Научная статья на тему 'ПЕРЕВОД И ИССЛЕДОВАНИЕ "ПРЕДИСЛОВИЯ К ЗАПИСЯМ ЧЖОУ" (ЧЖОУ-ШУ СЮЙ 周書序)'

ПЕРЕВОД И ИССЛЕДОВАНИЕ "ПРЕДИСЛОВИЯ К ЗАПИСЯМ ЧЖОУ" (ЧЖОУ-ШУ СЮЙ 周書序) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
71
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
И-ЧЖОУ-ШУ / "НЕКАНОНИЧЕСКИЕ ЗАПИСИ ЧЖОУ" / ПЕРИОД ЧЖАНЬГО / "ПРЕДИСЛОВИЕ К ЗАПИСЯМ ЧЖОУ" / ЧЖОУ-ШУ СЮЙ

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Попова Галина Сергеевна

Данная статья посвящена переводу и исследованию «Предисловия к записям Чжоу» (Чжоу-шу сюй 周書序). Чжоушу сюй - это набор кратких аннотаций, содержащих описание обстоятельств создания и названия глав И-Чжоу-шу 逸周書 («Неканонические записи Чжоу»). Исследование показало, что Чжоу-шу сюй, вероятнее всего, было создано в конце III в. н. э. при отборе произведений для формирования И-Чжоу-шу по аналогии с уже существовавшими к тому времени «Предисловиями к записям» (Шу-сюй 書序), предварявшими главы Шу-цзина 書經 («Канон записей»).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE TRANSLATION AND STUDY OF THE ZHOU-SHU XU 周書序 ("PREFACES TO WRITINGS OF ZHOU")

This article is devoted to the translation and study of the “Preface to Writings of Zhou” (Zhou-shu xu 周書序). Zhou-shu xu is a set of the short summaries supporting the description of circumstances of creation and the name of heads of Yi-Zhou-shu 逸周書 (“Lost Book of Zhou”). The research showed that Zhou-shu xu, most likely, was created at the end of the 3rd century AD at the selection of the works for Yi-Zhou-shu by analogy with the “Preface to Writings” (Shu-xu 書序) which was already existing by then, preceding the heads of Shu-jing 書經 (“Canon of Writings”).

Текст научной работы на тему «ПЕРЕВОД И ИССЛЕДОВАНИЕ "ПРЕДИСЛОВИЯ К ЗАПИСЯМ ЧЖОУ" (ЧЖОУ-ШУ СЮЙ 周書序)»

ORCID: 0000-0002-5319-0288

DOI: 10.31696/2227-3816-2020-50-1-113-139

Г. С. Попова"

Перевод и исследование «Предисловия к записям Чжоу» (Чжоу-шу сюй *

АННОТАЦИЯ: Данная статья посвящена переводу и исследованию «Предисловия к записям Чжоу» (Чжоу-шу сюй ^Ш^). Чжоу-шу сюй — это набор кратких аннотаций, содержащих описание обстоятельств создания и названия глав И-Чжоу-шу ^^Ш («Неканонические записи Чжоу»). Исследование показало, что Чжоу-шу сюй, вероятнее всего, было создано в конце III в. н. э. при отборе произведений для формирования И-Чжоу-шу по аналогии с уже существовавшими к тому времени «Предисловиями к записям» (Шу-сюй Ш^), предварявшими главы Шу-цзина Ш^ («Канон записей»).

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: И-Чжоу-шу, «Неканонические записи Чжоу», период Чжаньго, «Предисловие к записям Чжоу», Чжоу-шу сюй

Введение

«Предисловие к Записям Чжоу» (Чжоу-шу сюй ^Ш^)1 — это набор кратких аннотаций к имеющимся и не сохранившимся главам

* Попова Галина Сергеевна, младший научный сотрудник, отдела Китая Института востоковедения РАН (Москва), [email protected]

** Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 18-09-00504

© Попова Г. С., 2020; © ФГБУН ИВ РАН, 2020

И-Чжоу-шу ^^Ш («Неканонические записи Чжоу»2). Согласно традиции, произведения, вошедшие в И-Чжоу-шу, были найдены в захоронении правителя царства Вэй Ш (совр. уезд Цзи Ш пров. Хэнань) — Сян-вана Ш (318-296 гг. до н. э.) вместе с другими древнекитайскими памятниками3. Это произошло в 280 г. или 281 г. в период правления первого цзиньского императора У-ди (265290) [1, с. 8; 17, с. 229; 18, с. 133]. Обнаруженные тексты были доставлены в столицу. Работу над их подготовкой к публикации возглавил Сюнь Сюй (ум. в 289 г.), занимавший должность чжун-шу-цзянь ФШ^ (секретарь государственной канцелярии) [18, с. 138].

Как показало проведённое ранее исследование И-Чжоу-шу, время создания основной массы вошедших в сборник произведений — период Чжаньго (453-221 гг. до н. э.), некоторые наиболее ранние главы могут быть отнесены к рубежу Чуньцю (770-453 гг. до н. э.) — Чжаньго4. Фрагменты нескольких глав из дошедших до нас цитировались в древнекитайских произведениях со ссылкой на «записи» (шу Ш) или «Записи Чжоу» (Чжоу-шу ^Ш)5.

1 Далее — «Предисловие».

2 Перевод названия сборника как «Неканонические записи Чжоу» следует воспринимать как рабочий и условный. Исследование случаев цитирования фрагментов И- Чжоу-шу в древнекитайских произведениях показало, что главы «Записей Чжоу» считались «утраченными» (и уже во II в. н. э., т. е. задолго до их обнаружения в гробнице Сян-вана.

3 Го -юй Шип" («Речи царств»), И-цзин ^^ («Канон перемен»), Му тянь-цзы чжуань Ш^^Ш («Жизнеописание сына Неба Му»), Чжу-шу цзи-нянь

(«Бамбуковые анналы»).

4 Более ранними по отношению к основной массе глав, являются главы 36 Кэ-инь цзе («Покорение Инь»), 43 Шан-ши цзе ШШШ («Речь, [произнесенная перед битвой с войском] Шан»), 44 Ду-и цзе Йи^ («Размышлять о [местоположении новой] столицы»), 48 Цзо-Ло цзе («Основание Ло[и]»), 55 Мин-тан цзе ЩЖШ («[Зал] Минтан»), 56 Чан-май цзе («[Наставление, произнесенное во время обряда] вкушения злаков»), они были созданы на рубеже Чуньцю — Чжаньго. Наиболее древней, по-видимому, является глава 40 Ши-фу цзе («Всеобщее пленение»), временем её создания можно считать период Чуньцю [8].

Иероглиф цзе Ш означает «рассуждение», «толкование», что в большинстве случаев неуместно в переводе названия главы. Возможно, в смысле «раздел» он является обозначением элемента структуры произведения и аналогичен понятию «глава». В «Предисловии к записям Чжоу» (Чжоу-шу сюй ^Ш^) в названиях глав иероглиф цзе отсутствует, и мы его здесь пока не переводим.

