Shmelev I. S. Solnce mertvyh [The sun of the dead]. Publishing house "Harmony". 2000. Available at: http://www.azlib.rU/s/shmelew_i_s/text_0130.shtml; Shmelev I. S. «YA vsegda zhil serdcem...»: Pis'ma Raise i Lyud-mile Zemmering ["I have always lived my heart...": Letters to Raisa and Lyudmila Semmering] // Novyj mir - New world. 2004. No. 11. Available at: http://www.azlib.ru/s/ shmelew_i_s/text_0090.shtml; Letters of I. S. Shmelev to Dr. S. M. Serov. Available at: http://www.rp-net.ru/book/articles/ ezhegodnik/2010/21-Belevtseva.php
2. See more: Alefirenko N. F., Korina N. B. Problemy kognitivnoj lingvistiki [Problems of cognitive linguistics]. Nitra (Slovakia): University of Constantine the Philosopher. 2011. 215 p.; Boldyrev N. N. Kognitivnaya semantika. Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku [Cognitive semantics. Introduction to cognitive linguistics]. Tambov. TSU. 2014. 236 p.; Kubryakova E. S. V poiskah sushchnosti yazyka: Kognitivnye issledovaniya [In search of the essence of language: Cognitive studies]. M. Znak. 2012. 208 p.; Popova Z. D., Sternin I. A. Kognitivnaya lingvistika [Cognitive linguistics]. M. Vostok - Zapad. 2007. 314 p.; Voronova E. V. Mifologiya povsednevnosti v kul'ture russkoj ehmigracii 1917-1939 gg. (na materiale memuaristiki) : dis. ... kand. kul'turologii [Mythology of everyday life in culture of Russian emigration 1917-1939 (based on the memoirs): dis. Cand. cultural studies]. Kirov. VyatSU. 2007. 171 p.; Voronova E. V. Semanticheskij potencial, simvolika i funkcionirovanie edinic leksiko-semanticheskoj gruppy «Social'naya infrastruktura Kryma» v dokumental'no-hudozhestvennom diskurse I. N. Knorring [Semantic potential, the symbolism and operation of the units of the lexico-semantic group "Social infrastructure of Crimea" in documentary and art discourse of I. N. Knorring] // Vestnik VyatGU - Herald of VyatSU. 2016, No. 8, pp. 75-80; Voronova E. V. Lek-siko-semanticheskaya gruppa nominacij chuvstv i ehmocij rossijskoj ehmigracii v period «Krymskogo iskhoda» (na materiale dnevnikov I. N. Knorring) [Lexical-semantic group of the nominations of the feelings and emotions of the Russian emigration in the period of the "Crimean Exodus" (on the material of diaries of I. N. Knorring)] // Nauchnoe periodicheskoe izdanie IN SITU - Scientific periodical IN SITU. 2016, No. 9, pp. 18-24; Voronova E. V. Metaforicheskoe i simvolicheskoe napolnenie leksem leksiko-semanticheskoj gruppy «flora i fauna Kryma» v idiolekte I. N. Knorring [Metaphoric and symbolic content of the lexemes of the lexical-semantic group "flora and fauna of the Crimea" in the idiolect of I. N. Knorring] // Innovacionnaya nauka - Innovative science. 2016, No. 10, pp. 89-95; Voronova E. V. Lingvokul'turologicheskaya harakteristika leksiko-semanticheskogo cubpolya «voenno-politicheskie aspekty Kryma» (na materiale dnevnikov I. N. Knorring) [Linguistic and cultural characteristics of the lexical-semantic subpos "military-political aspects of the Crimea" (in the diaries of I. N. The Knorring)] // Nauchnoe periodicheskoe izdanie CETERIS PARIBUS - Scientific periodical CETERIS PARIBUS. 2016, No. 8, pp. 30-35; Voronova E. V. Lingvisticheskij analiz stihotvoreniya Iriny Knorring «Motiv» [Linguistic analysis of poems by Irina Knorring "Motif"] // «Ob-shchestvo, nauka, innovacii»: sb. materialov Vseros. nauch.-prakt. konf. - "Society, science, innovations": materials of All-Russia scientific-pract. conf. Kirov: Publishing house of VyatSU. 2016.
3. Vezhbitskaya A. YAzyk. Kul'tura. Poznanie [Language. Culture. Knowledge]. M. Russian dictionaries. 1996. 416 p.
УДК 81' 373
Е. В. Воронова
Парадигматика и синтагматика лексико-семантической группы наименований социально-экономических и историко-культурных особенностей Крыма в эпистолярном наследии И. С. Шмелёва*
В статье осуществлён когнитивный подход к анализу лексико-тематической группы наименований социально-экономических и историко-культурных особенностей Крыма, объективированных в письмах эмигрировавшего из полуострова И. С. Шмелёва, с целью выявления специфики языковой концептуализации картины мира в условиях утраты Отечества. Когнитивно-семантический анализ языкового материала свидетельствует о том, что концептуальная модель места последнего пристанища автора перед бегством из страны реконструируется в лексемах сын, глаза, Оля / Олёк, Серёжа / Серёжечка, боль, сердце. Находясь в ядре соответствующих лексико-тематических групп, данные знаки семиотизируют ценностное содержание авторской картины мира в переломный для личности писателя момент. Исследование парадигматики и синтагматики доминантных лексем позволило интерпретировать культурные смыслы дискурса на основе сложных субъективных переживаний крушения последних надежд и изгнания с его одиночеством, бесприютностью и страхами, а также желания вернуться в «утерянный рай».
