Научная статья на тему 'Паремии профессиональной сферы: лингвокультурологический аспект'

Паремии профессиональной сферы: лингвокультурологический аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
248
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРЕМИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ТЕМАТИКИ / КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТОСФЕРА / ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кацюба Лариса Борисовна

Статья посвящена анализу пословиц профессиональной тематики в лингвокультурологическом аспекте. В паремиологической картине мира эти единицы актуализируют концепт «Мастерство», который можно рассматривать как структурную часть концептосферы «Труд».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кацюба Лариса Борисовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Паремии профессиональной сферы: лингвокультурологический аспект»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248).

Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 62-64.

Л. Б. Кацюба

ПАРЕМИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЫ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Статья посвящена анализу пословиц профессиональной тематики в лингвокультурологическом аспекте. В паремиологической картине мира эти единицы актуализируют концепт «Мастерство», который можно рассматривать как структурную часть концептосферы «Труд».

Ключевые слова: паремии профессиональной тематики, концепт, концептосфера, паремиологи-ческая картина мира.

Идея постановки и решения лингвистических проблем применительно к сферам профессиональной деятельности приобрела сегодня особенное звучание. В поле зрения современной лингвистики оказались вопросы, касающиеся всех уровней языка и охватывающие как фундаментальные, глубоко разработанные проблемы, так и относительно новые — в русле линг-вокультурологии, когнитивной лингвистики, психо- и социолингвистики и других областей знания.

В настоящей статье представлены результаты исследования паремий профессиональной сферы в лингвокультурологическом аспекте.

Традиционно паремии профессиональной тематики относят к обширной, тщательно изученной концептосфере «Труд», принадлежащей к «концептным доминантам, которые интересовали паремиологов искони и были детально уложены в прокрустово ложе собраний пословиц и поговорок» [2. С. 13]. В данной статье мы рассматриваем ту часть паремий, в которых отношение к труду измеряется степенью владения трудовыми навыками — мастерством. Именно мастерство, по нашему мнению, выступает точкой отсчета в оценке профессиональной деятельности.

Концепты в паремиях выделяются нами путем дефиниционного анализа на основе ведущих лексикографических изданий, в число которых вошли современные и исторические толковые словари русского языка под редакцией К. С. Горбачевича, А. П. Евгеньевой, С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой, Т. Ф. Ефремовой, Д. Н. Ушакова, В. И. Даля и др.

«Труд»: 1. Целенаправленная деятельность человека, требующая умственного и физического напряжения; работа. 2. Результат такой деятельности, произведение, сочинение (в основном, результат интеллектуальной деятельности). 3. Усилие, умственное или физическое, направленное на достижение чего-либо. В толковых

словарях основные значения слова дополняются сведениями о целесообразности труда, о материальных и духовных ценностях, созданных в процессе деятельности, о труде как источнике заработка, о труде как процессе привития умения и навыков в какой-либо профессиональной деятельности (применительно к школьному преподаванию).

«Мастерство»: 1. Ремесло. 2. Большое умение, владение профессией, трудовыми навыками. 3. Высокое искусство в какой-то области.

«Профессионализм»: 1. Занятие чем-либо как профессией. Хорошее владение своей профессией, хорошее знание дела. В словаре В. И. Даля указывается: «Профессия — промысел, всякое сословное занятие»; сословие же трактуется им как «разряд, каста, цех, более тесное братство (сословие столяров, сапожников и портных)», люди одного сословия — это «люди одного занятия и прав». Исходя из этого важного дополнения, можно сделать вывод, что профессиональное умение приобреталось в результате овладения ремеслом и оттачивалось, постепенно переходя в мастерство, которое высоко ценилось. Любопытно, что в современных источниках нет упоминания о профессионализме как степени мастерства или искусстве.

