Научная статья на тему 'ПЕЧОРСКИЙ СПИСОК "ЖИТИЯ ВАСИЛИЯ НОВОГО"'

ПЕЧОРСКИЙ СПИСОК "ЖИТИЯ ВАСИЛИЯ НОВОГО" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
79
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖИТИЕ ВАСИЛИЯ НОВОГО / ЭСХАТОЛОГИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ВИДЕНИЕ / РЕДАКЦИЯ / ПЕЧОРСКИЙ СПИСОК / ТЕКСТОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Крюкова А.А.

Статья посвящена одному из печорских списков «Жития Василия Нового», уникального памятника древнерусской переводной агиографии, содержащего помимо сведений о жизни и чудесах святого Василия два эсхатологических видения. Список этот хранится в Усть-Цилемском собрании рукописей НБ СГУ им. Питирима Сорокина. В статье дан обзор греческих и славянских редакций «Жития», рассмотрены сюжетно-композиционные особенности памятника и представлены некоторые результаты текстологического анализа печорского списка, в ходе которого мы постарались установить принадлежность этого списка к одной из редакций «Жития» и выявить, к какому варианту этой редакции наиболее близок печорский список.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECHORA LIST OF "THE LIFE OF BASIL THE NEW"

The article is devoted to one of the Pechora lists of the "Life of Basil the New", a unique monument of Old Russian translated hagiography, which contains, in addition to information about the life and miracles of St. Basil, two eschatological visions. This list is kept in the Ust-Tsilem collection of manuscripts of the Scientific Library of the Syktyvkar State University named after Pitirim Sorokin. The article gives an overview of the Greek and Slavic editions of the "Life", examines the plot and compositional features of the monument and presents some results of the textual analysis of the Pechora list, during which we tried to establish the affiliation of this list to one of the editions of the "Life" and to identify which version of this edition is closest to the Pechora list

Текст научной работы на тему «ПЕЧОРСКИЙ СПИСОК "ЖИТИЯ ВАСИЛИЯ НОВОГО"»

УДК 82.09

А. А. Крюкова (Мануйлова)

A. A. Kryukova (Manuilova)

Печорский список «Жития Василия Нового»

Pechora list of «The Life of Basil the New»

Статья посвящена одному из печорских списков «Жития Василия Нового», уникального памятника древнерусской переводной агиографии, содержащего помимо сведений о жизни и чудесах святого Василия два эсхатологических видения. Список этот хранится в Усть-Цилемском собрании рукописей НБ СГУ им. Питирима Сорокина. В статье дан обзор греческих и славянских редакций «Жития», рассмотрены сюжетно-композиционные особенности памятника и представлены некоторые результаты текстологического анализа печорского списка, в ходе которого мы постарались установить принадлежность этого списка к одной из редакций «Жития» и выявить, к какому варианту этой редакции наиболее близок печорский список.

Ключевые слова: Житие Василия Нового, эсхатологическая литература, видение, редакция, печорский список, текстология.

The article is devoted to one of the Pechora lists of the "Life of Basil the New", a unique monument of Old Russian translated hagiography, which contains, in addition to information about the life and miracles of St. Basil, two eschatological visions. This list is kept in the Ust-Tsilem collection of manuscripts of the Scientific Library of the Syktyvkar State University named after Pitirim Sorokin. The article gives an overview of the Greek and Slavic editions of the "Life", examines the plot and compositional features of the monument and presents some results of the textual analysis of the Pechora list, during which we tried to establish the affiliation of this list to one of the editions of the "Life" and to identify which version of this edition is closest to the Pechora list.

Keywords: The Life of Basil the New, eschatological literature, vision, edition, Pechora list, textology.

«Житие Василия Нового» - своеобразный памятник переводной эсхатологической литературы. Оно занимает важное место среди древнерусских эсхатологических и агиографических произведений, что обусловило наш интерес к этому произведению.

Эсхатологическая направленность «Жития» привлекала не только читателей, но и исследователей, о чем свидетельствует большое количество работ, так или иначе посвященных «Житию». Изучать «Житие Василия Нового» начали еще в XIX в. такие исследователи, как Ф. Д. Батюшков в работе «Спор души с телом в памятниках средневековой литературы. Опыт историко-сравнительного исследования» [Батюшков, 1891] и В. А. Сахаров в исследовании «Эсхатологические сочинения и сказания в древнерусской письменности и влияние их на народные духовные стихи» [Сахаров, 1879]. Однако в этих работах затрагиваются только отдельные проблемы в изучении «Жития».

Наиболее подробный и значимый труд, посвященный изучению памятника, был написан в начале XX в. С. Г. Вилинским. Это монография «Житие святого Василия Нового в русской литературе» [Вилинский, 1913; 1911], в которой помимо исследования опубликованы списки всех редакций памятника.

Последующие исследования «Жития» были проведены в XX-XXI вв.: статья Н. В. Ануфриевой «Об особенностях бытования "Жития Василия Нового и Григорьева видения" в средневековых книжных традициях» [Ануфриева, 2010] и раздел монографии И. В. Дергачевой «Посмертная судьба и иной мир в древнерусской книжности» [Дергачева, 2004]. Кроме того, сведения о «Житии» можно встретить в статьях Православной энциклопедии [Жаворонков, 2006; Пентковская, 2006] и в работе А. С. Демина «Загробный мир» [Демин, 1995].

Несмотря на приведенные работы, наше исследование «Жития» продолжает быть актуальным, поскольку памятник остается малоизученными как в текстологическом отношении, так и со стороны сюжетно-композиционных особенностей. Кроме того, мы привлекли для исследования не изученные ранее печорские списки «Жития», бытовавшие в старообрядческой среде. Изучение этих списков не только уточнит историю текста памятника, но и дополнит наши знания об особенностях культуры печорских старообрядцев, их литературных приоритетах, расширит представления об источниках, которые формировали представления печорских крестьян о загробной жизни души.