The article Implemented cognitive approach to the analysis of lexical and thematic group of names of the socio-economic, historical and cultural features of the Crimea, objectified in letters of emigrated Shmelev from the Peninsula, in order to identify the specifics of the linguistic conceptualization of the world's picture in terms of loss of homeland. The Research of the paradigmatic and syntagmatic nuclear lexical elements «son», «eyes», «Olga /
© Воронова Е. В., 2016
* Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ № 16-34-01083/16 «Семантическое поле "Крым" в лингвокульту-
рологическом аспекте (на материале автодокументальной прозы русской эмиграции "первой волны")».
Olyok», «Serezha / Serezhechka», «pain», «heart» allowed to interpret the cultural meanings of discourse on the basis of complex subjective experience of the wreck of the past hopes and exile with his loneliness, homelessness and fears, as well as the desire to return to «the lost paradise».
Ключевые слова: когнитивно-дискурсивный анализ, лексико-семантическая группа, языковая картина мира, российская эмиграция, Крым, И. С. Шмелёв.
Keywords: cognitive discourse analysis, lexical-semantic group, the linguistic view of the world, Russian emigration, the Crimea, I. S. Shmelyov.
Введение
Статья посвящена системному описанию лексико-семантической группы (далее - ЛСГ) наименований социально-экономических и историко-культурных особенностей Крыма, объективированных в эпистолярном дискурсе Ивана Сергеевича Шмелёва, эмигрировавшего из охваченного Гражданской войной полуострова в 1922 г.
Исследование крымского дискурса актуально в связи с возросшим в последнее десятилетие в условиях антропоцентрической научной парадигмы интересом современного языкознания к изучению лексической репрезентации ключевых слов, формирующих языковую картину мира народа. Лингвокультурологический комментарий помогает более глубоко и системно проанализировать представления об окружающем мире, отражённые в сознании носителей языка и культуры.
Актуальность работы обусловлена также обращением к ЛСГ, представляющей собой сумму лексических репрезентантов, обозначающих Крым и реалии, с ним связанные. Данная ЛСГ представляет собой одну из ядерных групп языковой картины мира, поскольку связана с антропоцентрист-ской семантикой, которая имеет важное значение в создании картины мира той или иной культуры.
Кроме того, проблема исследования соответствует усиливающейся потребности современного гуманитарного знания в более глубоком осмыслении феномена русского рассеяния в тех его сферах, которые не становились предметом специального анализа. Не случайно в конце XX в. лингвокультура эмиграции «приравнена в своём признании к делам государственной важности» [1].
В обозначенном контексте изучение рассматриваемого ЛСГ на основе писем отражает пристальное внимание личностно-ориентированных филологии и культурологии XX - начала XXI в. к автодокументальным жанрам как «инструменту реконструкции» событий внешней и внутренней жизни человека (в связи со всё возрастающей потребностью человека в автокоммуникации).
Материал и метод
Материалом исследования является составленная методом сплошной выборки картотека лексических единиц, входящих в состав ЛСГ наименований социально-экономических и историко-культурных особенностей Крыма и функционирующих в письмах И. С. Шмелёва О. А. Бреди-ус-Субботиной, А. В. Луначарскому и В. В. Вересаеву, Р. и Л. Земмеринг, С. М. Серову (596 словоупотреблений) [2].
Дискурсивный анализ эпистолярного наследия выполнен в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы [3] с целью выявления специфики русской национальной ментальности в ситуации вынужденной эмиграции, рассмотрения особенностей трансформации образов полуострова в сознании российского рассеяния. Методологическая основа работы обусловлена комплексным характером исследования и опирается на описательный, типологический методы, элементы метода компонентного анализа в сочетании с полевым, приём сплошной выборки и количественно-статистического анализа.
Системная организация ЛСГ наименований социально-экономических и историко-культурных особенностей Крыма в письмах И. С. Шмелёва
В статье представлены результаты анализа языковой концептуализации фрагмента авторской картины мира в рамках ЛСГ наименований социально-экономических и историко-культурных особенностей Крыма. В исследуемом материале эта группа входит в макрополе репрезентантов концепта КРЫМ [4] наряду с объективирующими его четырьмя другими группами - ЛСГ пространства Крымского полуострова (148 лексем, или 13%), ЛСГ языковых единиц, объективирующих флору и фауну Крыма (45 лексем, или 4%), ЛСГ наименований природно-климатических особенностей Крыма (31 лексема, или 3%), ЛСГ лексем, репрезентирующая дореволюционную историю Юга России и вербализирующая события Гражданской войны на территории полуострова (285 лексем, или 26%), - и по объему занимает центральную часть индивидуальной концеп-тосферы автора писем (596 лексем, или 54%).