Мастерство как высокая степень овладения профессией, профессиональными навыками, ремеслом относится к безусловной ценности. В словаре Ю. С. Степанова «Константы: словарь русской культуры» концепт «Ремесло» объединен с концептом «Действие»: «В ремеслах — как теме духовной культуры — мы выделим некоторые типизированные и концептуализированные представления о ремесленных действиях, выраженные в словах русского языка» [3. С. 363-364]. В процессе этимологического анализа автор приходит к выводу, что концепт «Ремесло» нуждался в словесном вы-

ражении. За его словесной формой возможно прочесть не только аксиологию ремесла, но и мастерства как степени владения ремеслом, профессией. По Ю. С. Степанову, в этот аксиологический ряд также входят: «ремесло; сноровка в деле; умение; искусство», представляющие собой ясно выраженную динамику мастерства.

Идея актуализации концепта «Мастерство» получила развитие в паремиях, которые формируют своеобразную иерархию элементов данного концепта.

Мастерство как искусство: Искусный плаватель и на море не тонет; Искусство лучше силы.

Ценность мастерства: Не то дорого, что красного золота, а дорого, что доброго мастерства; Мастерства за плечами не носят, а с ним добро; Не работа дорога — уменье; Уменье — не ноша за спиной; Уменье везде найдет приме-ненье.

Постепенное овладение профессией, приобретение мастерства: Бей галку и ворону, добьешься и до ясного сокола; Добился сладкого, молотя солоду; К большому терпенью придет и уменье; Кузнецом никто не рождается; Не испортив дела, мастером не будешь.

Постоянное обучение, повышение квалификации: Век живи, век трудись, а трудяся, век учись; Золотые руки у того, кто обучился хорошо; Кукушка не ястреб, а неуч не мастер; Мастеру золотые руки в ученье делают; Не учась, и лаптя не сплетешь.

Усилие (умственное, физическое, нравственное), направленное на достижение мастерства: Всякое умение трудом дается; Мало хотеть, надо уметь; Мастеровой, что курица: что ступит, то и стукнет; Не трудно сделать, да трудно задумать; Усердие — мать удачи; Всякий мастер про себя мыслит.

Любовь к делу — признак истинного мастера: Люби дело — мастером будешь.

Право называться мастером своего дела нужно заработать. Оценка мастерства, мнимого или истинного, придет незамедлительно.

Мастерство и мастера оценивают: по работе как процессу: Всякая работа хвалит мастера; Каков мастер, такова и работа; По работе и мастера знать; Недаром говорится, что дело мастера боится; по результату работы: Какова пряха, такова на ней и рубаха; Клин тесать — мастерство казать; У портного и локоток наотлет; Дело — не ворона: не каркнет, а скажется; Маленькое дело, а громко кричит; По мерке мастера знать; по

орудиям труда: У плохого мастера такова и пила; У кого больно чист струмент, тот плохой мастер; Долгая нитка — ленивая швея; по особым признакам мастера и мастерства (именные клейма, приемы работы, профессиональные знания и навыки): Хорошего мастера по ухватке видно; Клеймо мастера скажет; Марка дело красит; Языком не мастер, а знает, что тютюн, что кнастер; Для умелой руки все работы легки; У всякого своя сноровка.

Признание, благодарность, заслуженная честь, почет: Все бондаря, да не многих благодарят; Мастерство везде в почете; По крыльям полет, по делам почет; Прием мастера кажет; Ремеслу везде почет.

Мастерство — предмет гордости: С мастерством люди не родятся, но добытым мастерством гордятся.

Материальный достаток мастера, ремесленника: Имею ремесло — и на камне хлеба достану; Каков работник, такова ему и плата; Какова работа, такова и плата; Работнику — алтын, а мастеру — рубль; Хорошему делу — красная цена.

Истинный мастер имеет продолжение в учениках: Всяк мастер на выучку берет, да не всяк доучивает; И всяк не мастером родился, а от людей научился.