Именно об одном из печорских списков «Жития Василия Нового» и пойдет речь в данной статье, но прежде мы должны представить некоторую общую информацию об изучаемом нами памятнике, его особенностях и истории его текста.

«Житие Василия Нового» было написано во второй половине X века в Константинополе. Оно описывает жизнь и чудеса византийского святого Василия Нового, христианского мистика и аскета, жившего во времена правления византийских императоров Василия Македонянина (867-886 гг.) и его сына Льва IV Мудрого (886912 гг.) [Дергачева, 2004, с. 72]. «Житие Василия Нового» выделяется на фоне других агиографических произведений тем, что сочетает в себе апокрифическую и житийную литературные традиции: помимо фактов из жизни Василия, описания чудес святого и основных исторических событий той эпохи текст памятника содержит два больших эсхатологических «видения» [Дергачева, 2004, с. 71]. Видение - это особый жанр средневековой литературы, рассказывающий о путешествии человека в загробный мир. В «Житии Василия Нового» загробный мир посещает ученик святого, монах Григорий, от лица которого и ведется повествование в памятнике.

В первом видении Григория, известном так же, как «Хождение Феодоры по воздушным мытарствам», рассказывается о встрече монаха со старицей Феодорой, прислужницей святого Василия. Она рассказывает Григорию о том, как после смерти проходила особые испытания, воздушные мытарства, чтобы попасть на небеса, и показывает тому «небесный дом» Василия. Во втором видении Григория описываются картины Страшного Суда и второго пришествия Христа.

Литературная история «Жития» начинается в Константинополе. Затем оно постепенно распространяется за пределы Византии, переводится на разные языки, в том числе и славянские. Уже позднее непосредственно или через южнославянскую литературу «Житие Василия Нового» попадает на Русь, где также распространяется в большом количестве редакций и списков.

Подробное текстологическое исследование различных редакций и списков «Жития Василия Нового» было проведено профессором С. Г. Вилинским в его монографии «Житие святого Василия Нового в русской литературе». В своей работе ученый разделяет редакции «Жития» на две группы: греческие и славянские.

Первая греческая редакция представляет собой первоначальный текст «Жития». Она возникла во второй половине X века в Константинополе и является самой ранней [Вилинский, 1913, с. 77]. Помимо видений и фактов из жизни святого она содержит множество исторических и топографических сведений и описывает различные события той эпохи [Вилинский, 1913, с. 71-77].

Вторая греческая редакция «Жития Василия Нового» отличается от первой большим количеством сокращений. В ней опущены многие исторические сведения и значительно сокращено описание чудес святого Василия [Вилинский, 1913, с. 77-78, 80-81]. Целью составления этой редакции было, по-видимому, выделение в тексте «Жития» именно эсхатологических видений, поэтому были сокращены многие исторические и агиографические сведения, а также упрощен язык памятника за счет удаления риторических украшений. Именно после возникновения второй греческой редакции стало возможным выделение «Хождения Феодоры» и видения Григория о Страшном Суде в

отдельные самостоятельные произведения [Вилинский, 1913, c. 92]. Редакция эта была создана, скорее всего, в период с Х по XIII вв., поскольку древнейший список этой редакции относится как раз к XIII в [Вилинский, 1913, c. 100]. Однако сопоставление текста «Жития» с историческими событиями и настроениями той эпохи, позволило С. Г. Вилинскому уточнить время создания второй греческой редакции и отнести ее возникновение к XII в. или к первой половине XIII в [Вилинский, 1913, c. 100-103].

Третья греческая редакция образовалась из первой греческой редакции путем сокращения одного из ее списков [Вилинский, 1913, c. 127]. Ее составитель преследовал цель дать текст, в котором будет опущено все менее важное и сокращены все распространения [Вилинский, 1913, c. 120]. Время ее составления нельзя определить с точностью, поскольку внесенные в нее изменения довольно сложно объяснить какими-либо историческими причинами, которые позволили бы отнести редакцию к определенной эпохе. Однако существование списка XVIII в. указывает, что редакция не могла появиться ранее этого периода [Вилинский, 1913, c. 127].

К группе греческих редакций можно также отнести редакцию «Жития Василия Нового», которая была опубликована в сборнике XVII в. «Acta Sanctorum», составленном иезуитом Ж. Болландом и его учениками. Текст «болландистов» восходит к первой греческой редакции, поэтому его можно причислить именно к группе греческих редакций [Вилинский, 1913, c. 1-2]. Основная цель этого издания заключалась в том, чтобы представить только агиографический материал, содержащийся в «Житии», поэтому видения Григория были исключены из текста памятника как несоответствующие житийному канону [Вилинский, 1913, c. 65-66].

Кроме греческих редакций и списков «Жития Василия Нового» С. Г. Вилинский выделяет две переделки памятника, наличие которых подтверждает его большую популярность. Переделки содержатся в списках Русского Афонского Пантелеймоновского монастыря № 159 (Ламброс, 5666) и № 276 (Ламброс, 5783) [Вилинский, 1913, c. 127-128].

Славянские и русские редакции «Жития Василия Нового» ученый выделил в отдельную группу. Далее более подробно рассмотрим каждую из редакций.

Первая русская редакция представляет собой перевод некоего списка первой греческой редакции, но в нем обнаруживаются чтения, сближающие текст со второй и третьей греческими редакциями. Эти чтения возникли, по мнению С. Г. Вилинского, еще на греческой почве и читались в том неизвестном списке, к которому и восходит первая русская редакция [Вилинский, 1913, c. 174]. Несмотря на то, что самый ранний из сохранившихся списков первой редакции «Жития Василия Нового» датируется началом XVI в., редакция эта возникла, вероятнее всего, не позднее XII в., поскольку «Житие» отразилось в «нестишном» Прологе, перевод которого был сделан в XII в., и в рассказе о походе русских на Византию в 941 г. из «Повести временных лет», которая к началу XII в. тоже уже была составлена [Творогов, 1987, c. 142].