Семантико-когнитивный анализ функционирования языковых единиц в письмах И.С. Шмелёва позволил выделить в рамках исследуемой группы две лексико-тематических группы (далее - ЛТГ) субстантивов. Центр номинативного поля составляет ЛТГ номинаций повседневной культуры Крымского полуострова (509 лексем, или 85%), периферию - ЛТГ наименований сферы искусства, художественного творчества и религии Крыма (87 лексем, или 15%). Субстантивы репрезентирующей повседневную реальность ЛТГ содержат когнитивный признак 'относительно неизменного и привычного целесообразного мира практической деятельности, в котором правит здравый смысл' и объединяются в шесть подгупп:
• наименования людей по их социальной принадлежности (230) в зависимости от этнической принадлежности (жид / жидовка / жидёнок / жидки - 6, татары - 5, крымчачка / крымчак - 3, еврей - 2, армяне, греки, казак, немец, русские, цыгане - 1, а также опосредованно караим / караимка / караимочка / караимища - 36), близкородственных отношений (сын - 24, семья - 8, сестра - 7, жена - 5, дети / детки / дитя - 4, отец - 3, зять - 2, двоюродный брат, дед, внук, невеста - 1), возраста (девушка, юноша - 3, девочка, женщины, старики - 1), профессиональной деятельности (полковник / пристав-полковник - 3, городской голова, доктор, красноармейцы, нач[альник] особ[ого] отд[ела] 3-й див[изии], подпоруч[ик] артиллерии, председатель Революционного] трибунала армии, торгаши / торговец - 2, артист, б[ывшие] военные, горничная, губернатор, извозчик, инженер, комбриг 9-й бригады, тов. Рейман, коммунист, крупный деятель, музыканты, начальник Чека, писатель, повар-старик, покупатель, Поляков, предревком Крыма, «почетный председатель литературного отдела Комитета», предревком Алушты, Ре-денс, подчиненный Вс[ероссийской] ЧК, товарищи по белой борьбе, члены союза профессионального] - 1), вероисповедания (старо-верка-владимирка-ковровка, христианин - 1), места проживания (горожане - 1), а также лексемы Оля / Олёк - 15, Серёжа / Серёжечка - 11, Елизавета Семеновна /Лизочка, Guelelovitch (Гелелович) - 6, читатель - 5, большевики - 4, Дуван / Дуван-Торцов, Ценский - 3, люди, Саша, хозяйка / хозяин - 2, Аня, бабы, Вересаев, госпожа, друг, Карт<аше>вы, Пастаки, М[ария] Г[ермогеновна], народ, однополчанин, Островский, Рустик, человек, Юлия, мать Ивика - 1;
• наименования тела и телесных практик (74): глаза - 22, сердце - 10, голова, зубы, язва - 4, губы / губы-рты, дыхание - 3, горло, грудь, ножка, плечо, протез, тело, щека - 2, волосок, живот, молочные (зубы), пиджак, похоть, предплечье, прически «a l'ange», серьги, уши, фра-ки-рвань - 1;
• названия еды (хлеб/хлебец - 7, вареники, молоко /молочко, пирожок / пирожки с вишнями - 2, аромат, барашек, белый ситный, бефстекс, борщ, варенье, виноград, еда, кисель, коврига, колбаса, кусок ветчины, кусочек, лепёхи, лепёшка из отрубей, масло, мирабель, морковь, мука, обед, паёк, «пти-сюис» (крем), рис, сало, сок, творог, торты, фисташковые кремы, чебурек, чуреки, шашлык - 1) и индустрий питания (кафейня, кондитерская, магазин, ресторан, «русская лавочка» -1) (49);
• номинации вещей и повседневно-бытовых объектов (18): бумага, вывеска-полотнище, грузовики, «деньги», наган и браунинг, нож, одеяло, папье-маше, пенсия, подвал, прах, рвань, ржавчина, «Студия ритмического танца - дунканизм», тюрьма, ямы мостовой, 8 фитилей масляных на жестяной крышечке - 1;
• номинации событийного ряда повседневной жизни и поведения и каждодневных реалий (94): кровь, трупы - 5, работа - 4, расстрел - 3, гибель, дело сына, казнь-убой, камень в почках, напев, посл[едние] дни жизни, след сына, смерть, страх - 2, без света, «бесовские бойни», болезнь, брюшной тиф, вагон писателей, возвращение в Москву, в Крым, возможность работать как смогу, ворчание, «дорожная сума», «духовная слепота», желтуха, завтраки, заработок от чтений рассказов, от издания библиотеки, с гонорара, за очерки в газетах, жажда писать, истечения гноя, капкан, качание, конвульсии, конец жизни, кровь в глазу, кровью (плевал), мандаты, мученик, музыка, мытарства, нагоняй, несчастие, нехватка, нужда, обыск, останки, пепелище, Пляска смерти, полутрупы, попытки узнать, посл[едний] путь, правда, право, праздничек, прах, приговор, перспектива, пропуск, Пурим, работа, рецидив в болезни глаза, ритм - танец - «дунканизм», слабости перед предстоящими трудностями, Совокупление Смерти... с Чумой, Соитие на трупах, справки, танго, телеграфный запрос из центра о деле сына, утраты, ужас, утраченное, холод, чудо, шёпот - 1;
• названия эмоционально-чувственных переживаний обыденных фактов и бытовых обстоятельств (44): боль - 13, страсть - 5, горе, любовь, надежда, страдание, тревоги - 2, болевые токи, голод, горе, изжога, истома, красота, нега, «оцепенение», похоть, потоп кислотой, сверление, сверх-омерзение, спазм, страсть, тоска, тошнота - 1.
Семантическое поле ядерных лексем сын, Оля / Олёк, Серёжа / Серёжечка включает признаки 'совершенное воплощение мечты, лучший образец, идеально-желаемое, ценностно значимое, самое чистое, светлое, дорогое, любимое и родное'. Когнитивная семантика языковых единиц связана с описанием внутренних качеств (О, какой это был мальчик! Святой, весь - любовь), внешности (У Сережи - светлые, чудесные глаза), поступков (Моя Оля, мой Олёк, амазонкой, впервые севшая в дамское седло, но - как! Были удивлены татары-наездники. Наследственность сказалась! Сперва, перед посадкой, татарин говорил ей: «Сыди, как свэчка... лошадь умней тэбя!» А потом - «зачим обманул - не ездил! сами лучши амазан, много ездил... плут ты, синие глаза...»), с прямыми авторскими оценками (самое дорогое, единственный - 2, невинный, больной, светлый, чистый) и объективирована с помощью определений (глаза с «вечно женственной» прелестью, и жизнью), развёрнутых непредикативных и предикативных сочетаний (ах, какой он был! Или: Как только вошел - в комнату теплую! повесил фото - крымское - моих отшедших и твою «головку». И поставил кивотик с Божьей Матерью - Олин. Её благословение отца), восклицательных знаков, многоточий и тире, эмоциональных междометий, выражающих восхищение и восторг (ах, о), притяжательных местоимений (мой - 5, наш), уменьшительно-ласкательных суффиксов (-ечк, ср.: Серёжечка), суффиксов субъективной оценки, привносящих эмоционально-модальный оттенок 'ласки, теплоты, симпатии, любви, дружбы' (-ёк, ср.: Олёк) и не поддающихся чёткой дифференциации словообразовательных моделей построения антропонимов, которые, судя по контексту, содержат смысловую нагрузку 'близкие, доверительные отношения' (Сержик). Охваченный Гражданской войной Крым для автора - это пространственно-временной континуум «первоначального рая», в котором сосредоточен смысл жизни, лучшее, что, по мнению писателя, было в его жизни и в нём самом.