5 Процитированные подобным образом фрагменты И-Чжоу-шу относятся к главам 3 Чан-сюнь цзе 'ЩЬЩШ («Наставления о постоянном»), 6

Скорее всего, историографы, занимавшиеся подготовкой сборника к изданию в III в., руководствовались прежде всего наличием цитат из этих произведений в памятниках периода Чжаньго. Выявив цитировавшиеся произведения, они затем отбирали схожие с ними по стилю, структуре и содержанию: это были произведения жанров «наставление» и «рассуждение», касающиеся управления государством, военного искусства и экономики (главы 1-12, 21-34, 37-39, 45-47, 49, 50, 57, 58, 60, 61, 63-65, 67-69) [5-7; 9]. Именно эти произведения являются основой сборника6. Не имея возможности отнести некоторые из обнаруженных в гробнице текстов к известным им древнекитайским произведениям, они при включении их в И-Чжоу-шу обращали внимание на их содержательное сходство с главами Шу-цзина Ш^ («Канон записей»), по-видимому, полагая, что название «Записи Чжоу» служит указанием на то, что этот сборник являлся аналогом четвёртой части канона — Чжоу-шу. Вследствие этого в И-Чжоу-шу вошли главы, повествующие о смещении легендарным шанским Чэн-таном правителя Ся Ж, о походе У-вана против Шан ^ (1027 г. до н. э.), о мятеже, произошедшем при Чэн-ване о строительстве новой чжоуской столицы, географическое описание «девяти областей» (чжоу it[) и «девяти владений» (фу Ж), а также главы, касающиеся ритуальной сферы. Что касается количества включенных в сборник глав, то здесь роль могло сыграть упоминание о 71 главе «Записей Чжоу» в главе И-вэнь-чжи («Описание

искусных и изящных письмён») Хань-шу ЩШ («История [государства] Хань»)7. Сборник в настоящее время насчитывает 70 глав, «Предисловие» помещается в конце и может считаться 71 -й главой.

Состав дошедшего до нас сборника и содержание «Предисловия» позволяет предположить, что оно было создано в III в. К тому времени уже довольно долго существовало аналогичное произведение — «Предисловия к записям» (Шу-сюй Ш^), также

У-чэн цзе («Разговор об [искусстве] войны»), 12 Чэн-дянь цзе

Ш («Соразмерять установления»), 25 Вэнь-чуань цзе ^ # Ш («Повествование, [которое услышал] Вэнь-[ван]»), 31 У-цзин цзе ШШШ («Предостережение, [высказанное перед] выступлением [в поход]»), 34 Хэ-у цзе ^ШШ («Гармоничное постижение [истины]»), 37 Да-куан цзе ^ШШ («Великая помощь»), 50 Да-цзе цзе ^^Ш («Великое предостережение»), 63 Жуй Лян-фу цзе ^ Е^^Ш («Лян-фу [из царства] Жуй»), 65 Ван-пэй цзе («Почитаемое ваном»).

6 В качестве основы сборника (basic core) Э. Шонесси указал 32 главы, имеющих стилистическое и содержательное сходство: 1-10, 12, 21-35, 37, 38, 45-47, 50, 57 [17, с. 229-230].

7 тт-ь-f-rn [19].

набор кратких аннотаций, предваряющих и поясняющих содержание глав Шу-цзина [4]. Эти тексты были созданы в период Чжаньго, когда происходило активное формирование подборок «записей» в философских школах [12]. В связи с этим велика вероятность того, что историографы конца III в. воспользовались «Предисловиями к записям» в качестве образца для создания Чжоу-шу сюй. Существует также гипотеза о его более раннем происхождении. Например, Ван Ляньлун 1ШЖ предполагает, что «Предисловие к записям Чжоу» было создано в период Чжаньго, но систематизировано Сюнь Сюем [20]. Поэтому целью данной работы, помимо описания «Предисловия» и изучения его содержания, является рассмотрение проблемы его происхождения.

«Предисловие» состоит из 55 фрагментов, в каждом из которых указано название главы (или глав), предваряемых ими, и заключительной фразы: «О велик и совершенен путь Чжоу!» (Чжоу дао юй ху да бэй ^Ж^^^^). Наличие заключительной фразы отличает его от Шу-сюй. В отличие от Шу-сюй, фрагменты которых в некоторых изданиях Шу-цзина помещаются перед предваряемыми главами, в изданиях И-Чжоу-шу «Предисловие» всегда помещается после заключительной главы 70 Ци-фу цзе Ж Ш.Ш («Утварь и [церемониальная] одежда»).

Текст «Предисловия» насчитывает приблизительно 930 иероглифов (точное количество указать невозможно8). Более половины фрагментов насчитывают от 15 до 20 иероглифов. Каждый фрагмент содержит не менее двух предложений. Структура фрагментов Чжоу-шу сюй двухчастна: в первой части говорится об обстоятельствах или причинах создания «записи», во второй приводится её название. Почти во всех фрагментах отсутствуют указания на имена авторов «записей». Единственным исключением является фрагмент № 89, в котором говорится о том, что автором трёх глав (главы 8-10) был Вэнь-ван, поск его имя находится непо-

8 Это связано с тем, что в некоторых фрагментах отсутствуют иероглифы.

9 Нумерация фрагментов «Предисловия», в отличие от номеров глав, приводится с обозначением «№».

10 Вэнь-ван — отец У-вана (1027-1025 гг. до н. э.), первого правителя Западного Чжоу.

Описание

средственно перед иероглифом

(сделать, создать)10. Для

сравнения: в Шу-сюй 13 фрагментов из 67 содержат указания на авторов глав (№14, 15, 17-20, 31, 38, 39, 48, 54, 49, 56 — 19,4%).

Фрагменты Чжоу-шу сюй относятся к главам 1-11, 21-36, 39, 43, 44, 46-64, 66-70. Некоторые главы, названия которых содержатся в «Предисловии», были утрачены (главы 16-20, 41, 42). Названия глав 12, 37, 38, 45 и 65 в Чжоу-шу сюй отсутствуют.

Большинство фрагментов «Предисловия» предваряют по одной главе, но некоторые могут содержать названия двух (№ 16, 20, 24, 25) или трёх глав (№ 8). Аналогичное явление можно наблюдать и в Шу-сюй: в предисловиях № 9, 11, 23, 29 указаны названия двух глав, в предисловиях № 3, 4, 13, 18, 44 — трёх глав.

Во многих главах И-Чжоу-шу, в силу особенностей содержания, отсутствуют упоминания каких-либо исторических событий или персонажей. Сведения, содержащиеся в Чжоу-шу сюй, позволяют распределить главы в хронологической последовательности, поэтому оно является важным элементом структуры дошедшего до нас сборника в том виде, в котором он существовал с III в. Эти сведения содержатся во фрагментах № 1, 3, 4, 6, 8, 9, 11-44, 46-51 (т. е. 44 из 55). Фрагменты «Предисловия», относящиеся к последним главам, не содержат сведений, позволяющих отнести их к определенному историческому периоду (№ 52-55). Всего Чжоу-шу сюй содержит названия 45 сохранившихся и пяти утраченных глав.

Язык Чжоу-шу сюй лаконичен, в его тексте почти полностью отсутствуют случаи использования служебных слов, характерных для древнекитайского языка. Исключением являются только фрагменты № 48 и 51: в первом использован ранний объективатор ю Ш, во втором — поздний объективатор со ffi, субстантиватор чжэ ^ и конечное слово е Ш. Это обстоятельство также указывает на сходство Чжоу-шу сюй и Шу-сюй, в котором нет ни одного случая использования конечных слов, объективаторов и субстантиватора. Это явление может быть свидетельством того, что авторы Шу-сюй имели намерение архаизировать создаваемый текст, авторы Чжоу-шу сюй могли стремиться к тому же. Необычным в языке текста Чжоу-шу сюй по отношению к текстам глав сборника является использование иероглифа ху ^ в качестве предлога во фрагментах № 14, 16, 24, 25, 36 и заключительной фразе, в то время как в главах 1 Ду-сюнь цзе («Наставление относительно норм [взаимоотношений]»)

и 2 Мин-сюнь цзе ^ ЛМ («Наставления относительно [природы небесного] повеления») ху используется в качестве вопросительного слова. В качестве предлога этот иероглиф используется в главе 63 Жуй Лян-фу цзе («Лян-фу [из царства] Жуй»), в качестве

усилительного слова — в главе 67 Чжоу-чжу цзе ШШШ («Пожелания, [высказанные ваном] Чжоу»), в остальных главах сборника он не встречается.