Первая русская редакция «Жития» дошла до нас в трех списках: Макарьевской Четьи-Минеи XVI в. (под 26-ым марта, л. 633-747), Чудова монастыря № 34-336, XVIII в. и Ниловой пустыни № 1 начала XVI в. Списки Четьи-Минеи и Ниловой пустыни являются самыми древними из сохранившихся русских переводов «Жития» [Вилинский, 1913, c. 129].

Вторая русская редакция восходит ко второй греческой, но разговор о ней не представляется возможным без упоминания о славянской редакции «Жития Василия Нового». Дело в том, что все славянские списки «Жития» представляют собой один перевод, который в ходе распространения претерпевал различные изменения, из-за чего и возникли разные его варианты. В ходе этого процесса появилась, в частности, и вторая славянская редакция, которая также восходит ко второй греческой. Она является именно редакцией, а не просто переводом, потому что в ней обнаруживаются некоторые переделки и обновления, которые вносил переводчик. Но эти переделки носят незначительный характер и не меняют сюжетного и смыслового наполнения второй греческой редакции,

что не позволяет говорить об ее особом славянском варианте [Вилинский, 1913, с. 226228]. Славянская редакция сделана, по всей видимости, в Болгарии и потому ее можно считать южнославянской [Вилинский, 1913, с. 232].

Через посредство южнославянских списков этот перевод «Жития Василия Нового» попал в Россию, где тоже получил большое распространение [Вилинский, 1913, с. 232233]. Вторая русская редакция повторяет славянский перевод и содержит только незначительные лексические и стилистические изменения и подновления [Вилинский, 1913, c. 234-235]. Возможность говорить о второй русской редакции, а не о подвиде славянской редакции, объясняется тем, что русские списки довольно сильно удалились от южнославянских по совокупности своих текстологических отличий. Иногда эти отличия непосредственно совпадают с текстом второй греческой редакции [Вилинский, 1913, c. 261-262].

Перевод «Жития» у южных славян был сделан в XIII-XIV вв., а список РГАДА, собрания К. М. Оболенского № 9 XIV-XV в. свидетельствует о том, что в конце XIV -начале XV в. «Житие» уже было известно на русской почве. Появление русской редакции памятника было вызвано, по всей видимости, эсхатологическими настроениями, характерными для европейской литературы XIV в. [Вилинский, 1913, c. 262]. Подробнее о списках, в которых читаются варианты второй русской редакции, будет сказано позднее.

Третья русская редакция была составлена Дмитрием Ростовским, известным духовным деятелем XVII в., и помещена в его Четьих-Минеях [Вилинский, 1913, c. 264]. Она представляет собой сокращенный пересказ первой русской редакции «Жития» [Вилинский, 1913, c. 266]. Помимо первой русской редакции, автор, по всей видимости, в качестве источника использовал текст, опубликованный в сборнике «Acta Sanctorum» [Вилинский, 1913, c. 268]. Эта редакция сохранилась в большом количестве списков XVIII в. и печатных изданий [Вилинский, 1913, c. 265].

Эсхатологическая направленность «Жития» обусловила его распространение в старообрядческой среде, поскольку вопросы посмертной судьбы человека и человечества всегда волновали старообрядцев. На Печоре произведение также получило распространение и бытовало в нескольких списках.

Полный текст «Жития Василия Нового» читается в трех печорских списках:

1. ИРЛИ, Усть-Цилемское собрание N° 180 (далее - УЦ) - рукопись начала XIX века, форматом в 8-ю долю листа, переписанная поморским полууставом на 269 листах, переплет сделан из досок, покрытых тисненой кожей, с двумя медными застежками, обрез красный, с тиснением. Владельческая надпись на 267 листе читается неразборчиво. Рукопись найдена в деревне Скитская [Малышев, 1961, c. 578].

2. ИРЛИ, Усть-Цилемское новое собрание № 65 (далее - УЦн.) - рукопись начала XIX века, форматом в 4-ю долю листа, переписана поморским полууставом на 144 листах. Переплет - доски, покрытые тисненой кожей. Книга реставрирована известным печорским книжником И. С. Мяндиным. Имеется владельческая запись Игнатия Ивановича Тиронова от 1871 г. и его же помета о покупке рукописи у вдовы Анны Савичны Самороковой (д. Устье) за 2 рубля. Также имеется читательская помета Игнатия Ивановича Ермолина от 1900 г. из с. Усть-Цильма [Рабочее машинописное описание].

3. НБ СГУ им. Питирима Сорокина, Усть-Цилемское собрание рукописей № 33 (далее - УЦр.) - рукопись начала XIX века, форматом в 8-ю долю листа, переписана поморским полууставом двух почерков на 211 листах. Переплет - доски в коже с одной застежкой. Книга реставрирована в 1980 году С. А. Носовым, местным старообрядческим писателем XX века. Имеются читательские надписи И. М. Вокуева, Прокопия и Ивана Чупровых.

Именно этот последний печорский список «Жития» НБ СГУ им. Питирима Сорокина УЦ р.33 в первую очередь стал объектом нашего текстологического исследования. Основная задача, которая стояла перед нами, - определить, к какой редакции относится

печорский список «Жития Василия Нового», какие изменения были внесены переписчиком в текст редакции. Для этого мы провели содержательный и текстологический анализ печорского списка НБ СГУ им. Питирима Сорокина УЦ р.33.

Рассмотрим более подробно содержание «Жития Василия Нового». «Житие» довольно велико по своему объему, поэтому для анализа содержания памятника мы разделили его на крупные тематические блоки.

Во вступительном фрагменте «Жития» описывается, как святой Василий попадает в Константинополь. Затем следует завязка, где описывается, как Василий приходит жить в дом к Иоанну и совершает там свои первые чудеса. В этом тематическом блоке помимо чудес описывается знакомство Григория со своим учителем.