В то же время когнитивными признаками в субъективной интерпретации образа сына и жены в крымский период являются у И. С. Шмелёва коннотативные семы 'болезненная жестокая утрата и мучительные страдания'. Описывая Сергея и Ольгу, автор воссоздаёт мифологическую ситуацию крушения «рая», его потери, гибели ценностно значимого мира. Семантические поле вербализуется с помощью приёма недоговорённости (В Крыму, когда убили Сержика, такое было...), предикативных словосочетаний со значением эмоционального, нравственного, физического истощения (...Когда вернулись из Крыма, и уже не было нашего Сережечки... - мы были раздавлены... у Оли - она не знала! - теплилась надежда, - м. б. Сережечке удалось спастись? м. б. он за границей? Или: ...И до сего дня болит моя душа, и до последнего дня жизни Оли болела ее душа и сердце). Автор часто использует лексемы разных грамматических классов, объединённых содержательным основанием 'болезненное состояние, тревожность, неприкаянность, агония, страх': раздавлен, болезнь (болит, больно, боль), такие утраты пережил, поддались слабости перед предстоящими трудностями, губит, тревоги, страдания, были убиты, скорей бы конец жизни, голод, устрашения, я в отчаянии, я погибну, помогите. Ср., например: ...Я так привык к ласковости и нежности, и все это ушло от меня, и с какой болью! Такие утраты пережил - самое дорогое взято. Сына я потерял в Крыму... -ах, какой он был! Больно... Или: Вспоминал «оцепенение» в Крыму, во время «последних дней», часов... -нерешительность наша тогда... онеменье... - как же за это заплачено!.. Страшусь - ну, повторится?! ... Не хочу думать... Скажешь - «страх»? Нет, тут больше страха... тут - мистический ужас, сверх-омерзение... Горе утраты сына проявляется в знаках физического недомогания: писатель сравнивает состояние после убийства Сергея в 1921 г. с пытками и конвульсией, ударом в сердце: Его взяли от нас большевики и увезли. Так и не увидали больше. А нас сковали в Алуште. Это была пытка, отчаянные попытки хоть что-нибудь узнать, снестись с Москвой, с Горьким, с Феодосией. Это были конвульсии. <...> И - в сердце, всего, камнем. Или: Пишу с трудом: рецидив в болезни глаза, как было тогда, в Алуште, когда мы оба, с Олей, были убиты... ждали - скорей бы конец жизни! Вот, теперь... боли, кровь в глазу. Спецификой соматической рефлексии в письмах стало то, что автор, будучи не в состоянии преодолеть болезненное состояние, начинает придавать личностно значимые смыслы нездоровью, семиотизировать его и преодолевать в мифологической идее жертвенных, искупающих, воскрешающих мук Христа. Ср.: ...Священнейшие останки - выволочены «для позорища», там люд ловит у потерявшего рассудок, убитого человека, русского Иова, ведущего тяжбу о всех и за вся... ловит тень упования, ловит дыханье... - даст дышать, или нет?.. сойдет на него? Услышит ли?.. Я САМ ЭТО ВИДЕЛ!.. о, ч... ! Я все видел, и по Крыму, и вкруг Москвы, и - в пути... я кровью купил ВСЁ, весь свой опыт... - и отдавал, - и отдаю - честному читателю... (не родному лишь, а всякому!) (сколько плотин ставили и сколько угроз было!) - а мне - легкодушно, безоглядной безответственно... о святом-то нашем, о серди, е-то наше м...
Интересным является акцентирование И. С. Шмелёвым в описательно-повествовательных фрагментах писем идеи распятия невинно осуждённого сына: автор использует атрибутивные характеристики невинный, чистый, светлый, святой, семантически связанные с образом Сына Божиего; подчёркивает страдательными конструкциями жертвенность казнённого: В декабре [19]18г. мобили-
117
зация захватила сына, и он подневольно попал в армию крымск[ого] прав[ительст]ва как бывш[ий] подпоруч[ик] артиллерии. Период крымского лихолетья уподобляется Голгофе. Месяц в тюремном подвале - предсмертным мучениям Христа. Обстоятельства казни свидетельствуют о мессианском предназначении единственного сына, укрепляют в сознании измученного отца идеальное представление о Сергее как о Мессии.
Стоит отметить, что контекстуальные экспликации ядерных лексем содержат также семы, формирующие образ Крыма как иллюзорного, перевёрнутого, обманывающего, расставляющего ловушки полуострова. Автор в словосочетаниях не всегда надо слушать, инстинкт ошибочно выдает себя, инстинкт губит самое дорогое нам, поддались слабости перед предстоящими трудностями, не могу простить себе этого «голоса» и этого подчинения вражескому во мне отражает негативную оценку собственной роковой ошибки, повлёкшей смерть сына. Ср.: Так, в Крыму, мы послушались этого «голоса», поддались слабости перед предстоящими трудностями, остались с Сережечкой в Алуште, - а могли же, могли же уехать! - и потеряли его. <...> До сего дня болит моя душа, и до последнего дня жизни Оли болела её душа и сердце.