Распределение фрагментов «Предисловия» и глав по периодам правления чжоуских ванов:

1. Вэнь-ван: фрагменты № 1-18 — 32,0% (главы 1-25);

2. У-ван (1027-1025 гг. до н. э.)11: фрагменты № 19-32 — 25,0% (главы 26-46);

3. Чэн-ван (1024-1005 гг. до н. э.): фрагменты № 33-45 — 23,0% (главы 47-59);

4. Му-ван Ш! (947-928 гг. до н. э.): фрагменты № 46-47 — 3,0% (главы 60-62);

5. Ли-ван М! (857-842 гг. до н. э.): фрагмент № 49 — 1,0% (глава 63);

6. Пин-гун ^^ (557-532 гг. до н. э.) из царства Цзинь #12: фрагмент № 50 — 1,0% (глава 64);

7. основатель Шан Чэн-тан — фрагмент № 51 — 1,0% (глава 66).

Таким образом, по соотношению фрагментов «Предисловия»

очевидно, что основу сборника составляют произведения, касающиеся или приписываемые ко времени правления первых ванов Западного Чжоу: Вэнь-вана, У-вана и Чэн-вана. Оставшиеся фрагменты (№ 48, 52-55 — 9,0%), а также тексты предваряемых ими глав не содержат никаких указаний на исторический период. Примечательно, что отсутствие сведений исторического характера в данных главах (главы 62, 67-70) не побудило составителей сборника искусственно связать их с какими-либо чжоускими правителями в «Предисловии».

Несмотря на то, что большая часть фрагментов «Предисловия» содержит имена исторических деятелей (№ 1-4, 6, 8, 9, 11-37, 3944, 46, 47, 49-51), отнюдь не всегда их содержание совпадает с содержанием главы, о которой идёт речь. В особенности это относится к главам жанра «рассуждение». Всего с содержанием глав не коррелируют 15 фрагментов: № 1-4, 6, 8, 16, 17, 24, 38, 39, 52-55 (27,2%); сведения, имеющиеся во фрагментах № 9, 15, 18-23, 2427, 30-37, 40-44, 46, 49, 50 совпадают с содержанием глав.

Происхождение Чжоу-шу сюй

11 Даты правления западночжоуских ванов даны по хронологии Чэнь Мэн-цзя ШШЖ (1911-1966).

12 Цзинь # — царство на территории совр. пров. Шаньси.

Проблема происхождения «Предисловия» является центральной в его исследовании. Несомненно, она тесно связана с историей сборника. Как уже было установлено, в период Чжаньго состав сборника, известного как Чжоу-шу, был иным. Характеристика жанров и содержания его глав показала, что ядро дошедшего до нас памятника составляют главы жанров «наставление» (11, 12, 21-31, 34, 37-39, 45-47, 49, 50, 56, 57, 58, 60, 61, 63, 64) и «рассуждение» (1-10, 32, 33, 65, 67-69). Эти главы посвящены управлению государством, экономике и военному искусству. Фрагменты этих произведений можно увидеть в древнекитайских произведениях со ссылкой на шу Ш или Чжоу-шу. Остальные главы (13, 35, 36, 40, 43, 44, 48, 51-56, 59, 62, 66, 70) имеют значительные жанровые и содержательные отличия от названных, поэтому они не могли входить в состав этого сборника в эпоху Чжаньго. Следовательно, предположение о создании всех фрагментов «Предисловия» в эпоху Чжаньго будет несостоятельным.

Более вероятным в свете этого представляется следующее: «Предисловие» могло быть составлено в два этапа. Та его часть, которая относилась к главам «наставление» и «рассуждение», якобы была обнаружена в гробнице Сян-вана, а фрагменты, касающиеся остальных глав, были инкорпорированы в него в процессе подготовки сборника к изданию. В поддержку этого мнения можно привести поврежденный фрагмент № 10, в тексте которого содержится фраза «в этом [месте] отвалились дощечки» (цы ю то цзянь ÄWIÄffi). Описание подобного повреждения могло бы служить указанием на то, что часть «Предисловия» была найдена в гробнице, поскольку в III в. бамбуковые планки как материал для записи уже вышли из употребления. Однако глава, которую предваряет этот фрагмент, утрачена, что не позволяет охарактеризовать её жанр и сделать какие-то выводы. Кроме того, нельзя исключать и желание историографов архаизировать текст путём подобной вставки. Пропуски иероглифов встречаются и в других фрагментах: № 5, 25, 27, 32. Природа этого явления в настоящее время неясна.

Имеется и факт, противоречащий предположению о двух этапах составления «Предисловия». Во фрагменте № 25 указаны названия двух глав — 34 Хэ-у цзе ^ПШШ («Мирное противодействие») и 35 У-у цзе ЙШМ («Военное противодействие»)13. Глава 34 принадлежит к жанру «наставление», её фрагмент приведён в Чжань-го-цэ («Стратегии сражающихся царств») со ссылкой на Чжоу-шу,

13 Согласно содержанию главы 35, её название также можно перевести как «Выступление У-[вана]».

поэтому её принадлежность к сборнику в период Чжаньго сомнению не подлежит. Глава 35 относится к категории произведений ши ¡^ («стихи») жанра «ода» и посвящена прославлению победы У-вана при Муе Щ.Щ [5]. Её содержание и жанр не позволяют предполагать, что она могла быть частью Чжоу-шу. Одновременно на примере Шу-сюй мы знаем, что более позднее вмеша-

14

тельство в тексты не практиковалось14, следовательно, историографы III в. не могли по собственному усмотрению включить название главы 35 в найденный текст «Предисловия».

Если даже принять возможность существования «Предисловия» к указанным главам «наставление» и «рассуждение» в эпоху Чжань-го, то необходимо более подробно остановиться на вопросе о том, как выглядел в этот период сборник, известный как Чжоу-шу. Прежде всего, кажется сомнительным, что произведения жанров «наставление» и «рассуждение» могли сосуществовать в пределах одного сборника. На это указывает разница в их структуре и форме изложения сведений. Главы жанра «наставление» представляют собой диалоги или монологи, содержат прямую речь, в них упоминаются имена исторических персонажей. Главы жанра «рассуждение» не обладают подобными характеристиками. Произведения обоих жанров сходны только по содержанию, в них обсуждаются одни и те же проблемы. Поэтому можно предположить, что в период Чжа-ньго могли сосуществовать два сборника, известные под названием Чжоу-шу: один состоял из произведений жанра «рассуждение», другой — из «наставлений». Одновременное бытование разных сборников с одинаковыми названиями не является чем-то экстраординарным для этой эпохи. Напомним, что под этим же названием была известна подборка более ранних литургических произведений, впоследствии ставшая четвёртым разделом Шу-цзина. Более того, доказанным можно считать, что подборки литургических произведений, касавшихся событий начала существования Западного Чжоу и носившие название Чжоу-шу, имели сходный, но не идентичный состав. Эти выводы основаны на исследовании цитирования фрагментов глав Шу-цзина и упоминания их названий в древнекитайских памятниках. Кстати, это утверждение верно и в отношении Шу-сюй: один из бытовавших вариантов дошел до нас, а второй, использованный Сыма Цянем, можно частично реконструировать из текста

14 В Шу-сюй в «предисловии» № 4 содержится редуцированное, но не подвергшееся редактированию, название главы 1.3 Да Юй мо ^ЩЩ («Рассуждения Великого Юя») — Да Юй («Великий Юй») [4].

Ши-цзи ¿tfi («Исторические записки»), также могли существовать и другие.

Кроме того, состав подобных сборников мог быть весьма нестабильным: это подтверждается включением в четвёртый раздел Шу-цзина главы 4.4 Хун фань ^ffi («Великий план»), которая по структуре, жанру и форме подачи сведений близка к некоторым главам жанра «наставление» И-Чжоу-шу, нежели к произведениям этого жанра в Шу-цзине. Возможно, это произошло потому, что в период Чжаньго не существовало четкой дифференциации между более ранними и поздними произведениями, если они имели сходное содержание или структуру.