За описанием первых чудес следует «Хождение Феодоры по воздушным мытарствам». Мытарства в «Хождении» строятся по определенной схеме: вход души в мытарство, грехи души, отрабатываемые на мытарстве, искупление грехов (добродетелями Феодоры или даром святого Василия), продолжение пути и выход души из мытарства. Некоторые мытарства описаны подробно и включают в себя все составляющие, другие же имеют краткую композицию, что связано с тем, что Феодора не имеет грехов, подвластных этому мытарству. После мытарств описывается все то, что видит Феодора, войдя в небесные врата. По завершении рассказа Феодоры следует продолжение видения Григория, где он описывает дом святого Василия, сад вокруг него и трапезу в нем.

После «Хождения Феодоры» в «Житии» описываются чудеса святого Василия, что продолжается вплоть до видения о Страшном Суде, которое предваряет подробная беседа об иудейском вероучении. Василий убеждает своего ученика в неверности Ветхого завета и в греховности иудеев, следующих его предписаниям. В доказательство этой точки зрения Василий просит Господа послать Григорию видение. В этом видении подробно описывается все то, что происходит на Страшном Суде от подготовки к нему и появления Судии до вынесения приговора грешникам и награждения праведников. За видением следует поясняющая его беседа. Развязкой «Жития» можно считать смерть Василия, а последующие приготовления к похоронам и собственно сами похороны - эпилогом.

Для сопоставления нами в первую очередь были привлечены первая и вторая русские редакции, списки которых опубликованы в монографии С. Г. Вилинского [Вилинский, 1911, с. 350-893]. Третью редакцию, составленную Дмитрием Ростовским, мы не стали брать в расчет, поскольку она содержит сокращенный текст «Жития», кроме того, в ней основное внимание уделено жизнеописанию святого, а видения значительно сокращены. В печорском же списке эсхатологические видения Григория выдвинуты на первый план и занимают значительный объем текста.

Необходимость сопоставления списка УЦ р. 33 со списком второй южнославянской редакции также представилась нам сомнительным. Во-первых, эта редакция читается в основном в южнославянских списках, с которыми печорский переписчик вряд ли был знаком; во-вторых, вторая русская редакция содержит тот же перевод, что и славянская, следовательно, разумнее будет сопоставить наш список сразу со второй русской редакцией. Кроме того, Вилинский указал, что в его вариантах к публикуемому списку второй русской редакции имеется список РНБ F.I, 261 (а), который наиболее близок к тексту южнославянской редакции. Мы решили, если в ходе сопоставления в печорском списке обнаружится большое количество чтений, совпадающих с вышеуказанным списком, то мы вполне резонно привлечем к анализу и южнославянскую редакцию.

Первая русская редакция опубликована С. Г. Вилинским по списку из Великих Миней Четьих митрополита Макария, варианты к ней приведены по списку Чудова монастыря [Вилинский, 1911, c. 350-623]. Сопоставительный анализ выявил большое количество разночтений печорского списка УЦр. 33 с текстом первой редакции уже на содержательном

уровне. В списке УЦр. 33 опущены некоторые исторические факты, события из жизни святого Василия, а также топографические сведения о Константинополе.

Первое видение Григория в печорском списке и в списке Великих Миней Четьих в содержательном плане отличается незначительно. Список УЦр. 33 описывает 21 мытарство, как и первая редакция. Но в первой редакции выделено мытарство «оболгания», которого в печорском списке нет, зато появляется мытарство «о поругании».

Многие эпизоды видения о Феодоре в печорском списке сокращены, однако в нем появляются отсутствовавшие в тексте первой редакции ответы на насущные вопросы христианства: почему люди испытываются на мытарствах, от чего избавляет исповедание перед смертью. В целом эти расхождения УЦр. 33 со списком первой редакции не очень значительны, что свидетельствует о важности эсхатологических видений в составе «Жития Василия Нового» для печорских читателей-старообрядцев.

Второе видение Григория о Страшном Суде в списке УЦ р. 33 в плане содержания в целом совпадает с текстом первой редакции, однако многие эпизоды этого видения в первой редакции описаны более подробно.

Уже эти отличия печорского списка УЦр. 33 от текста первой русской редакции на содержательном уровне свидетельствуют о том, что печорский текст вряд ли восходит к первой редакции, поскольку многие крупные эпизоды в списке УЦ р. 33 опущены, а присутствующие тематические блоки сильно сокращены. Сохранение в печорском списке композиции и основного содержания видений Григория, как первого, так и второго, свидетельствует скорее не о принадлежности его к первой редакции, а о значимости эсхатологических фрагментов в сюжете «Жития Василия Нового».

Язык исследуемых списков также довольно сильно разнится, что подтверждает наше предположение о том, что список УЦ р. 33 не восходит к первой русской редакции «Жития». Печорский список написан более простым языком, в нем отсутствуют многочисленные риторические обороты и украшения, характерные для списка Великих Миней Четьих. Встречаются целые фрагменты текста, использующие различную лексику и фразеологию, но при этом вполне сходные по содержанию.

Великие Минеи Четьи НБ СГУ УЦр. 331

И сквернена, и темна лица ихъ, их же видЬние токмо бысть, яко видение геона огненаа, тии сквернии, сихь убо лютыхь не могуще зрЬти. И не доволна ми бяшеть си горесть смертнаа, но имяхь сихь бЬду, что убо будетъ. Вращающи ми ся тЬмо и онамо и от скверненаго видЬниа и инде умнаго зрЬниа мечюща, не хотяхь зрЬти ни слышати нечестивых крамол. (С. 415) Азъ же сихъ зряще, велми устрашахся, и до конца изнемогохъ, и в сихъ страждущи смотряхъ сЬмо и овамо, дабы кто отгналъ тЬхъ безчинное шатание, и не бЬ помогающаго ми, и отвращахъ очи мои от нихъ, да быхъ не видЬла тЬхъ мрачныхъ лицъ, и вельми притужаху мнЬ, в сицевЬ бЬдЬ сущи (л. 17-17 об.)