Лексемы ближней периферии рассматриваемой группы - сердце, семья, сестра, хлеб / хлебец, жена, Елизавета Семеновна / Лизочка, Guelelovitch (Гелелович), жид / жидовка / жидёнок / жидки, кровь, татары, трупы, читатель, дети / детки / дитя, большевики, голова, зубы, работа, язва - актуализируют в основном образ страшного по своей жестокости места расчеловечивания, убийств, голода, бытовой неустроенности и смерти. Разрушение коммуникаций людей ярко объективировано в языковых единицах жид / жидовки / жидёнок / жидки. Конструирование семантического поля данных единиц осуществляется на лексическом уровне: писатель чаще употребляет не стилистически нейтральное слово еврей, а его синоним, имеющий сниженную, негативную коннотативную окраску, - этноним-инвективу жид. На деривационном уровне авторское отношение репрезентируется с помощью суффикса -овк(а), который в дореволюционном языке служил для образования слов с пренебрежительным оттенком (воровка, мотовка, чертовка, хрычовка, плутовка) [5]. Особое место в семантической организации лексемы играет приём контраста: писатель противопоставляет жидов другим этносам полуострова: И кругом - полутрупы: татары, цыгане, армяне, греки, русские... - ни одного жида. Сытые, торжествующие победу «хозяева» резко контрастируют с голодающими беззащитными женщинами и детьми; автором актуализируется традиционный мотив преодоления в себе человека через допущение возможности переступить через ребёнка: ...Жидовки, с наганами и браунингами на лаковом поясе - бегали, зажимая уши от воя баб (с грудными и подручными детьми), кричавших: «дай-те же хлебца деткам... погибаем... молочка дитю... у меня кровью пошло-о... Что ж нам, в помойке их топить... в море кидать?» Жидовки, бегая, - в истеричном виде, - вопят: «у нас нет вам хлеба! кидайте... куда хоче-те!» Интересно использование приёма противопоставления в таком функционально-смысловом типе, как описание-характеристика «Пурима» (еврейского праздника в честь истребления врагов) в «Студии ритмического танца - дунканизм» в бывшей лучшей кондитерской Симферополя. И. С. Шмелёв создаёт язвительно-обличающий образ соития представителей еврейской национальности на трупах с помощью непредикативных словосочетаний с семантикой 'порочности' (качание томное, спаривание страстное, пары в туниках, голоногие, голорукие, упитанные розовые лица, полные плечи, розоватые предплечья, томятся в качающем-страстном танце, губастые юноши!, в лицах по-хоть!, влажные, сытые глаза, выпуклые большей частью влажные губы, губы-рты жу-ют!, запихивают до растопыренных ушей всё, всё жует-поёт телом пухлым, льнет друг к другу, прилипает, плывет, покачивается), противительных предложений (А кругом, под окнами - издыхают), индивидуально-авторских маркеров dance macabre [пляска смерти (фр.)], Совокупление Смерти... с Чумой. Ср.: Соитие на трупах (всех: русских, татарских, армянских...) Тогда вечерами громыхали грузовики - полные трупов, и на ямах мостовой - эти трупы подскакивали, вздымались плечи, головы, руки... - и падали. Тоже - и ребят - грудами, как мерзлых поросят -возили. В шмелёвской интерпретации лексема жид становится символом победивших дьявольских, разрушительных сил (Жиды - служили Советам. <...> «теперь они хозяева»), уничтожающих и истребляющих красоту мира, свет, добро, любовь, мир: NB - убил Сережу еврей, начальник Чека... фамилия Островский (псевдоним?), из Никополя!
Смысловой блок репрезентации крымского лихолетья дополняется семантическими компонентами - описательно-повествовательными фрагментами о каждодневных реалиях и эмоционально-чувственных переживаниях, объединённых грамматически и значением 'гибель, гнёт, тягость, утрата, отчаяние, страх, тревога, жестокость': кровь, трупы, расстрел, гибель, казнь-убой, посл[едние] дни жизни, смерть, страх, без света, «бесовские бойни», болезнь, капкан, конвульсии, конец жизни, мученик, мытарства, нагоняй, несчастие, нехватка, нужда, обыск, останки, пепелище, полутрупы, посл[едний] путь, прах, утраты, ужас, утраченное, холод, боль, горе, страдание, трево-118
ги, болевые токи, голод, горе, изжога, «оцепенение», потоп кислотой, сверление, сверх-омерзение, спазм, тоска, тошнота. Ср.: А гибель была неминуема: от смерти меня отделяло лишь время на проход от Алушты до Ялты. Я был уже приговорен к расстрелу, это делалось автоматически. Или: Голод. На тротуарах - всюду - умирающие, истощенные... дети, женщины, старики, всякие. Работы нет. Большевики уже 2-ой год. Даже трупы. Собак - нет (съели!), ни кошек.