Таким образом, характер произведений, в настоящее время входящих в И-Чжоу-шу, заставляет предположить, что они составляли два разных сборника, носивших одно название. Следовательно, даже если они имели «предисловия», то их наборы были разными. Кроме того, если главы жанра «наставление», содержащие имена исторических персонажей, и могли нуждаться в аналогичном Шу-сюй наборе «предисловий» как некотором обрамлении их содержания, то произведениям жанра «рассуждение» подобное сопровождение не было нужно. Наоборот, сборник «рассуждений» мог быть организован строго по тематическому принципу: управление, экономика, военное искусство. Отсутствие подобной необходимости в некотором роде проявилось в Чжоу-шу сюй: почти в половине фрагментов, относящихся к подобным главам (пять из 12), не упоминаются имена исторических персонажей (№ 5, 7, 52-54).

Таким образом, гипотеза о разновременном составлении частей «Предисловия» также может быть подвергнута сомнению. Наиболее вероятным выглядит предположение о том, что «Предисловие» было составлено в III в. при подготовке сборника к публикации.

При рассмотрении вероятности составления «Предисловия» историографами III в. на первый план выходит необходимость определить цель, с которой это было сделано. Набор глав, которые было решено включить в И-Чжоу-шу, был разнородным: литургические, псевдолитургические и философские произведения15, отличались по содержанию и стилю изложения. Их можно было бы разбить на

15 Литургические произведения составлялись жрецами и исполнялись в ходе различных религиозных церемоний, их содержание концентрировалось на прославлении деяний ванов и обосновании концепции «небесного повеления». Псевдолитургические произведения могли создаваться как жрецами, так и придворными философами, они имели структуру, аналогичную структуре литургических произведений, но отличались от них по содержанию. Подробнее см. [12].

группы по содержанию или по жанрам, но такая систематизация не смогла бы охватить все произведения. Однако у большинства из них имелась одна общая черта — упоминание исторических персонажей, ванов и их сановников. Скорее всего, именно это было взято за основу. Решающую роль могло сыграть и название Чжоу-шу, под которым цитировались фрагменты некоторых глав. Поэтому единственно возможным решением, позволявшим связать разнородные произведения в единый сборник, было создать «Предисловие», которое определяло место каждой главы в нём, выстраивая их в хронологической последовательности. Образцом для этого могли послужить более ранние «Предисловия к записям». Поэтому несомненно, что Чжоу-шу сюй играет в структуре И-Чжоу-шу гораздо более значимую роль, нежели Шу-сюй для Шу-цзина, ибо подавляющее большинство глав Шу-цзина можно выстроить в хронологической последовательности и без «Предисловий к записям».

Результат составления Чжоу-шу сюй был вполне определенным — сборник стали ассоциировать с Шу-цзином, возникло представление о том, что И-Чжоу-шу — это набор глав, не включенных Конфуцием (551-479 гг. до н. э.) в Шу-цзин. Таким образом, «Предисловие» могло быть создано только в период подготовки И-Чжоу-шу к публикации и именно у составителей сборника в III в. было больше причин для его создания, нежели у кого-то до или после них.

Сведения исторического характера

Сведения исторического характера в «Предисловии к записям Чжоу» довольно скудны и в основном не являются уникальными. Меньше половины фрагментов (20 из 55) содержат упоминания об исторических событиях (№ 1, 3, 4, 6, 8, 20, 22, 24-28, 31-34, 43, 46, 50, 51). Формы представления исторической информации: «краткое сообщение» (сообщение, в котором называется одно историческое событие) и «характеристика» (описание моральных или административных качеств правителя или его помощника).

Государство Шан

Самые хронологически ранние сведения содержатся во фрагменте № 51. В нём говорится о порочности последнего правителя легендарного государства Ся — Цзе ^ — и о том, что он был изгнан основателем государства Шан — Чэн-таном. Следующие по хронологии сведения о государстве Шан относятся к периоду правления последнего государя — Чжоу-синя . В соответствии с концепцией «небесного повеления» (тянь мин его

характеристика отрицательная: «[народ] страдал от [его] жестокого управления»16 (№ 1), «[он] погряз в пороке и разврате, [его] народ разбегался»17 (№ 3). Кроме того, он «задумал покорить Чжоу»18 (№ 22). По-видимому, в этом утверждении содержится намёк на то, что поход У-вана был вынужденной превентивной мерой.

Государство Чжоу

Первым из чжоуских ванов в «Предисловии» назван Вэнь-ван (Си-бо ®{Й). Он характеризуется как высокоморальный правитель: «распространял [влияние своего] дао19, чтобы выправлять [поведение] утратившего дао [Чжоу-синя]»20 (№ 1), «[проявлял] благосклонность к [людям], успокаивал их и убеждал быть послушными [своему вану]»21 (№ 3), «воспитывал человеколюбие, [заставлял людей] познать [чувство] стыда»22 (№ 4). В «Предисловии» также имеются сведения о проведенных им военных походах: «дал отпор [народу] кунь-и на западе, предупредил [нападение со стороны народа] сянь-юнь на севере»23 (№ 6). Сведения о походах Вэнь-вана против этих народов не упоминаются ни в одном древнекитайском произведении. В Шу-цзине и Ши-цзи говорится о другом его походе — против царства Ли Ш (в Ши-цзи — Цзи Щ)24.

Вэнь-вану также приписывается составление текстов о военном искусстве (№ 8).

Следующим правителем Чжоу стал сын Вэнь-вана — У-ван. Вплоть до похода У-вана против Шан отношения с Чжоу-синем оставались напряженными: «У-ван остерегался [вана] Шан» 25 (№ 20). Также говорится о том, что У-ван организовал поход против государства Шан, поскольку «подчинялся [воле] Неба, ли-

16 Й^ЙЙо

17 №

18 Щ^^о

19 Дао Ж — путь, одна из важнейших категорий китайской

философии [2, с. 220-22б].

21 Шп^Ш^о

22 Шг.ШЬжйо

23

24 Контекст упоминания об этом походе в Шу-цзине и Ши-цзи свидетельствует о том, что речь идет об одном и том же событии, а не о

покорении двух разных царств.

шившего [Чжоу-синя] повеления»26 (№ 24). Перед битвой У-ван совершил жертвоприношение в предместье города Шан (№ 25). Под его предводительством собрались воины шести областей, а войско насчитывало 350 колесниц (№ 26). После покорения Шан У-ван учредил должности «трёх наместников» (сань цзянь Н^ № 27) и освободил из заключения Цзи-цзы (№ 28). После

победы он «очертил границы [новой столицы в пределах рек] И[шуй] и Ло[шуй]»28 (№ 31). Заболев, он поручил своему младшему брату Чжоу-гуну Я^, занимавшему должность тай-ши Ж Й29 (№ 43) заботиться о наследнике престола: «поддерживать малого отрока [Суна30], ...31 выправлять [его поведение] и пресекать [необдуманные действия]»32 (№ 32).

После смерти У-вана и вступления на престол его сына Чэн-вана (1024-1005) регент Чжоу-гун испытывал опасения относительно возможного мятежа наместника Шан (№ 33). В следующем фрагменте уже говорится о последствиях этого мятежа: «Чжоу-гун покарал трёх наместников»33 (№ 34). Затем Чжоу-гун «основал столицу [между Ишуй] и Ло[шуй]»34 (№ 34).

Следующим упоминаемым в «Предисловии» правителем является Му-ван (947-928) (№ 46 и 47). Сведения о его правлении отсутствуют.

Фрагмент № 49 содержит характеристику качеств одного из сановников Ли-вана (857-842) Жуй-бо ЙЧЙ. В нём сказано, что тот «изучал древность, излагал наставления, направлял вана к

26 Ш^^о

27 Цзи-цзы — сановник Чжоу-синя, несправедливо заключенный им в тюрьму.