В представленных фрагментах описывается страх старицы Феодоры перед бесами, окружившими ее душу после смерти, но, как мы видим из примеров, текстологически эти фрагменты практически не совпадают, для выражения ужаса Феодоры используются совершенно разные слова и выражения. Наличие подобных фрагментов только подтверждает наше предположение о том, что список УЦр. 33 не восходит к первой русской редакции «Жития».

1 Для удобства прочтения текста в таблицах сократим название университета СГУ им. Питирима Сорокина до аббревиатуры СГУ.

Обнаруживаются в списках, однако, такие фрагменты, где совпадают некоторые слова и фразы, по всей видимости, отражающие архаичные чтения. Но чтения эти часто отрывочны и не имеют системы.

Великие Минеи Четьи НБ СГУ УЦр. 33

В ту же нощь мало уснувшю ми видтхь нткоего юношю, глаголюща ми (С. 412) В ту же нощь уснухъ на одрЪ моемъ, и се видпхъ юношу нткоего, благозрачна и

стол'Ьпна, пришедша ко мнЬ и глагоюща ми (л. 12)

«Азъ бо рече приидохъ во имя Отца Моего, и не приасте мене, егда же инъ приидетъ въ имя свое, того приимете и въ грпспхь своихъ умрете и приимете» (С. 473) «Азъ приидох от имени отца моего, и не приемлете мене, инъ приидет о своемъ имени, того приимете и во гртстхъ вашихъ умрете». (л. 74)

Обычно неизменными в обоих текстах остаются имена собственные, поскольку составитель печорского списка, по всей видимости, мало что знал о Византии X в., чтобы исправлять и переделывать греческие наименования. В печорском списке также без изменений оставлены имена пророков, апостолов и различные религиозные понятия.

Таким образом, текстологические наблюдения подтвердили предположение о том, что список УЦ р. 33 вряд ли восходит к первой русской редакции. Поэтому далее мы обратимся к сопоставлению печорского списка с текстом второй русской редакции, который опубликован также в монографии С. Г. Вилинского [Вилинский, 1911, c. 743-893].

Вторая русская редакция опубликована исследователем по списку РНБ F.I, 726 XVIII в. с привлечением большого количества вариантов:

- список РНБ F.I, 261 XVII века (а1);

- список РНБ Q.CCVII, № 4032 XVIII века (б);

- РГБ, № 1782, XVII века (в);

- РНБ, № 232 (Соловецкой библиотеки, № 504), XVII века (г);

- РНБ, № 208 (Соловецкой библиотеки, № 513), XVI века (д);

- РГБ (собрание Пискарева), № 547, XVIII века (только видение Григория) (i);

- ЦНБ Украины им. Вернадского, № 175 (О 4 18), XVIII века (только видение Григория) (к);

- РНБ (собр. Ф.И. Буслаева), Q.I, 1144, XVIII века (е);

- РНБ (собр. Ф.И. Буслаева), Q.I, 1160, XVIII века (ж);

- РНБ (собр. Ф.И. Буслаева), F.I, 736, XVIII века (только вторая половина Жития — видение Григория) (з);

- РНБ, Q.I, 326, кон. XVI века (и).

- РНБ, C.II.8, № 36, 1794 года (Почаевское издание по Макарьевской Минее) (П) [Вилинский, 1911, c. 743].

Мы вполне резонно предположили, что такое обилие вариантов позволит нам не просто выяснить, принадлежит ли печорский список ко второй русской редакции, но и, возможно, установить, к какому из указанных списков печорский вариант «Жития» более близок.

В ходе сопоставительного анализа мы установили, что в плане содержания печорский список практически не отличается от второй русской редакции. В нем описаны те же чудеса святого Василия, что и во второй редакции, и опущены те же исторические сведения и чудеса святого Василия, которые отсутствуют в тексте второй редакции по сравнению с первой.

1 В скобках указаны условные обозначения списков, введенные самим С. Г. Вилинским. Для удобства и мы будем использовать их.

Так, в тексте второй редакции и списке УЦ р.33 читаются такие чудеса святого Василия: избавление некоего Феодора от недуга, вызванного колдовством волхва, исцеление от болезни раба одного вельможи, изгнание беса из человека, гостившего в доме братьев Гонгилиев, извлечение кости из горла женщины. Но при этом во второй редакции и в печорском списке отсутствуют чудеса исцеления святым Василием различных людей и его пророчества, предшествующие первому видению о Феодоре, чудо исцеления юноши от лихорадки, чудо усмирения необъезженного коня, которые читаются в тексте первой русской редакции. Кроме того, во второй редакции и УЦр. 33, в отличие от первой русской редакции, отсутствуют обширные фрагменты, описывающие крупные исторические события, например, восстание граждан Константинополя против архиепископа Николая, возглавляемое Константином Дукой, и многочисленные генеалогические сведения о правящих в Константинополе императорах, об их женах, детях и других родственниках.

Такое сходство печорского списка «Жития» со второй русской редакцией уже на содержательном уровне только подтверждает наше предположение о том, что список УЦр. 33 восходит именно ко второй русской редакции, а не к первой. Как и во второй редакции в печорском списке на первый план выдвигаются эсхатологические видения Григория, которые весьма объемны и представляют собой композиционные центры произведения.

Приведем наши текстологические наблюдения, сделанные при сопоставлении печорского списка со списками второй редакции.

При сопоставлении списка УЦр. 33 со списком РНБ F.I, 726, который был использован С. Г. Вилинским при издании как основной список второй русской редакции, нами был выявлен ряд текстуальных разночтений, которые, впрочем, не сильно меняют содержание текста и не искажают его основного смысла. При этом обнаруживаются такие фрагменты, которые практически полностью совпадают друг с другом по тексту.

РНБ F.I, 726 УЦр.33

.. .обр'Ьтоша старца-пустынника скитающася в горахъ, сего глаголю прЪподобнаго Василия. И мнЬвше, сего сходника быти, и сего емше, в царствующии градъ связана приведоша. (С. 746) .. .и обр'Ьтоша старца-пустынника, скитающася в горахъ, сего, глаголю, преподобнаго Василия. И мнЬвше сего сходника быти, и сего емше, царствующии градъ связана приведоша. (л. 2-2 об.)