Стоит отметить, что семантическое и концептуальное пространство писем рассматриваемой группы формируется и ЛТГ наименований сферы искусства, художественного творчества и религии Крыма. Группа субстантивов, репрезентирующая сферу искусства и творчества в Крыму, представлена такими лексемами: письмо, «Солнце мёртвых» - 7, «Под горами» - 5, издание, «Неупиваемая чаша», танец - 3, библиотека, Дунканизм, «Каменный век», «Ли-и-бе ин дер Крим», «Любовь в Крыму», музыкант, музыка, писатель, перевод, «Энциклопедия Крыма» - 2, «Виноград», гонорар, Горький, Евангелие, «Знамя», картина, квартет, Коран, мотив, название, обложка, олеография, «Отчизна», очерк, «Пляска смерти», повесть, подлинник, почта, право, проба, рассказ, реклама, «Росстани», сборник, страничка, студия, танго, театр, том, Тренев, туника, «Ферма», фольклор, фрак, экземпляр, Чехов, читатели, чтение, шутка - 1 (87). Несмотря на болезненное переживание краха надежд на возвращение в «рай первозданный» (дооктябрьскую Россию) и обусловленную этим мифосемиотизацию Крыма как аномального пространства, И. С. Шмелёв пытается преодолеть трагедию времени. Формами, дававшими возможность «выйти» из реальности к «прекрасным мирам», становятся художественное творчество и религия. Интеллектуально-культурная жизнь Крыма, несмотря на военные события, позволяла пережить ужас разрухи, обрести надежду и веру в жизнь и остаться человеком в Крыму 1918-1920-х гг. Ср.: Всегда с тех пор, - если была церковь, мы были в церкви. Молились о... будто живом еще! Или: Жили на скудный заработок от чтений в Алуште моих рассказов (за эти 2 1/2 г. я не переезжал черты города), от издания дешев[ой] библиотеки, с гонорара за «Неупиваемую чашу» в сборнике «Отчизна», за редкие очерки в неофициальных] газетах, едва живших. За эти 2 1/2 г. я не пошел ни на какую службу, ни к какому правит[ельст]ву, желая быть свободным. И был свободным.
Заключение
Изучение парадигматики и синтагматики ЛСГ наименований социально-экономических и историко-культурных особенностей Крыма в эпистолярном дискурсе И. С. Шмелёва позволяет сделать следующие выводы:
1. Концептуальная модель социально-культурного мира Крымского полуострова в период Гражданской войны вербализирована в лексемах-доминантах сын, Оля / Олёк, Серёжа / Серёжечка, письмо, «Солнце мёртвых» - номинациях повседневной культуры Крымского полуострова и наименованиях сферы искусства, художественного творчества и религии Крыма.
2. Выявленные лингвосемиотические характеристики ядерных лексем свидетельствуют об амбивалентном отношении автора к полуострову. Крым для И. С. Шмелёва - идеально-желаемое место «первозданного рая», творчества, любви и свободы, жизни жены Ольги и сына Сергея. В то же время полуостров - «ад», пространственно-временной континуум крушения надежд, пыток, утраты, жестокого умерщвления, страданий и смерти. Крым становится местом последних дней жизни единственного сына и существования России и местом гибели всего этого с последующим изгнанием с его бесприютностью, одиночеством и неприкаянностью. Ср.: В Москву не еду, не могу ехать. Не могу оторваться от той земли, где жил с мальчиком посл[едние] дни его жизни, уйти из того угла, который заставил своей волей мой мальчик меня иметь.
Рекомендации
Материалы статьи могут быть полезны в практическом плане для филологов, культурологов, историков и других специалистов, изучающих лингвокультуру русской эмиграции. Результаты исследования могут использоваться в лекционных курсах по лексикологии русского языка и лингвокультурологии, в современной лексикографической практике.
С учетом полученных наблюдений можно выделить ряд научных проблем и перспективных направлений, требующих дальнейшего рассмотрения: построение иерархической структуры ЛСП «Крым» в автодокументах И. С. Шмелёва; анализ особенностей функционирования, парадигматических, синтагматических и деривационных связей лексических единиц ЛСГ географических номинаций Крымского полуострова и ЛСГ, объективирующей историю Крыма, в эмигрантских мемуарах, дневниках и письмах; рассмотрение динамики развития концепта КРЫМ, изменения его понятийного объёма; изучение соотношения состава и структуры поля с «глубинными целевыми установками» писателя-эмигранта, рассмотрение семантического поля как фрагмента авторской картины мира.
Примечания
1. Толстой И. Культура русского изгнания приравнена в своем признании к делам государственной важности // Радио «Свобода». URL: http://archive.svoboda.org/archive/ll_cult/0101/ll.011801-2.asp
2. И. С. Шмелев и О. А. Бредиус-Субботина : роман в письмах : в 2 т. Т. 1 / предисл., подгот. текста и коммент. О. В. Лексиной, С. А. Мартьяновой, Л. В. Хачатурян. М. : «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2003. 760 с.; И. С. Шмелев и О. А. Бредиус-Субботина : роман в письмах : в 2 т. Т. 2 / предисл., подгот. текста и коммент. А. А. Голубковой, О. В. Лексиной, С. А. Мартьяновой, Л. В. Хачатурян. М. : «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. 856 с.; Шмелев И. С. Переписка с О. А. Бредиус-Субботиной. Неизвестные редакции произведений. Т. 3 (дополнительный). Ч. 1 / предисл., подгот. текста и коммент. А. А. Голубковой, О. В. Лексиной, С. А. Мартьяновой, Л. В. Хачатурян. М. : «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2005. 792 с.; Шмелев И. С. Переписка с О. А. Бредиус-Субботиной. Неизвестные редакции произведений. Т. 3 (дополнительный). Ч. 2 / предисл., подгот. текста и коммент. А. А. Голубковой, О. В. Лексиной, С. А. Мартьяновой, Л. В. Хачатурян. М. : «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2006. 1096 с.; Письма И. С. Шмелёва А. В. Луначарскому и В. В. Вересаеву // Шмелёв И. С. Солнце мертвых. М.: Изд-во «Согласие», 2000. URL: http://www.azlib.ru/s/shmelew_i_s/text_0130.shtml; Шмелёв И. С. «Я всегда жил сердцем...»: Письма Раисе и Людмиле Земмеринг // Новый мир. 2004. № 11. URL: http://www.azlib.ru/s/ shmelew_i_s/text_0090.shtml; Письма И. С. Шмелева доктору С.М. Серову. URL: http://www.rp-net.ru/book/ articles/ezhegodnik/2010/21-Belevtseva.php
3. Алефиренко Н. Ф., Корина Н. Б. Проблемы когнитивной лингвистики. Нитра (Словакия) : Университет им. Константина философа, 2011. 215 с.; Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную лингвистику. Тамбов : ТГУ, 2014. 236 с.; Кубрякова Е. С. В поисках сущности языка: Когнитивные исследования. М. : Знак, 2012. 208 с.