28 Ж^Жо

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

29 Тай-ши ЖЙ — букв. «старший жрец ши». Жрецы ши Й в эпоху Чуньцю являлись исполнителями ритуальной музыки [15, с.14]. В предисловии № 49 к Шу-цзину сказано, что Чжоу-гун занимал должность ши Й. Однако, скорее всего, составители «Предисловия» в III в. вкладывали в это название другое значение, например «наставник наследника престола».

30 Сун Щ — личное имя Чэн-вана.

31 Здесь пропущен текст, неактуальный для данного примера.

32 ^ЙШ^о

33 я^а^н^о

34

добру, а также ведал [действиями] сяо-чэней35, всегда [проявлял] самостоятельность в оценке [происходящего]»36.

Последнее из упоминаемых событий относится к периоду правления Пин-гуна (557-532) из царства Цзинь. Во фрагменте № 50 говорится об усилении его царства и вторжении на территорию Чжоу.

Таким образом, акценты на сведения исторического характера в Чжоу-шу сюй расставлены приблизительно так же, как и в Шу-сюй: основной объем текста посвящен периодам правления нескольких правивших последовательно почитаемых чжоуских ванов (Вэнь-вана, У-вана и Чэн-вана), затем следует временной разрыв, далее незначительное число фрагментов касаются событий конца Западного Чжоу и эпохи Чуньцю. Количество внимания, уделённого Вэнь-вану в «Предисловии», отличает его от Шу-сюй, в котором Вэнь-вану посвящен всего один фрагмент № 30. Примечательно и то, что фрагменты, в которых упоминается имя Вэнь-вана, предваряют главы жанра «рассуждение», в которых отсутствуют как имена исторических персонажей, так и сведения о каких-либо событиях.

Заключение

Проведённое исследование позволяет утверждать, что «Предисловие» было создано в III в. в ходе подготовки И-Чжоу-шу к публикации. Создание Чжоу-шу сюй диктовалось необходимостью выстроить включенные в сборник произведения в хронологической последовательности посредством отнесения их содержания к периоду правления определенного вана. Создание «Предисловия» было единственной возможностью объединить все вошедшие в сборник главы, связав их повествованием о событиях истории государства Чжоу. Образцом для создания Чжоу-шу сюй послужило более раннее «Предисловие к записям» Шу-цзина, составленное в период Чжаньго. Большинство сведений исторического характера, содержащихся в Чжоу-шу сюй, известны по другим древнекитайским памятникам. Они касаются периодов правления первого и последнего шанских ванов: Чэн-тана и Чжоу-синя; чжоуских Вэнь-вана, У-вана, Чэн-вана, Му-вана и Пин-гуна.

35 Сяо-чэнь ^ Е — возможно, «младшие сановники», это словосочетание встречается в надписях на западночжоуских сосудах (например, Цзин-гуй времен правления Му-вана (965-928) [21, т. 6, с. 55]; Ши-чэнь-дин ЙМЙ времен правления И-вана (907-897).

36 а&Й'ЬЕ,

Источники и литература

1. Бамбуковые анналы: древний текст (Гу бэнь чжу шу цзи нянь) / изд. текста, пер. с кит., вступ. ст., комм. и прилож. М. Ю. Ульянова при участии Д. В. Деопика и А. И. Таркиной. М.: Восточная литература, 2005.

2. Кобзев А. И. Дао Ж // Духовная культура Китая: энциклопедия в пяти томах Том 1: Философия / ред. М. Л. Титаренко, А. И. Кобзев, А. Е. Лукьянов. М.: Восточная литература, 2006.

3. Кузнецова-Фетисова М. Е. «Великий город Шан» (XIV-XI вв. до н. э.) и его значение в древней истории Китая. М.: Восточная литература, 2015.

4. Попова Г. С. Исследование, перевод и комментарий «Предисловия к записям» (Шу-сюй)» // «Общество и государство в Китае». Т. XIV, ч. 1. М.: ИВ РАН, 2015. С. 565-601.

5. Попова Г. С. Классификация 1-35 глав И-Чжоу-шу («Неканонические записи Чжоу») // «Общество и государство в Китае». Т. XIV, ч. 2. М.: ИВ РАН, 2018. С. 368-389.

6. Попова Г. С. Классификация 36-57 глав И-Чжоу-шу («Неканонические записи Чжоу») // «Общество и государство в Китае». Т. XIX, ч. 1. М.: ИВ РАН, 2019. С. 80-109.

7. Попова Г. С. Классификация глав И-Чжоу-шу («Неканонические записи Чжоу») по содержанию // «Общество и государство в Китае». Т. XLIX, ч. 2. М.: ИВ РАН, 2019. С. 343-360.

8. Попова Г. С. Лексико-грамматические особенности И-Чжоу-шу («Неканонические записи Чжоу») // «Общество и государство в Китае». Т. XLVШ, ч. 2. М.: ИВ РАН, 2018. С. 390-403.

9. Попова Г. С. Сравнительное исследование Шу-цзина («Канон записей») и И-Чжоу-шу («Неканонические записи Чжоу») // «Общество и государство в Китае». Т. XLIX, ч. 2. М.: ИВ РАН, 2019. С. 329-342.

10. Попова Г. С. «Предисловия к записям» (Шу-сюй) в «Исторических записках» (Ши-цзи) Сыма Цяня // «Общество и государство в Китае». Т. XLVШ, ч. 1. М.: ИВ РАН, 2018. С. 162-182.

11. Попова Г. С. Шу-цзин («Канон записей») на рубеже 11-1 вв. до н. э. (по материалам «Исторических записок» Сыма Цяня) // «Общество и государство в Китае». Т. XLVШ, ч. 1. М.: ИВ РАН, 2018. С. 183-214.

12. Попова Г. С., Ульянов М. Ю. Этапы истории шу Ш («Записей [речей государей]») и ши ¡^ («Стихов»): от литургии до канона (Х1-Ш вв. до н. э.) // «Общество и государство в Китае». Т. XLVШ, ч. 2. М.: ИВ РАН, 2018.

13. Сыма Цянь. Ши цзи («Исторические записки») / Пер. с кит. и комм. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина. Т. 1. М.: «Восточная литература» РАН, 2001.

14. Сыма Цянь. Ши цзи («Исторические записки») / Пер. с кит., комм. и вступ. статья Р. В. Вяткина. Т. 5. М.: Наука, 1987.

15. Ульянов М. Ю. Жречество древнего Китая периода Чуньцю (771-453 гг. до н. э.) по данным Чуньцю цзочжуань («"Весны и осени" господина Цзо») // Ломоносовские чтения. Востоковедение. Тезисы докладов научной конференции (Москва, 20 апреля 2015 г.). М.: МГУ, 2015. С. 13-15.

16. Кобзев А. И. Ци // Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М. Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. М.: Вост. лит., 2006. Т. 1. Философия / ред. М. Л. Титаренко, А. И. Кобзев, А. Е. Лукьянов. 2006. С. 549-551

17. Shaughnessy E. L. I Chou Shu // Early Chinese Texts: a Bibliographical Guide. University of California, Berkeley, 1993. P. 229-233.

18. Shaughnessy E. L. The Discovery and Editing of the Ji Zhong Texts // Rewriting Early Chinese Texts. N. Y.: State University of New York, 2006.

19. Бань Гу Хань шу («История [государства] Хань»). Пекин, Чжунхуа шуцзюй 1962.

20. Ван Ляньлун Ï^Â. Чжоу-шу сюй као (Исследование «Предисловий к записям Чжоу») // Ляонин дасюэ сюэбао Чжэсюэ шэхуэй кэсюэ Œ^A^^ffi (Вестник Ляонинского университета. Философия и общественные науки) 2008, № 2. С. 99-103.

21. Го Мо-жо ЙУ^^. Лян Чжоу цзиньвэнь цы даси М^^^ НАЖЩ^^^ (Компендиум надписей на бронзе двух [эпох] Чжоу). Пекин: Кэсюэ чубаньшэ 1957. Т. 1-8.