Сопоставительный анализ показал, что наше предположение о принадлежности печорского списка ко второй редакции «Жития» подтверждается, но выявленные разночтения свидетельствуют о том, что список УЦр. 33 не восходит к списку РНБ F.I, 726 или близкому ему. Однако многие чтения печорского списка мы обнаружили в приведенных к основному списку второй русской редакции вариантах, перечень которых указан выше.

Отдельно следует сказать о списке, который был заявлен С. Г. Вилинским как наиболее близкий к тексту южнославянской редакции. Проведенный нами сопоставительный анализ УЦ р. 33 со списком РНБ F.I, 261 XVII века (а), наиболее близким к тексту южнославянской редакции, показал, что чтения печорского списка, соответствующие РНБ F.I, 261, встречаются и во многих других списках, помимо указанного. Чтения же, совпадающие только с вариантом а, единичны и на принадлежность списка УЦ р. 33 к южнославянской редакции вряд ли указывают.

РНБ F.I, 726 РНБ F.I, 261 XVII века (а) НБ СГУ УЦр. 33

.. .впадетъ в земныи, огня пламень, изгорает...(С. 757) .впадетъ в земныи, огня пламень, изгорает и помалу сожигаемъ, .впадетъ в зельныи, пламень огня изгараетъ и

разрушается .(С. 757, сноска VII, 17) (в списке а) помалу сожигаемъ, разрушается. (л. 16 об.)

.. .или образомъ исправите хотя согрЬшившаго... (С. 762) .или коимъ образомъ исправите хотя согрЬшившаго... (С. 762, сноска IX, 15) (в списке а) или коимъ объразомъ исправити хотя согр'Ьшившаго (л. 24 об.)

Появление чтений, отразившихся в печорском списке, могло быть обусловлено знакомством книжника с каким-то вариантом списка а или с подобными текстами, из которых он и воспроизвел чтение по памяти. С другой стороны, вероятнее всего, некоторые чтения могли возникнуть самостоятельно, независимо от того, был переписчик знаком со списком а или нет.

Сопоставление списка УЦр. 33 с текстом второй русской редакции показало, что совпадающие с печорским списком чтения часто встречаются в большой группе вариантов.

РНБ К!, 726 Варианты НБ СГУ УЦр. 33

.и повЬдаша СамонЬ вся, но ни тако внятъ бывшаго чюдеси, и со гнЬвомъ вопроси его, якоже и прежде. (С. 748) и повЬдайте СамонЬ вся, яже о святЬмъ. Он же разгордЬвся, но ни тако внятъ бывшаго чюдеси, и со гнЬвомъ вопроси его, якоже и прежде. (С. 748, сноска II, 10) (в списках б, в, г, д, ж, е, П) и повЬдаша СамонЬ вся, яже о святЬмъ. Он же разгордЬвся, ни тако (л. 5) внятъ бывшаго чюдеси, и со гнЬвомъ вопроси его, якоже прежде. (л. 4 об. -5)

«Содомское дЬло дЬлающе, якоже и ты, ты ся сицевыи непреподобнии в правду нарицаются» (с. 748) «Иже содомская дЬла дЬлающии, якоже суть сицевыи непреподобнии в правду нарицаются» (с. 748, сноска II, 18-18) (в списках а, б, в, г, д, ж, П) «Иже содомская дЬла дЬлающии, якоже суть сицевии непреподобни в правду нарицаются». (л. 5 об.)

.любя мя паче иныхъ, иже в духовнЬи с ними бесЬдоваше. (стр. 752) .любя мя паче иныхъ дЬтей своихъ духовныхъ, и духовнЬ с .любя мя паче иныхъ дЬтей своихъ духовныхъ,

ними бесЬдоваше. (стр. 752, сноска ГУ.38-38) (в списках б, в, г, е, ж, П) и духовнЬ с нимъ бесЬдоваше. (л. 10)

.строение же его не от вара, ни от зноя, ни от древа, ни от стекла, ни гипсоса... (С. 801) .строение же его не от вара, ни от мрамора, ни от древа, ни .устроение же его не от вара, ни от мрамора, ни

от стекла, ни гипсоса . от древа, ни от стекла,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(С.801, сноска XLШ, 2-2) (в списках а, в, г, д, П) ни гипсоса (л. 84 об)

Такие совпадающие чтения не позволяют определить, к какому из списков может восходить УЦр.33, но они доказывают принадлежность печорского списка ко второй редакции.

Некоторые совпадающие с печорским списком чтения встречаются лишь в нескольких вариантах второй русской редакции.

РНБ 726 Варианты НБ СГУ УЦр. 33

.что претворяете над умирающаго и молвы .что предваряете надъ умирающую и молвы творяще, смущаете i устрашаете .что предваряете надъ умирающую и молвы творяще, смущаете и

творяще, смущаете i устрашаете (С. 758) (С. 758, сноска VII, 46-46а) (в списках в, г, д, П) устрашаете безстуднии (л. 18)

Мытарство 20-е, блудное, исполнено всякаго гнЬва и блуда. (С. 774) Мытарство 20-е, блудное, И приидохомъ къ мытарству 20-му, еже есть блудное, Мытарство 20-е, блудное. И приидохомъ къ мытарству 20-му, еже

исполнено всякаго гнЬва и блуда. (С. 774, сноска XXIX, 1) (в списках в, г, д, П) есть блудное. Исполнено всякаго блуда. (л. 42 )

Из примеров видно, что чаще всего совпадающие с УЦр. 33 чтения встречаются в следующих вариантах второй русской редакции: РГБ, № 1782, XVII века (в), РНБ, № 232 (Соловецкой библиотеки, № 504), XVII века (г), РНБ, № 208 (Соловецкой библиотеки, № 513), XVI века (д), РНБ, СП.8, № 36, 1794 года (Почаевское издание по Макарьевской Минее) (П).

