Научная статья на тему 'Перевод рассказа Хайко Пабста "OH, du fröhliche. . . " на русский язык'

Перевод рассказа Хайко Пабста "OH, du fröhliche. . . " на русский язык Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
27
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Перевод рассказа Хайко Пабста "OH, du fröhliche. . . " на русский язык»

Е. А. ДОРОШ,

магистрант 1 года обучения, Минский государственный лингвистический университет, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Захарова, 21, тел.: 8 9081 945 00 09, e-mail: eu.dorosh@ya.ru.

ПЕРЕВОД РАССКАЗА ХАЙКО ПАБСТА «OH, DU FRÖHLICHE...» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (ЯЗЫК ОРИГИНАЛА - НЕМЕЦКИЙ)

КАК ПРЕКРАСНА ТЫ, РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПОРА.

Воспоминания из дневника 1978 года

Часть 1: Выстрел в супермаркете. В преддверии Рождества.

Поход по магазинам вдвоем с ней. Ей хочется найти себе пальто, теплое и не слишком дорогое. В последние дни она часто мерзла. И еще джинсы, а если останется немного денег, то и симпатичную блузку.

На улице холодно и в магазинах тоже. Сегодня он снова ударил ее. Снова на виду у всех. И как прежде, никто из тех, кто видел эту сцену, не вмешался. Когда я думаю, что все эти люди вели себя совершенно обычно и что я сам в подобной ситуации поступил бы точно так же, мне становится тошно.

Он становится все более жестоким. И это еще больше осложняет наши и без того непростые отношения. Отношения, о которых он, во имя всего святого, не должен даже догадываться.

Меня терзает мое бессилие против этой необъяснимой жестокости.

Предрождественская суматошная атмосфера торговых

© Е. А. Дорош, 2018

центров проносится мимо меня. Лишь время от времени до моего сознания доходит, что мы уже в четвертом, пятом, шестом магазине и все еще не нашли ничего подходящего. Пальто и брюки за триста марок? У меня такое чувство, что над нами просто потешаются.

Когда она говорит, что, должно быть, такие, как мы, не достойны того, чтобы не мерзнуть в зимние холода, я не нахожу, что ответить, мне хочется просто взвыть. Прямо в гуще этой безмолвной, нагруженной рождественскими вещицами толпы.

Она не хочет, чтобы мы шли, держась за руки.

Она боится, что он может где-нибудь случайно наткнуться на нас.

Мне кажется, это полная чепуха, и я говорю ей об этом. Но признаюсь, что понимаю ее чувства.

Стоя на эскалаторе, я постоянно ожидаю выстрела. Об этом я ей, конечно, не рассказываю. Я даже не представляю, в кого бы он выстрелил: в меня или в нее.

Пестрые вязаные перчатки стоят всего четыре с половиной марки. На них написано LOVE. Мне они очень нравятся. Когда позавчера я ездил на велосипеде по Густавбургу, чтобы подсчитать количество кнопочных звонков на домах, я почти отморозил себе руки. Ума не приложу, что делает с этой информацией тот, кто платит мне за такую работу?

Так где же выстрел?

На черное меховое пальто - разумеется искусственное - денег бы хватило, но мне оно не нравится, как-то не гармонирует с остальными вещами. Она решает не брать его.

Неужели она не имеет права чувствовать себя зимой тепло и уютно?

И еще ее головные боли. Вдруг это что-то серьезное?

Это ужасающее бессилие против жестокости.

Так где же выстрел?

Часть 2: Размышления в пути

Дома отмечают Рождественский сочельник. Несмотря на это, я пришел к тебе, я рад снова тебя видеть.

Первый день рождественских выходных. Даже гуляния вместе с твоими родственниками становятся для меня праздником. Я замечаю только тебя, я счастлив быть с тобой. Вечер кажется мне самым прекрасным рождественским подарком. Только мы вдвоем. Смех. Разговоры. Нежность.

А потом отпуск.

Горы, деревья, снег, уединение.

Взобравшись на гору - оглядываемся. Наши следы на снегу. Насколько хватает взора.