22. Ли-цзи М&Й Перевод Ху Пиншэна Пекин: Чжунхуа шуцзюй 2017.

23. Хуан Хуай-синь ^'^{g. И-Чжоу-шу хуэй-цзяо цзи-чжу Ш ^^^tftftft («И-чжоу-шу»: собранный и сверенный [текст] со сводным комментарием). Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ НЩ

1995.

24. Хуан Хуай-синь ^'^{g. И-Чжоу-шу цзяо-бу чжу-и ft^bft^ (И-Чжоу-шу со сверкой, дополняющим комментарием и переводом). Сиань: Сань Цинь чубаньшэ Н^Ж^Й, 1996.

25. Цзинь гувэнь шаншу цюаньи ^^^^^^^ (Полный перевод [версий] новых и древних письмен Шаншу). Перевод и комм. Цянь Цзун-у l^Ä . Гуйян: Гуйчжоу жэньминь чубаньшэ

1990.

Приложение. Перевод

№ Текст предисловия Перевод

1 ^оИЗДЙо ШЛ Ж^ШЖ. ш 1. Некогда одновременно с Вэнь-ваном правил шанский [ван] Чжоу-[синь37. Народ] страдал от [его] жестокого управления. [Вэнь-ван] распространял [влияние своего] дао, чтобы выправлять [поведение] лишённого дао [Чжоу-синя. Об этом] была составлена [запись] «Наставление относительно норм [взаимоотношений]».

2 М.МЖМ, Иньцы38 создавали поучения, [однако простой] народ не ведал о совершенном дао и [не] хотел постичь [его]39, чтобы изменить свои обычаи. [Об этом] была составлена [запись] «Наставления относительно [природы небесного] повеления».

3 Чжоу-[синь] погряз в пороке и разврате, народ разбегался, утрачивая природу, привычки и традиции. Вэнь-ван [проявлял] благосклонность к [людям], успокаивал их и убеждал быть послушными40 [своему вану. Об этом] была составлена [запись] «Наставления о постоянном».

4 ¿ЙоШШС, № [Когда] верховный [правитель Шан] утратил дао, люди разбегались, в [гос-

37 Чжоу-синь (также Ди-синь ФФ, Шоу — последний правитель государства Шан, в источниках характеризуется как тиран.

38 Инь Ш — название, данное шанцам чжоусцами [3, с. 42-43]. По-видимому, под «иньцами» (инь жэнь Ш А) здесь подразумеваются представители аристократии, поскольку далее говорится о «народе» (минь

К).

39 Букв. «люди не ведали о совершенном [дао, не] хотели понять, [что] дао совершенно».

40 Букв. «Вэнь-ван облагодетельствовал, гармонизировал, преобразил и покорил [народ]». Любопытно, что фактически описывается вэнь-хуа ^ ^ — преображение под воздействием культуры, впоследствии устоявшееся в китайском языке как бином, обозначающий понятие «культура». — Ред.

ударстве] не стало порядка. Си-бо, [обладая] совершенным человеколюбием, [заставлял народ] познать [чувство] стыда, наставлял [его. Об этом] была составлена [запись] «О доброжелательности и [умении действовать] обдуманно».

5 [Когда] верховный [правитель] утратил дао, а люди забросили свои занятия, □ □ 41 [наступили] неурожайные годы. [Об этом] была составлена [запись] «Запасать зерно, [чтобы] помогать [народу]».

6 Находясь на престоле, Вэнь-ван дал отпор [народу] кунь-и42 на западе, предупредил [нападение со стороны народа] сянь-юнь43 на севере, планировал [совершить] военный [поход], чтобы показать [своё] могущество и заботу о [подданных. Об этом] была составлена [запись] «Соразмерение [явлений, сопровождающих] войны».

7 ^о Воинственному [свойственно] прибегать к запретам и насилию, доброжелательному [свойственны] спокойствие и добродетель 44 . Великий мудрец искренне сочетает [эти качества. Об этом] была составлена [запись] «Искренний и доброжелательный».

8 Воинственный обладает семью добродетелями. Вэнь-ван составил три пяня [записей] «Великая воинственность»,

41 Символ □ обозначает пропуск одного иероглифа.

42 Кунь-и ЩЩ. — некитайские народы северо-запада Китая.

43 Сянь-юнь — некитайские народы на севере Китая

44 Параллельная конструкция с использованием иероглифов у й и вэнь ^ наводит на мысль об У-ване и Вэнь-ване, однако, во-первых, подобный порядок упоминания имён этих ванов невозможен, во-вторых, содержание главы не дает никаких оснований думать о том, что эти иероглифы обозначают имена правителей.

«Пространное разъяснение [принципов ведения] войны», «Краткое разъяснение [принципов ведения] войны»45.

9 При Му-ване 46 случился великий неурожай, [ван думал] плане спасения [народа], беспокоился о [справедливом] распределении [запасов еды. Об этом была составлена запись] «Великая помощь».

10 □□□□□□□□□□□□□□□ □□□□.^А^о В этом [месте] отвалились дощечки □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ □ □□□□□□□ [Об этом] была составлена [запись] «Девять [видов] различий».

11 Йо Вэнь-ван, [видя] трудности, [с которыми сталкиваются жители] множества уделов, рассуждал об установлениях [прежних ванов, желая] помочь [исправить] ошибки [управления. Об этом] была составлена [запись] «Законы, [помогающие] преодолевать [трудности].

12 Вэнь-ван [вместе] с цин-ши47 думал [о том, как] распространять наставления, запреты и предостережения. [Об этом] была составлена [запись] «Проявления доброжелательности».

13 Мэй-гун48 [получил] повеление от Вэнь-вана [прежде] совершенствовать себя и внимать Небу, чтобы размышлять о несчастьях, [постигших государство] Шан. [Об этом] была составлена [запись] «Проявление покровительства».

45 В названиях глав 9 и 10 использованы антонимы да А и сяо I, которые можно перевести как «великое и малое». Вероятнее всего, здесь подразумевается степень подробности рассуждений о военных действиях, поэтому эти иероглифы переданы как «пространное и краткое».

46 Согласно комментарию вместо имени Му-ван следует читать Вэнь-ван [24, с. 443].

47 Цин-ши - высшие сановники.

48 Согласно комментарию вместо мэй Щ следует читать цзян здесь имеется в виду Тай-гун Ван Ж^Ш [24, с. 443, прим. 13].

14 Вэнь-ван учил У-вана49 быть готовым к процветанию и трудностям [государства. Об этом] была составлена [запись «Рассуждения] Вэнь-[вана] о процветании».

15 ШоШ&о Вэнь-ван пребывал в Фэн50, повелел Чжоу-гуну51 [высказать] суждения о несчастьях, [постигших государство] Шан. [Об этом] была составлена [запись] «[Речь о том, как] сохранить [государство, произнесённая] в Фэн».

16 /Ш Вэнь-[ван] 52 стремился53, [чтобы его] будущие наследники совершенствовали себя, были почтительны и осмотрительны. [Об этом] были составлены два пяня [записей]: «Изложение великих [наставлений]», «Изложение малых [наставлений]54».

17 Вэнь-ван занемог, просил У-вана [не забывать о том, что] люди в большинстве [своём склонны] меняться. [Об этом] была составлена [запись] «Предостережение Вэнь-[вана]».

18 Вэнь-ван рассказал У-вану о том, как добродетель воздействует на [людей.

49 У-ван сын Вэнь-вана.

50 Фэн - чжоуская столица времен У-вана. Находилась к западу от реки Фэншуй |§7К (приток реки Вэйшуй МЖ), к северо-западу от г. Сиань Н^ совр. пров. Шэньси [25, с. 224, прим. 6].