Не все становятся мастерами своего дела: Всяк спляшет, да не как скоморох; Из него мастер, как из пивной бочки кадило; Дело мастера боится, а иной мастер дела боится; Коли не коваль, так и рук не погань; Кто шьет, а кто и порет; Мастер, мастер: подавал глину на стену; Мастер один, а подносчиков десять; Не тот стрелок, кто стреляет, а тот, кто попадает; Шить горазд и подшивать горазд, а щетинку вставлять — надо мастера искать.

Таким образом, исследование паремий профессиональной тематики показало, что они включают в себя единицы, которые актуализируют концепт «Мастерство» в паремиологиче-ской картине мира. Данный концепт можно рассматривать как структурную составляющую концептосферы «Труд».

Примечательно, что профессионализм как актуальнейшая тема духовной культуры не получил своей реализации в традиционных паремиях. Думается в связи с этим, что определения профессионализма в современных словарях нуждаются в дополнении и уточнении. Существенным уточнением дефиниции считаем

информацию о степени владения трудовыми навыками, мастерством.

В целом, актуализация тех или иных концептов культуры на языковом уровне — процесс не случайный, поскольку слово и культура находятся в непрерывном взаимодействии. Как подчеркивает А. Вежбицкая, «имеется тесная связь между жизнью общества и лексикой языка, на котором оно говорит» [1. С. 14].

Список литературы

1. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М. : Языки славян. культуры, 2001.

2. Мокиенко, В. М. Современная паремиоло-гия (лингвистические аспекты) // Мир рус. слова. 2010. № 3. С. 6 -20.

3. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М. : Академ. проект, 2004.

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 64-66.

Е. В. Ковязина

СЕМАНТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МЕТАФОРЫ В ФИЛОСОФСКОМ ДИСКУРСЕ

В статье представлены разные типы метафорических значений и методы идентификации метафоры в философском дискурсе. Исследование выполнено на материале произведения «History of Western Philosophy» Б. Рассела. Автор применяет семантический анализ по И. М. Кобозевой и методику пи-тиступенчатой идентификации метафоры по Г. Стейну.

Ключевые слова: философский дискурс, метафора, метафорическое значение, контекст, денотат, сигнификат.

В исследованиях по профессиональной коммуникации все большую актуальность приобретает изучение концептуальных систем и особенностей концептуализации в различных типах дискурсов. В связи с этим обращение к философскому дискурсу предполагает постановку следующих задач: 1) способствовать развитию философской саморефлексии — критического анализа, которому подвергает себя философская наука как стремящаяся к развитию форма интеллектуальной активности; при этом процесс саморефлексии предстает перед исследователем в форме философского текста, и задача заключается в том, чтобы описать процессы, происходящие в языковых (знаковых) структурах философского текста; 2) через изучение семантики языковых единиц, вербализующих философские концепты, получить доступ к содержанию концептов как не данных нам в ощущении мыслительных единиц; 3) исследовать когнитивную метафору как эффективный механизм концептуализации.

Материалом нашего исследования послужили контексты употребления метафор из произведения Б. Рассела «History of Western Philosophy». Цель исследования заключалась в выявлении и описании типов метафорических значений в

философском дискурсе на основе типологии значений И. М. Кобозевой.

В нашем исследовании мы акцентировали внимание на типах значений, выделяемых по степени обобщенности информации и по типу знаний, используемых для идентификации значения. Перейдем к рассмотрению типов значений, выделяемых по степени обобщенности информации. Значения слов имеют две модификации — актуальную и виртуальную. Виртуальное значение мы рассматриваем абстрактно, как единицу лексической системы языка, а актуальное — конкретно, как единицу речи [1. С. 53]. Виртуальное значение слова рассматривается вне какого-либо контекста: оно максимально абстрагировано от любой конкретной ситуации употребления слова с данным значением в речи. Виртуальное значение обладает необходимым набором релевантных семантических признаков и является семантическим базисом для актуального значения. Актуальное значение реализуется в дискурсе. Оно мыслится в рамках определенного контекста и фиксированной ситуации употребления слова с данным значением. Рассмотрим следующий пример: “The most famous passage from Plato, in which he compares the world to a cave, in which we see only shadows of

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.