4. Воронова Е. В. Мифология повседневности в культуре русской эмиграции 1917-1939 гг. (на материале мемуаристики) : дис. ... канд. культурологии. Киров : ВятГГУ, 2007. 171 с.; Воронова Е. В. Семантический потенциал, символика и функционирование единиц лексико-семантической группы «Социальная инфраструктура Крыма» в документально-художественном дискурсе И. Н. Кнорринг // Вестник ВятГУ. 2016. № 8. С. 75-80; Воронова Е. В. Лексико-семантическая группа номинаций чувств и эмоций российской эмиграции в период «Крымского исхода» (на материале дневников И. Н. Кнорринг) // Научное периодическое издание IN SITU. 2016. № 9. С. 18-24; Воронова Е. В. Метафорическое и символическое наполнение лексем лексико-семантической группы «флора и фауна Крыма» в идиолекте И. Н. Кнорринг // Инновационная наука. 2016. № 10. С. 89-95; Воронова Е. В. Лингвокультурологическая характеристика лексико-семантического cубполя «военно-политические аспекты Крыма» (на материале дневников И. Н. Кнорринг) // Научное периодическое издание CETERIS PARIBUS. 2016. № 8. С. 30-35; Воронова Е. В. Лингвистический анализ стихотворения Ирины Кнорринг «Мотив» // «Общество, наука, инновации» : сб. материалов Всерос. науч.-практ. конф. Киров : Изд-во ФГБОУ ВО ВятГУ, 2016.
5. Виноградов В. В. Русский язык. URL: http://slovari.ru/default.aspx?p=5310&0a0=3
Notes
1. Tolstoy I. Kul'tura russkogo izgnaniya priravnena v svoem priznanii k delam gosudarstvennoj vazhnosti [Culture of the Russian exile is equated in his confession to the matters of state] // Radio «Svoboda» - Radio "Liberty". Available at: http://archive.svoboda.org/archive/ll_cult/0101/ll.011801-2.asp
2. I. S. SHmelev i O. A. Bredius-Subbotina : roman v pis'mah : v 2 t. T. 1 - I. S. Shmelev and O. A. Bredius-Subbotina: a love story in letters: in 2 vol. Vol. 1 / Pref., prep. of text and comments O. V. Leksina, S. A. Martyanova, L. V. Khachaturyan. M. "Russian political encyclopedia" (ROSSPEN). 2003. 760 p.; I. S. SHmelev i O. A. Bredius-Subbotina : roman v pis'mah : v 2 t. T. 1 - I. S. Shmelev and O. A. Bredius-Subbotina: a love story in letters: in 2 vol. Vol. 1 / Pref., prep. of text and comments A. A. Golubkova, O. V. Leksina, S. A. Martyanova, L. V. Khachaturyan. M. "Russian political encyclopedia" (ROSSPEN). 2004. 856 p.; Shmelev I. S. Perepiska s O. A. Bredius-Subbotinoj. Neiz-vestnye redakcii proizvedenij [Correspondence with O. A. Bredius-Subbotina. Unknown edition of the works]. Vol. 3 (supplementary). Pt. 1 / Pref., prep. of text and comments A. A. Golubkova, O. V. Leksina, S. A. Martyanova, L. V. Khachaturyan. M. "Russian political encyclopedia" (ROSSPEN). 2005. 792 p.; Shmelev I. S. Perepiska s O. A. Bredius-Subbotinoj. Neizvestnye redakcii proizvedenij [Correspondence with O. A. Bredius-Subbotina. Unknown edition of the works]. Vol. 3 (supplementary). Part 2 / Pref., prep. of text and comments A. A. Golubkova, O. V. Leksina, S. A. Martyanova, L. V. Khachaturyan. M. "Russian political encyclopedia" (ROSSPEN). 2006. 1096 p.; Pis'ma I. S. SHmelyova A. V. Lunacharskomu i V. V. Veresaevu - Letters of I. S. Shmelev to A. V. Lunacharsky and V. V. Veresaev // Shmelev I. S. Solnce mertvyh [The sun of the dead]. M. Publishing house "Soglasie". 2000. Available at: http://www.azlib.ru/s/shmelew_i_s/ text_0130.shtml; Shmelev I. S. «YA vsegda zhil serdcem...»: Pis'ma Raise i Lyud-mile Zemmering ["I have always lived my heart...": Letters to Raisa and Lyudmila Semmering] // Novyj mir - New world. 2004, No. 11. Available at: http://www.azlib.ru/s/shmelew_i_s/text_0090.shtml; Pis'ma I. S. SHmeleva dok-toru S.M. Serovu - Letters of I. S. Shmelev to Dr. S. M. Serov. Available at: http://www.rp-net.ru/book/articles/ ezhe-godnik/2010/21-Belevtseva.php
3. Alefirenko N. F., Korina N. B. Problemy kognitivnoj lingvistiki [Problems of cognitive linguistics]. Nitra (Slovakia). University of Constantine the Philosopher. 2011. 215 p.; Boldyrev N. N. Kognitivnaya semantika. Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku [Cognitive semantics. Introduction to cognitive linguistics]. Tambov. TSU. 2014. 236 p.; Ku-bryakova E. S. V poiskah sushchnostiyazyka: Kognitivnye issledovaniya [In search of the essence of language: cognitive studies]. M. Znak. 2012. 208 p..