51 Чжоу-гун ^^ — брат У-вана, сын Вэнь-вана, в течение семи лет исполнял обязанности регента при малолетнем племяннике Чэн-ване (1024-1005 гг. до н. э.), считается одним из мудрых сановников древнего Китая.

52 В данном фрагменте не указано полное имя Вэнь-вана, при этом в тексте главы 22, которую он предваряет, говорится о некоем ване. Поскольку данный фрагмент принадлежит к серии, касающейся Вэнь-вана, мы сочли возможным передать иероглиф вэнь ^ как указанием на имя Вэнь-вана.

53 Букв. «стал замышлять».

54 Перевод слова кай Ш в названиях обеих глав основан на контексте использовании этого иероглифа в значении «излагать» в главе 23 Сяо-кай цзе («Изложение малых [наставлений]»).

Об этом] была составлена [запись] «Повествование Вэнь-[вана]».

19 Вэнь-ван скончался. У-ван, унаследовав престол, попросил Чжоу-гуна препятствовать [возникновению] пяти [явлений, провоцирующих] войну. [Об этом] была составлена [запись] «Мягкая воинственность».

20 йгМо^« У-ван остерегался [еана] Шан. Чжоу-гун трудился, [помогая жителям] Поднебесной. Об [этом были составлены] два пяня [записей] «Великие проявления, [ведущие] к войне» и «Малые проявления, [ведущие] к войне».

21 йгм^иад У-ван спросил55 Чжоу-гуна о том, [почему] только дао [он] считает драгоценностью. [Об этом] была составлена [запись] «Установления о драгоценном».

22 Що Шанский [еан] задумал начать покорение Чжоу. Чжоусцы собрали войско, чтобы встретиться с ним [на поле брани. Об этом] была составлена [запись] «Замыслы, [изложенные] в Фэн».

23 йг^йМо® У-ван поднял56 войско в поход против Шан. [Задолго] до выступления против владетеля Шан [он высказал] предостережение. [Об этом] была составлена [запись] «Предостережение, [высказанное перед] выступлением [в поход]».

24 ^о «йШ, шш й© [Войско] Чжоу напало57 на Шан, подчиняясь [воле] Неба, лишившего [Чжоу-синя] повеления. [Небо] сделало очевидным благородство У-[вана], чтобы вразумить народ [Шан. Об этом] были составлены два пяня [записей] «Воинственная покорность», «Воинственная почтительность».

55 Согласно комментарию, вместо пин (обсуждать) следует читать сюнь Щ (спрашивать) [23, с. 1205].

56 Букв. «возглавил и поднял».

57 Букв. «осуществило нападение».

25 У-ван возглавил совершение великого жертвоприношения в предместье Шан, показав [свою] добродетель □ народу [Шан. Об этом] были составлены два пяня [записей] «Мирное противодействие», «Военное противодействие».

26 ЙШО У-ван повёл [за собой] воинов шести областей58 и 350 [наездников] на колесницах, чтобы уничтожить Инь. [Об этом] была составлена [запись] «Покорение Инь».

27 йМйт^Ша □ □□□□□j^^^O У-ван покорил Инь, учредил [должности] трёх наместников59, чтобы сдерживать народ [Шан] наставлениями и законами. □□□□□□ [Об этом] была составлена [запись] «Великое сосредоточение».

28 йгет^и ш fo У-ван освободил из заключения Цзи-цзы60. [Тот] заставил народ [Шан] подчиниться вану и успокоиться. [Об этом] была составлена [запись] «Цзи-цзы».

29 □ У-ван овладел Поднебесной. Рассуждая о воздействии добродетели, □, [занимая]

престол, [он правил] вместе с чиновниками. [Об этом] была составлена [запись] «Испытание добродетели».

30 У-ван повелел чжухоу шанского вана отвести [войска] и успокоить [народы] своих уделов, еще раз обратился к ним, [указав, что он исполнял свой] долг. [Затем] была составлена [запись] «Речь, [произнесенная перед битвой

58 В главе 4.1 Тай ши ШШ («Великая речь») Шу-цзина упоминаются «шесть войск» (лю ши

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

59 «Три наместника» (Н^. сань цзянь) — два младших брата У-вана (Гуань-шу ^^ и Цай-шу ^Й) и старший сын Чжоу-синя — У-гэн ЙЖ [23, с. 259]. По версии Чунь-цю Цзо-чжуань («"Вёсны и осени" с комментарием Цзо»), третьим наместником был не У-гэн, а один из младших братьев У-вана — Хо-шу ШЙ [13, с. 301, прим. 127]. Три наместника контролировали разделенную на три части территорию завоеванного Шан.

60 Цзи-цзы ^f — один из сановников шанского Чжоу-синя.

с войском] Шан».

31 Ж,»«. ш 1=Г в. [Полностью] покорив [народ] Шан, У-ван прекратил [военные действия], защитил Небесные покои61, очертил границы [новой столицы в пределах рек] И[шуй]62 и Ло[шуй63. Об этом] была составлена [запись] «Размышлять о [местоположении новой] столицы».

32 □□□□□□□□□ У-ван занедужил. □□□□□□□□□□, повелел Чжоу-гуну поддерживать малого отрока [Суна], просил выправлять [его поведение] и пресекать [необдуманные действия. Об этом] была составлена [запись] «Пять [способов] регулирования [отношений]».

33 [Когда] У-ван скончался, в первый год [правления] Чэн-вана64 Чжоу-гун опасался преступлений [со стороны наместника] Шан, [поэтому] учил [его] почитать [небесное] повеление. [Об этом] была составлена [запись] «Открытое [обращение] Чэн-[вана]»65.

34 Жо^^Жо [После того как] Чжоу-гун покарал трёх наместников, [он] продолжил [осуществление] стремлений У-вана и основал столицу [между Ишуй] и Ло[шуй. Об

61 Под «небесными покоями» (тянь ши ^Ж) подразумевается город Хаоцзин ^^ (также Цзунчжоу жй) — чжоуская столица времен У-вана, находившаяся к юго-западу от совр. г. Сиань, в 12,5 ли от прежней столицы Фэн, она же считалась Западной столицей Сиду Ш^Р [13, с. 320, прим. 113; 23, с. 1209; 25, с. 305].

62 Ишуй — один из притоков Лошуй ЖЖ, её исток находится в уезде Луши совр. пров. Хэнань [25, с. 79].

63 Лошуй ЖЖ - река, исток которой находится в уезде Лонань ЖЙ совр. пров. Шэньси, приток Хуанхэ [13, с. 258, прим. 39; 21, с. 79].

64 Чэн-ван (1024-1005 гг. до н. э.) — сын У-вана, второй правитель Западного Чжоу.

65 Имеется в виду, что Чжоу-гун зачитывал обращение от лица Чэн-вана. Перевод иероглифа кай Ш в названии главы основан на его употреблении в тексте главы, где сказано, что Чэн-ван «громогласно и открыто объявил» (да кай гао А ^ Щ ). Данная глава относится к жанру «обращение».

этом] была составлена [запись] «Основание Ло[и]66».

35 По Чжоу-гун собрал всех сановников у высочайших ворот, чтобы [они] помогали [ему] выправлять речи повелителя. [Об этом] была составлена [запись] «Августейшие врата».

36 й^кг^шм «о Чжоу-гун пересказал речь У-вана, чтобы придать вес своим словам67 и предостеречь Чэн-вана. [Об этом] была составлена [запись] «Великое предостережение».

37 йЯо Чжоу-гун выправил толкование смысла трёх систем [летосчисления]. [Об этом] была составлена [запись] «Чжо-уские месяцы».

38 [Чжоу-гун] определил 24 [вида] отклика пневмы ци68, чтобы разъяснить [порядок смены] времен года, [ниспосланных] Небом. [Об этом] была составлена [запись] «Наставление о временах [года]».

39 й^+^ЯЩ» йо^Я^о Чжоу-гун определил нормы обнародования указов [в соответствии] с двенадцатью месяцами. [Об этом] была составлена [запись] «Месяцы и времена 69 года»69.

