Ч. 3. М., 1879. С. 157-159.

51 Иначе трудно объяснить отмеченное Р. П. Дмитриевой родство с этим сборником других троицких рукописей, относящихся к второй половине XV столетия (Дмитриева Р. П. Четьи сборники XV в. как жанр // ТОДРЛ. Т. 27. Л., 1972. С. 156-157).

52 Зная особенности его подхода к выпискам из книг, в простой невнимательности его подозревать явно нельзя.

53 С. А. Семячко отметила, что в рукописи РНБ, Солов. 471/490 Келейное правило, размещенное на л. 156-157 об., «атрибутировано „святому Максиму"», однако причины появления такого отнесения остались без какого-либо объяснения (Горди-енко Э. А, Семячко С. А., Шибаев М. А. Миниатюра и текст. СПб., 2011. С. 95; Семячко С. А. Письменная традиция древнерусского старчества: Текстологическое, источниковедческое и историко-литературное исследование: Дис. ... д-ра филолог. наук. Т. 2. СПб., 2016. С. 283). Опираясь на наши наблюдения, найти «белозерские корни» у этой книги или ее антиграфа исследователям не составит особого труда.

54 В словарной статье Г. М. Прохоров указал лишь одну рукопись XVII века, в которой запись передана ошибочно — РНБ, Соф. 1519. Л. 1 (Прохоров Г. М. Иаков Доброписец. С. 369), уточним, что здесь она не связана с каким-либо текстом и выглядит следующим образом: «Слово святого Максима. Преведено от греческаго языка на русский языкъ въ святЪи горЪ АфонстЪи в лЪто 6933 Кириаком добропис-цем убогому Евлогию, непотребному ЕфрЪму Русину». Нам известны еще две ки-рилло-белозерские рукописи, переписчики которых явно обращались к Часослову Паисия: 1) РНБ, Кир.-Бел. 99/1176, в которой на л. 112-114 об. с аналогичным «заголовком» читается не только Келейное правило, но и обе последующие учительные статьи в соответствии с Кир.-Бел. 275/532; 2) РНБ, Кир.-Бел. 96/353, где на л. 22-25 об. обнаруживается лишь текст Келейного правила, озаглавленный таким же образом.

55 См.: РНБ, Кир.-Бел. 87/212. Л. 87 об.-88. Об этой рукописи см.: Шибаев М. А. Рукописи Кирилло-Белозерского монастыря XV века. С. 164-167. В другом списке — Кир.-Бел. 101/1178 (Л. 104-104 об.) — текст Правила фрагментарен.

г^ - -"

б^ДДТГОА ' ЯТ\. С4=. ГГ~ I I " -З^г _ . _ —

У^И^н'.'е" "«< ^

гглл^ко««**^ • "ТА С'^Л'«^^

куса гг^ |А) (Ч* . . [тт^Ни.

Спгаич- И-^^КИ С/»ч и.чло'ХисАч .

"А**" I " —в— л л

ПУЯЛсййМЬЧЛЛЛ^Ж^- иЦгСГГТ^у^ЛН'а . ПТр и ^ .

ТХ^оЧСГГИ. ( ГТвггГО ~

" - 1 Р Л _

^ч^о (ЙИ^К^. ттл^сы «у^^й^МЛ С ' ¿'тгилло-и^е/Ц ^ИЛЛС^'А^ГСоЧЛ^С«^, . ^¿(ТГЛ, пгви

Ил. 3. РНБ, Кир.-Бел. 275/532. Л. 49

влек Паисия именно записью о переводе, воспринятой им в качестве заголовка.56

В связи с этим примечательно, что в сборнике ТСЛ. 756 находятся и сочинения Никиты Стифата, Марка, Исихия Иерусалимского, то есть

56 Следует учитывать, что наличие того или иного текста в составе кирилло-бе-лозерских сборников XV века не означает, что их содержание было доступно для иноков, и текст обязательно находил в монастыре своего читателя. Составление книжной описи конца XV века было частной инициативой, и ее влияние на ориентирование иноков в самом книжном собрании пока остается невыясненным. Не подлежит сомнению, что большее значение имели устные беседы о прочитанных сочинениях и обмен представлявшими интерес текстами, находившимися в сборниках книжников одного или двух близких поколений.