4. Voronova E. V. Mifologiya povsednevnosti v kul'ture russkoj ehmigracii 1917-1939 gg. (na materiale me-muaristiki) : dis. ... kand. Kul'turologii [Mythology of everyday life in culture of Russian emigration 1917-1939 gg (based on the memoirs): dis. Cand. cultural studies]. Kirov. VyatSU. 2007. 171 p.; Voronova E. V. Semanticheskij potencial, simvolika i funkcionirovanie edinic leksiko-semanticheskoj gruppy «Social'naya infrastruktura Kryma» v do-kumental'no-hudozhestvennom diskurse I. N. Knorring [Semantic potential, the symbolism and operation of the units of the lexico-semantic group "Social infrastructure of Crimea" in documentary and art discourse of I. N. Knorring] / / Vestnik VyatGU - Herald of VyatSU. 2016, No. 8, pp. 75-80; Voronova E. V. Leksiko-semanticheskayagruppa nominacij chuvstv i ehmocij rossijskoj ehmigracii v period «Krymskogo iskhoda» (na materiale dnevnikov I. N. Knorring) [Lexical-semantic group of the nominations of the feelings and emotions of the Russian emigration in the period of the "Crimean Exodus" (on the material of diaries of I. N. Knorring)] // Nauchnoe periodicheskoe izdanie IN SITU - Scientific periodical IN SITU. 2016, No. 9, pp. 18-24; Voronova E. V. Metaforicheskoe i simvolicheskoe napolnenie leksem leksiko-semanticheskoj gruppy «flora i fauna Kryma» v idiolekte I. N. Knorring [Metaphoric and symbolic content of the lexemes of the lexical-semantic group "flora and fauna of the Crimea" in the idiolect of I. N. Knorring] / / Innova-cionnaya nauka - Innovative science. 2016, No. 10. pp. 89-95; Voronova E. V. Lingvokul'turologicheskaya harakter-istika leksiko-semanticheskogo cubpolya «voenno-politicheskie aspekty Kryma» (na materiale dnevnikov I. N. Knorring) [Linguistic and cultural characteristics of the lexical-semantic subpos "military-political aspects of the Crimea" (in the diaries of I. N. Knorring)] // Nauchnoe periodicheskoe izdanie CETERIS PARIBUS - Scientific periodical CETERIS PARIBUS. 2016, No. 8, pp. 30-35; Voronova E. V. Lingvisticheskij analiz stihotvoreniya Iriny Knorring «Motiv» [Linguistic analysis of poems by Irina Knorring "Motif"] // «Obshchestvo, nauka, innovacii» : sb. materialov Vse-ros. nauch.-prakt. konf. - "Society, science, innovations": materials of All-Russia scientific-pract. conf. Kirov. Publishing house of VyatSU. 2016.
5. Vinogradov V. V. Russkijyazyk [Russian language]. Available at: http://slovari.ru/default.aspx?p=5310&0a0=3
УДК 811.111-26
Н. А. Карачева
Словесно-изобразительные средства создания образа Цезаря в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра» как предмет общефилологического анализа
В статье рассматриваются словесно-изобразительные средства создания образа Гая Юлия Цезаря в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра» с позиций общефилологического подхода к анализу текста. В работе показано, как тесно взаимосвязаны авторская идея и индивидуальный стиль. Изучение текста проводится на всех уровнях языковой организации (фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом). Особое внимание уделяется вертикальному контексту. Утверждается необходимость комплексного подхода к исследованию художественного текста, который позволяет не только изучить средства и способы создания образа персонажа, но и выявить цель обращения драматурга к прототипу, определить, какими вымышленными чертами он наделил персонажа, а также в чем состоит сходство и различие прототипа и персонажа. Доказывается, что изучение текста с привлечением смежных областей филологической науки является наиболее продуктивным методом исследования, позволяющим синтезировать собственно языковой анализ с эстетической оценкой и интерпретацией художественного образа. Значимым представляется и то, что в статье впервые проводится общефилологический анализ текста на материале драматургического произведения, которому на настоящий момент развития филологической науки уделяется мало внимания.
The article discloses verbal means of creating the image of Gaius Julius Caesar in the famous play «Caesar and Cleopatra» by B. Shaw on the basis of philological approach to text study. The paper aims at revealing the interrelation between the author's idea and individual style. The study is performed on all the levels of stylistic study (pho-netical, morphological, lexical and syntactical). Special attention is paid to the vertical context of the drama under the analysis. The fictional features of the image dramatized by B. Shaw in the play are displayed. The differences and the similarities between the image and his prototype are indicated, the purpose of addressing to the image of G. J. Caesar by the dramatist is revealed. It is being proved that the study of text involving related areas of linguistic science is the most productive method of research to synthesize the actual language analysis, aesthetic evaluation and interpretation of the artistic image. It seems significant that the article was first held general philological analysis of the text on a material of dramatic work that has received little attention during present the development of linguistic science.
Ключевые слова: языковые и стилистические средства языка, общефилологический анализ, Б. Шоу, Цезарь.
© Карачева Н. А., 2016