40 й^шжг^ша Чжоу-гун установил значение посмертного титула Вэнь-вана, чтобы передать потомкам [его суть. Об этом]

66 Лои Йв (также Чэнчжоу ^й) находилась в районе совр. Лояна в Хэнани, также называлась Восточной столицей (Дун-ду Ж^Р) [13, с. 320, прим. 113].

67 Букв. «изложил слова У-вана, чтобы придать вес своим словам».

68 Пневма ци ^ — одна из основополагающих и наиболее специфичных категорий китайской философии, выражающая идею континуальной, динамической, пространственно-временной, духовно-материальной и витально-энергетической субстанции [16].

69 Глава под названием Юэ лин Я-ф также имеется в Ли-цзи, там речь идёт о помесячных указах. Перевод названия данной главы И-Чжоу-шу основан на содержании сохранившегося фрагмента [22].

была составлена [запись] «Правила [присвоения] посмертных имён».

41 I. Чжоу-гун передал управление Чэн-вану. [Чэн-ван] принял чжухоу в [зале] Минтан. [Об этом] была составлена [запись «Зал] Минтан».

42 Чэн-ван приступил к управлению [государством]. По случаю [проведения обряда] «вкушения злаков» говорил с сановниками, просил [их] о помощи. [Об этом] была составлена [запись «Наставление, произнесенное во время обряда] вкушения злаков».

43 Чжоу-гун, будучи тай-ши, сообщил Чэн-вану о правилах [использования] пяти признаков [надлежащих качеств людей. Об этом] была составлена [запись] «Основные установления».

44 Чэн-ван расспросил Чжоу-гуна о занятиях народа. Чжоу-гун рассказал о шести [способах] изучать [людей] и обнаруживать их [скрытые качества. Об этом] была составлена [запись] «Управление людьми».

45 В ° [Когда ваны] дома Чжоу умиротворили [Поднебесную, правители] восьми сторон [света]70 собрались вместе [в Чжоу]. Все [они] прибыли с дарами согласно своим званиям, желая передать право [на управление] своим потомкам. [Об этом] была составлена [запись] «Съезд [подданных чжоуского] вана».

46 Чжоу-гун уже давно скончался, власть ванов клонилась к упадку. Поскольку почтенный Чжай 71 был недоволен

70 Восемь сторон света: восток, запад, юг, север, юго-восток, юго-запад, северо-восток, северо-запад.

71 Согласно комментарию, иероглифы цзу Ш (предок) и чжай/цзи ^ следует поменять местами [23, с. 1215]. Использование иероглифа цзу Ш в качестве обращения нетипично. Поскольку фрагмент содержит

[этим], Му-ван72 расспросил его о [том, как] сохранить престол. [Об этом] была составлена [запись] «Чжай-гун73».

47 Му-ван считал, [что] сохранить престол трудно. Опасаясь, [что] будущие наследники будут стыдиться [его поступков], хотел предостеречь [их. Об этом] была составлена [запись] «Заметки [о событиях, сохранившихся] в летописях».

48 ММ, ^^ Ж, ИЙА®, ШШ Несмотря на то, что [сила благотворного] влияния вана74 ослабела, Небо повелело [сделать границы] областей постоянными, [чтобы] четыре [народа] и15 и восемь [народов] мань76 почитали [принципы] управления вана. [Об этом] была составлена [запись] «Управление областями».

49 ^о Жуй-бо 11 изучал древность, излагал наставления, старался, направлял вана к добру, а также ведал [действиями] сяо-чэней78, всегда [проявлял] самостоятельность в оценке [происходящего]. [Об этом] была составлена [запись] «Жуйский Лян-фу».

название главы «Чжай-гун», трактовка иероглифа чжай/цзи ^ в качестве имени персонажа очевидна.

72 Му-ван правил в 947-928 гг. до н. э.

73 В переводе Ши-цзи на русский язык это имя передано как Цзи-гун [13, с. 192].

74 Имя вана не упоминается ни в «Предисловии», ни в тексте главы. Предыдущая глава «Предисловием» отнесена к Му-вану, последующая — к Ли-вану (857-842).

75 И ^ — некитайские народы Восточного Китая.

76 Мань М — некитайские народы на юге Китая.

77 Жуй-бо ЙЧЙ (личное имя Лян-фу — правитель владения Жуй, находившегося на территории уезда Жуйчэн в совр. пров. Шаньси, сановник Ли-вана (857-842).

78 Сяо-чэнь ^ Е — возможно, «младшие сановники», это словосочетание встречается в надписях на западночжоуских сосудах (например, Цзин-гуй в?® времен правления Му-вана (965-928) [21, т.6, с. 55]; Ши-чэнь-дин ДМ^ времен правления И-вана 907-897).

50 □ Цзиньский хоу усилил [своё влияние] и вторгся в пределы [земель] нашего вана. Шу-сян79 слышал, [что] наследник [хоть] и молод, но решителен и мудр, □ вернул престол вана. [Об этом] была составлена [запись] «Наследник80 [по имени] Цзинь81».

51 Добродетель вана является его украшением, используя [её, он может] снискать почтение [подданных. На совести владетеля] Ся82 было множество преступлений. [Чэн]-тан83 способствовал его изгнанию, [затем он] привёл свидетельство событий прошлого, чтобы предостеречь будущих ванов. [Об этом] была составлена [запись] «Пожелания, [высказанные] иньским [Чэн-таном]».

52 Шо^МЙо [Если] у людей нет государя, [тогда] нет порядка. Если у государя нет народа, [ему] не с [кем] создать государство. Благоразумное управление заключается в [постижении] сокровенного. [Об этом] была составлена [запись] «Пожелания, [высказанные ваном] Чжоу».

53 Мо^Й^о Воинственность [способствует] подавлению мятежа, без твердости не одержать победы. [Об этом] была составлена [запись] «Заметки об [искусстве] войны».

54 Накопленные навыки рождают постоянные [качества, выбирая людей],

79 Шу-сян (также Шу-сюй — сановник цзиньского Пин-гуна Бяо 557-532 [14, с. 178].

80 Букв. «старший сын».

81 Цзинь # — старший сын чжоуского Цзин-вана (личное имя Цзи Гуй ШЙ 544-521) [24, с. 400].

82 Имеется в виду Цзе — последний правитель легендарного государства Ся.

83 Чэн-тан — легендарный основатель государства Шан.

нужно быть осмотрительными. [Об этом] была составлена [запись] «Образец оценки [характеров]».

55 [Порядок награждения] колесницей и платьем установлен нормами, мудрец не пренебрегает [ими] и не нарушает [законы. Об этом] была составлена [запись] «[Ритуальные] сосуды и [церемониальная] одежда».

Ml^f^ffi. О велик и совершенен путь Чжоу!

Galina S. Popova

The Translation and Study of the Zhou-shu xu («Prefaces to Writings of Zhou»)**

ABSTRACT: This article is devoted to the translation and study of the "Preface to Writings of Zhou" (Zhou-shu xu ). Zhou-shu

xu is a set of the short summaries supporting the description of circumstances of creation and the name of heads of Yi-Zhou-shu ("Lost Book of Zhou"). The research showed that Zhou-shu xu, most likely, was created at the end of the 3rd century AD at the selection of the works for Yi-Zhou-shu by analogy with the "Preface to Writings" (Shu-xu which was already existing by then, preceding the

heads of Shu-jing ("Canon of Writings").

KEYWORDS: Yi-Zhou shu, "Lost Book of Zhou", Zhanguo period, "Preface to Writings of Zhou", Zhou-shu xu

* Popova Galina Sergeyevna, Junior Research Associate, China Department, Institute of Oriental Studies RAS (Moscow), [email protected]

** This research is supported by a grant from the Russian Foundation for Basic Research, project № 18-09-00504

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.