Разночтения вариантов и списка УЦ р. 33 с основным списком второй русской редакции разнообразны. Они включают в себя и добавление/исключение слов и выражений, и употребление разных форм слов (бываше/бяше; возлюбленнымъ/возлю-бльшим; умирающаго/умирающую), и замену слова синонимом (зборъ/множество).

При дальнейшем анализе выявленных разночтений в указанных ранее комбинациях вариантов второй редакции, в которых встречаются совпадающие с печорским списком чтения, мы обнаружили следующую закономерность: в подавляющем числе комбинаций нам встречается список, использованный для Почаевского издания 1794 года по Макарьевской Минее РНБ, СП.8, № 36 (П). Кроме того, в тексте списка УЦ р. 33 нами было выявлено большое количество чтений, которые совпадают только с чтениями варианта П и ни с какими другими больше.

РНБ F.I, 726 РНБ, С.П.8, № 36 (П) НБ СГУ УЦр. 33

.аз же много стужах его о семъ. (с. 753) .аз же о семъ стужахъ ему (стр. 753, сноска V.25, 26) .азъ же о семъ стужахъ ему (л. 11 об.)

...яко изуворъ образно (с. 757) .яко звпрообразнии и изувпро (с. 757, сноска VII.24-24) .яко звпрообразнии и изувпро (л. 16 об. - 17)

.и многа велика бремена принесоша, написана на хартiях... (С. 757) .и многа велика бремена принесоша, написаны хартия . (С, 757, сноска VII, 26-26) И многа и великая бремена принесоша написаны хартия (л. 17)

.. .приступиша омраченнии они, глаголюще... (С.759) приступиша мрачнии они, глаголюще. (С. 759, сноска VII, 104-104) Приступиша мрачнии они, глаголюще. (л. 20 об.)

Близость НБ СГУ им. Питирима Сорокина УЦ р. 33 к тексту РНБ, СП.8, № 36 доказывается также наличием мелких совпадающих чтений, в частности, использованием форм одного и того же слова.

РНБ F.I, 726 РНБ, C.II.8, № 36 (П) НБ СГУ УЦр. 33

.моли много святаго, да шедъ вь домъ его (с. 751) . моли много святаго, дабы шелъ вь домъ его (с. 751, сноска IV.13-13) . моли много святаго, дабы шелъ в домъ его (л. 8 об.)

.житие проводи, многими добродЬтелми украшена, .(с. 752) .житие препроводи, многими добродЬтелми украшена (с. 752, сноска V.9-8) .житие препроводи, многими добродЬтельми украшена. (л. 11)

.и паки возрпв тамо (стр. 801) .и паки позрпхъ тамо (стр. 801, сноска XLП.37) .и паки позрпхъ тамо (л. 84)

.всячески страшна и человЬчекаго устроения (с. 758) .всячески странна и человЬчекаго устроения (с. 758, сноска VIL61) .И всячески странна человеческаго усътроения (л. 18 об.)

Чтения эти, как мы можем заметить, незначительны. Их возникновение в списках можно списать и на ошибки писца во время запоминания или воспроизведения текста, однако тот факт, что список УЦ р. 33 содержит большое количество таких мелких чтений, характерных только для П, позволяет утверждать о значительной близости списка НБ СГУ им. Питирима Сорокина УЦ р. 33 к списку РНБ, C.II.8, № 36, изданному в Почаеве. Кроме того, довольно часто в основном списке второй русской редакции, РНБ F.I, 726, и прочих его вариантах отсутствуют чтения, которые в списках П и УЦ р. 33 совпадают.

РНБ F.I, 726 РНБ, С.П.8, № 36 (П) НБ СГУ УЦр. 33

.и освятити благословениемъ и вхожениемъ дом его (с. 750) .и освятити и вхождениемъ ногъ его (с. 750, сноска ГУ.7-7, 8) .и освятити и вхождениемъ ногъ его (л. 8)

Одержимъ бЪ, яко сожещи мя приведе (стр. 800) Одержимъ бЬ, мня, яко сожещи мя приведе (стр. 800, сноска ^ПЛ9) Одержимъ бЬхъ, мня, яко сожещи мя, приведе (л. 83)

.кии есть миръ сеи страшныи (с. 802) .кия есть страны сий миръ (с. 802, сноска XLIII.19-19) .кия есть страны сий миръ (л. 86)

Инымъ иная моя соузы (стр. 759) Инымъ иная моя составы тЬлесныя, и соузы (стр. 759, сноска УП.78) иным иная моя составы ттлесныя, и соузы (л. 19 об.)

Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что текст списка НБ СГУ им. Питирима Сорокина УЦр. 33 наиболее близок к тексту Почаевского издания, РНБ, C.II.8, № 36 (П). В них обнаруживается большое количество совпадающих чтений, отличающихся от чтений других списков второй русской редакции «Жития». На этом основании мы можем сделать предположение о довольно близком родстве печорского списка списку П.

Однако нельзя говорить о полной идентичности сопоставляемых списков, а следовательно, нельзя утверждать, что список П является протографом для списка УЦ р. 33. Об этом свидетельствуют чтения печорского списка, совпадающие с чтениями из других вариантов второй русской редакции (например, РНБ Q.CCVII, № 4032 (б) или РНБ F.I 261 (а)).

РНБ F.I, 726 Варианты НБ СГУ УЦр. 33

По днехъ же скончася Феодора, преподобная старица, яже служаша ему (С. 752) По днехъ же скончася Феодора, преподобная старица, яже служащая ему (С. 752, сноска V, 7) (в списке б) Поднехъ же скончася Феодора, преподобная старица, служащая ему (л. 10 об. - 11)

.. .впадетъ в земныи, огня пламень, изгорает. (С. 756) .впадетъ в земныи, огня пламень, изгорает и помалу сожигаемъ, разрушается .(С. 756, сноска VII, 17) (в списке а) .впадетъ в зельныи, пламень огня изгараетъ и помалу сожигаемъ, разрушается. (л. 16 об.)