большинство тех переводных памятников, из которых Паисий и сделал выписки на полях своего Часослова.57

О поездке старца Паисия в начале XVI века в Москву и далее — к Троице нет каких-либо документальных свидетельств. Однако мысль о таком путешествии напрашивается сама собой, поскольку появление в составе его сборника текста Хроники Георгия Синкелла тоже должно быть как-то объяснено. В связи с этим, требует внимания один факт, давно известный в историографии и вызывающий у исследователей недоумение и закономерные вопросы. В так называемом письме «О нелюбках», составленном много позже описываемых в нем событий,58 говорится, что на соборе 1503 года «был старец Паисея Ярославов, еже бысть приемник великаго князя Василия от святыя купели, и ученик его старец Нил, по реклу Майков...»,59 то есть одним из участником мероприятия 1503 года назван уже умерший к этому времени Паисий Ярославов. Это закономерно побуждало ученых к выводу о недостоверности процитированного источника.60

Независимо от того, кто был автором этого письма, он, по его собственным словам, опирался на рассказы очевидцев событий начала XVI века — Нила Полева и Дионисия Звенигородского. Не исключено, что в распоряжении этого человека были и какие-то материалы, связанные с собором. Зная о жизни в монастыре старца Паисия, деятельность которого приходится именно на это время, не следует исключать возможности того, что кирилловский игумен Макарий мог послать в Москву на собор свое «доверенное лицо» — родного брата, весьма начитанного монастырского старца. Такая мысль вы-

57 Если мы правы, то получает объяснение описка, сделанная Паисием при передаче имени «Евсевий» — «Евлогий», прокомментировать появление которой явно сложнее, чем чтение «Кириаком» вместо «Кир Иаковом». Здесь можно видеть ошибку психологического свойства: одна из последних статей троицкого сборника снабжена крупным, бросающимся в глаза киноварным заголовком: «От Патерика. С(вя)т(о)го отца Еулогиа» (ТСЛ. 756. Л. 478).

58 П. М. Строев считал автором письма Вассиана Кошку (Строев П. М. Библиологический словарь и черновые к нему материалы. СПб., 1882. С. 44-45), А. А. Зимин полагал, что письмо было написано книжником, относившимся к Иосифу Во-лоцкому далеко не благожелательно (Зимин А. А. О политической доктрине Иосифа Волоцкого // ТОДРЛ. Т. 9. Л., 1953. С. 170), А. И. Алексеев связывает появление этого сочинения с личностью Досифея Топоркова (Алексеев А. И. Под знаком конца времен. Очерки русской религиозности конца Х1У — начала ХУ1 вв. СПб., 2002. С. 261-263).

59 Прибавления к творениям св. отцов. Ч. 10. СПб., 1851. С. 505.

60 Лурье Я. С. Идеологическая борьба в русской публицистике конца ХУ — начала ХУ1 века. М.; Л., 1969. С. 315; Прохоров Г. М. 1) Паисий Ярославов. С. 157; 2) Сказание Паисия Ярославова о Спасо-Каменном монастыре // Книжные центры Древней Руси Х1-ХУ1 вв. Л., 1991. С. 151.

глядит вполне логичной и правдоподобной, поскольку на соборе «были архиепископы, и епископы, и архимандриты, и честные игумены, и честные старцы изо многих монастырей».61 Рассказывая о соборе, очевидцы упомянули о присутствии там старцев Нила и Паисия, а слушатель — будущий автор письма — воспринял это имя по-своему, спутав его с Паисием Ярославовым, лицом, конечно же, более известным и авторитетным, и добавил в свое сообщение детали-пояснения исторического характера («еже бысть приемник великаго князя Василия от святыя купели»).

В любом случае, такая догадка предлагает простой вариант для объяснения появления хронологической несуразности, подвергающей

сомнению содержание письма «О нелюбках».

* * *

Нами была прослежена история появления и распространения небольшой подборки текстов, посвященных мудрости и чтению, составленной старцем Кирилло-Белозерского монастыря в начале XVI века Паисием на основе предварительно сделанных выписок из разных сочинений, имеющих свою рукописную традицию как в самом монастыре, так и за его пределами. В результате, выявлен неизвестный ранее книжник — современник Ефросина Белозерского и Гурия Тушина — творческая лаборатория которого может быть изучена впоследствии в самых разных направлениях. Выводы о доступности для старца Паисия московских или троицких книг позволяют не рассматривать содержащиеся в его конволютных сборниках тексты в качестве безусловно созданных или, по крайней мере, полностью переписанных в стенах Кирилло-Белозерского монастыря.62

61 Прибавления к творениям св. отцов. Ч. 10. С. 505.

62 Ср., например, утверждение «важен сам факт происхождения сборника-часослова из Кирилло-Белозерского монастыря», высказанное в работе, где рассматривается список Жития Питирима Пермского, написанный в явно дополнительных тетрадях писцом, почерк которого, как, собственно, и бумага самих тетрадей, не встречается в основной части рукописи (см.: Тарасов А. Е. Священномученик Питирим Пермский. С. 399).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.