Я смотрю на тебя. Кудри, выбившиеся из-под шапки. Веснушки. Улыбка. Белые облачка дыхания. Слегка покрасневший нос. Ты обнимаешь меня. Поцелуй.

В нашей комнате по-уютному тепло. Я люблю засыпать рядом с тобой.

Ты хочешь еще на секундочку выйти. На пороге ты улыбаешься мне.

С громким скрипом захлопывается тяжелая дубовая дверь. Свет, исходящий от трех свечей, не в силах пробить мрак комнаты.

Холодно.

Тишина.

Кап... кап... кап.

Непрерывно падают капли с огромного сводчатого потолка. Я хочу подняться. Ничего не получается. Раздается лишь тихий треск массивного стула.

Капелька росы повисла на тончайшей серебристой нити, которую плетет большой черный паук. Он работает методично, не спеша. Есть что-то завораживающе-прекрасное в наблюдении за ним.

Легкая, становящаяся все плотнее паутина. Она уже опутала мое колено. Мои плечи, руки. Стул. Мое лицо. Теперь я вплетен в эту комнату.

Трещины в стене. Из них медленно сочится что-то темное. Темно-красное.

Я хочу проснуться, хочу, чтобы это был лишь сон.

Всего лишь кошмар.

Часть 3: Рождественский сочельник

После обеда

Каждый шаг вызывает приглушенный шум. Отпечатки резиновых сапог на снегу. Дорожка ведет прочь из деревни. Проселочная дорога по направлению к сахарному заводу. Потом она поворачивает направо. Пересекает запорошенные снегом поля.

Мои следы на снегу. Следы зайцев и птиц. Может быть, диких уток.

Вчера была облавная охота. Я видел ее из автомобиля, когда ехал домой. На поле, встав в круг, собрались около двадцати охотников. Ружья на изготовку. Гончие. Несколько детей. В центре круга застыл заяц. Я не хочу смотреть. Может быть, он уже мертв?

Все мои мысли о Хайке, я думаю о разрыве наших отношений.

Внезапно рядом со мной выскакивает испуганный заяц и, петляя зигзагом, убегает прочь. Всех зайцев они все же не поймали. У небольшого ручья резвится еще парочка.

Я подхожу к трем деревьям, которые стоят на берегу ручья тесно прижавшись друг к другу и все равно кажутся всеми покинутыми. Я думаю о Хайке. Почему в наших отношениях так внезапно наступила зима? Уединенно стоят здесь эти деревья, совсем без листвы. Но, по крайней мере, они не одиноки.

Я иду дальше. Вдоль ручья. Я думаю о Хайке.

Кое-где ручей замерз. На занесенном снегом льду видны следы птиц.

Приятно прогуливаться по снегу. Я был бы рад, если бы рядом шла Хайке. Я иду по полям. Мимо могучего орехового дерева. Я все еще думаю о ней.

Вспоминаю картину, которая ей так сильно нравится.

Не спеша возвращаюсь я в деревню. Следы зверей попадаются все реже. Чаще встречаются отпечатки сапог на снегу.

Вечером

Подарки уже давно распакованы. Я в гостях у Уши. Пока мы играем в сого, ее отец снова жалуется на боли. У него геморрой. Болезнь, которая вечно становится предметом шуток.

Спустя некоторое время мы с Уши отправляемся ко мне домой. Нас встречает ледяная атмосфера. Пока меня не было, мать успела поссориться с моей сестрой. Безмолвие. Насколько я могу вспомнить, Рождество у нас дома всегда проходит именно так. Ссора. Слезы. Молчание.

Уши хочет еще раз проверить состояние своего отца.

Боли стали практически невыносимыми. Я сижу на кухне, собираю пазл, который не закончил Ханс Бертхольд, думаю о Хайке и слушаю, как отец Уши мычит от боли.

Мы едем в скорую к дежурному врачу. Он приходит и осматривает пациента. Я слышу крик, и мне хочется плакать.

Мы едем в аптеку. Я не нахожу слов, чтобы утешить Уши. Я думаю о Хайке. Все это приводит меня в отчаяние.

В половине третьего я ложусь спать. Я думаю о Хайке. Я слишком измотан, чтобы плакать.

(Перевод Евгении Дорош, 2 место)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.