Мытарство 7-е о празднословии и сквернословии (С. 765) Мытарство 7-е о празднословие, и сквернословие (С. 765, сноска XV, 1-1) (в списке б) Мытарство 7-е, празнословие, и свернословие. (л. 28)

.. .ядохъ до обЬда и по об гадга.(С. 772) .ядохъ до обЬда, и на обЬдЬ и по об ЬдЬ.(С. 772, сноска .ядох до обЬда, и на обЬдЬ чрез мЬру, и по

XXIII, 9) (в списке а) обЬдЬ .(л. 38 об.)

Чтения, подобные указанным в примерах, хоть и встречаются в тексте «Жития», но их сравнительно немного, поэтому мы не можем сделать вывод о близости печорского списка к какому-либо из этих списков. При этом некоторые чтения могли возникнуть и самостоятельно, независимо от того, каким списком пользовался печорский книжник. Эти чтения также могут быть объяснены тем, что автор печорского списка читал другие тексты, близкие указанным спискам, и некоторые чтения ему просто запомнились.

Из всего вышесказанного мы можем заключить, что источником для переписчика печорского списка УЦ р. 33 был, по-видимому, какой-то список, близкий П, но содержащий чтения, характерные как для П, так и для некоторых других списков второй русской редакции. Нельзя исключать и того, что редактор печорского списка имел на руках несколько списков второй редакции и заимствовал слова и выражения то из одного, то из другого списка, однако, как нам кажется, основным был список, близкий П.

Следует также отметить наличие в печорском списке индивидуальных чтений, которые характерны только для него и не встречаются ни в тексте второй редакции, ни в его вариантах.

РНБ F.I, 726 НБ СГУ УЦр.33

Внезапу обрЬтеся ту отецъ нашъ Василии посреди. (С. 761) и се внезаапу обрЬтеся отецъ наш Василии духомъ святымъ ту посреды насъ. (л. 22 - 22 об.)

.абие срЬте насъ мытарство первое, еже глаголется оклеветание. (С.762) И абие внезаапу срЬте насъ мытарство 1-е, еже глаголется быти оклеветание. (л. 24)

Иногда же наблюдается обратная картина: в списке УЦ р. 33 отсутствуют чтения, характерные для основного списка второй русской редакции и для его вариантов.

РНБ F.I, 726 НБ СГУ УЦр.33

Константинъ, нЬкто примикурии, духовныи же сынъ преподобному, многу вЬру и любовь имыи к нему (С. 750-751) Константинъ же, нЬкто примикурий, многу вЬру и любовь имЬя к нему (л. 8 об.)

.старейшина же у нихъ бяше свирЬпъ.(С. 763) старЬишина же бяше свирЬпъ (л. 26)

Чюдо первое преподобного отца нашего Василия (С.787) Чюдо 1-е преподобнаго Василия (л. 62 об.)

В результате проведенного нами сопоставительного анализа печорского списка УЦр. 33 и списков второй редакции «Жития Василия Нового» мы с уверенностью можем

заключить, что список УЦр. 33 восходит ко второй русской редакции, а также не представляет собой самостоятельной редакции, поскольку в нем не обнаруживается целенаправленной обработки содержания и композиции текста, а выявленные разночтения не искажают смысла текста и не меняют его сюжета и композиции. Однако большое количество текстуальных разночтений между списками УЦр. 33 и основным списком второй редакции РНБ F.I, 726 свидетельствует о том, что печорский список не восходит непосредственно к этому списку второй редакции.

Совпадающие с УЦ р. 33 чтения мы обнаружили в приведенных к основному списку вариантах, среди которых наиболее близок печорскому тексту список, изданный в Почаеве в 1794 году, РНБ, C.II.8, № 36 (П), что свидетельствует о том, что создатель печорского списка имел в качестве источника текст, близкий списку П, однако не совпадающий с ним полностью, или же несколько списков, содержащих чтения разных вариантов второй русской редакции.

Частично мы исследовали и два других печорских списка «Жития Василия Нового», ИРЛИ УЦ 180 и ИРЛИ УЦ н. 65, но результаты этого анализа будут представлены в следующей статье.

Список литературы

1. Ануфриева Н. В. Об особенностях бытования «Жития Василия Нового и Григорьева видения» в средневековых книжных традициях // Вестник музея «Невьянская икона». Екатеринбург, 2010. Вып. III. С. 161-181.

2. Батюшков Ф. Д. Спор души с телом в памятниках средневековой литературы. Опыт историко-сравнительного исследования. СПб., 1891. С. 77-84.

3. Вилинский С. Г. Житие святого Василия Нового в русской литературе. Одесса, 1913. Ч. 1. Исследование. 355 с.

4. Вилинский С. Г. Житие святого Василия Нового в русской литературе. Одесса, 1911. Ч. 2. Тексты «Жития». 1019 с.

5. Демин А. С. Загробный мир // Древнерусская литература: Изображение природы и человека : кол. монография. М.: Наследие. 1995. С. 182-191.

6. Дергачёва И. В. Посмертная судьба и иной мир в древнерусской книжности / отв.ред. д-р филол. н. А. А. Дубровик. М.: Круг. 2004. С. 71-91.

7. Жаворонков П. И. Василий Новый // Православная энциклопедия. М., 2006. Т. VII. С. 210.

8. Малышев В. И. Усть-Цилемские рукописи XVII-XIX вв. исторического, литературного и бытового содержания // ТОДРЛ. М.; Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. Т. 17. С. 561-604.

9. Пентковская Т. В. Житие Василия Нового // Православная энциклопедия. М., 2006. Т. VII. С. 210.

10. Рабочее машинописное описание, хранящееся в Древлехранилище ИРЛИ.

11. Сахаров В. А. Эсхатологические сочинения и сказания в древнерусской письменности и влияние их на народные духовные стихи. Тула, 1879. 249 с.

12. Творогов О. В. Житие Василия Нового // Словарь книжников и книжности Древней Руси (XI - первая половина XIV в.). Л.: Наука. 1987. Вып. 1. С. 142-143.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.