Научная статья на тему 'Состав и структура лексикосемантического поля цвета в тексте романа-эпопеи И. С. Шмелёва «Солнце мёртвых»'

Состав и структура лексикосемантического поля цвета в тексте романа-эпопеи И. С. Шмелёва «Солнце мёртвых» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1006
226
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ И МИКРОПОЛЕ ЦВЕТА / ЛЕКСЕМА / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДОМИНАНТА. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЕ / КОЛОРЕМА / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СТРУКТУРА / ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ / SEMANTIC DOMINANT. THE COLOUR TERM / INDIVIDUAL AUTHOR''S VIEW / LEXICAL-SEMANTIC FIELD AND THE MICRO-FIELD COLOR / LEXEME / COLORAMA / DERIVATIONAL STRUCTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Барабанова Марина Юрьевна

В статье представлены результаты количественного и качественного лексико семантического, словообразовательного и частеречного анализа цветообозначений в романе эпопее И. С. Шмелева « Солнце мертвых ». На примере колоремы « черный » показаны индивидуально авторские особенности использования данного цветообозначения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE COMPOSITION AND STRUCTURE of the LEXICO-SEMANTIC FIELD o OF COLOR IN THE TEXT OF TE EPIC NOVEL of I. S. SHMELEV "THE SUN OF THE DEAD"

The article presents the results of quantitative and qualitative lexical-semantic, derivational and part of speech analysis of color-namings in the novel-epic I. S. Shmelev "the sun of the dead". For example, colorama "black" shown individually-author's particular use of the colour term.

Текст научной работы на тему «Состав и структура лексикосемантического поля цвета в тексте романа-эпопеи И. С. Шмелёва «Солнце мёртвых»»

Филологические науки

УДК 821.161.1

М.Ю. Барабанова (Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого)

Тел.:(4872)-36-01 -45; e-mail: frfd TGPU71@mail.ru

СОСТАВ И СТРУКТУРА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ЦВЕТА В ТЕКСТЕ РОМАНА-ЭПОПЕИ И.С. ШМЕЛЁВА «СОЛНЦЕ МЁРТВЫХ»

В статье представлены результаты количественного и качественного лексико-семантического, словообразовательного и частеречного анализа цветообозначений в романе-эпопее И. С. Шмелева «Солнце мертвых». На примере колоремы «черный» показаны индивидуально-авторские особенности использования данного цветообозначения.

Ключевые слова: лексико-семантическое поле и микрополе цвета, лексема, семантическая доминанта. цветообозначение, колорема, словообразовательная структура, индивидуально-авторское представление.

С лингвистической точки зрения лексико-семантическое поле цвета -это системная группа слов, которые обозначают цвет и обладают высокой степенью организованности.

Интегральным признаком, присущим каждому члену системы, является значение цвета (сема «цвет») - объединяющий элемент, входящий в семантический набор каждого из членов поля.

В качестве исходной составной единицы лексико-семантического поля цвета рассматривается колорема - двуплановая знаковая категория, характеризующаяся как определённостью цветового значения, так и определённостью его выражения с помощью конкретной лексической единицы [5, с. 13].

В условиях объективации цветового восприятия мира писатель создает некую текст-картину, которую он рисует, «живописует» словом. При этом сам автор может и не осознавать свое цветовое видение окружающего мира, но цвет в его произведении объективно выполняет несколько различных функций:

• является знаком-символом, несущим в себе информацию предупреждения, привлечения или отталкивания;

• имеет символическое значение в границах определенной культуры (религия, быт, поверья);

• выступает актом эстетического восприятия (видение природы, фотографии, картины, слова в тексте);

• служит показателем нервно-психологического состояния человека [1,

с.54].

Таким образом, изучение роли цветообозначений в тексте любого писателя даёт возможность судить о его творческом потенциале как в проявлении индивидуальных черт, так и в выявлении тенденций эпохи.

Цветообозначение, возможно, в большей мере, чем какая-либо сфера языка, антропоцентрично и этноцентрично. Поэтому неудивительно, что совокупность всех языковых единиц, передающих цветовую семантику в произведениях писателя, составляет идиостилевое семантическое поле «цвет», которое представляет индивидуально-авторские цветообозначения и их организацию.

Чрезвычайно оригинальны эти цветообозначения в романе И.С.Шмелева «Солнце мертвых».

Это произведение - первое в русской литературе глубокое проникновение в суть послереволюционной российской трагедии.

Как известно, Шмелев воспринял революцию как русский апокалипсис. Он поселился на даче в Крыму, надеясь на скорое окончание гражданской войны. Но здесь Шмелеву пришлось пережить страшную личную трагедию -гибель единственного сына Сергея, офицера белой армии, поверившего в обещанную большевиками амнистию, оставшегося на Родине и расстрелянного в начале 1921 года.

Смерть сына потрясла Шмелева. Он тщетно искал его могилу, сам чуть не погиб во время страшного крымского голода зимой 1921 года и в 1923 г. написал автобиографическую книгу о жизни в Крыму «Солнце мертвых», жанр которой обозначил как «эпопею» [3, с. 58].

В соавторстве с Натальей Сергеевной Кануковой (студенткой-выпускницей факультета русского языка и литературы 2013 года) нами было проведено исследование по выявлению состава и структуры лексико-семантического поля цвета в тексте данного романа И.С. Шмелёва на основании использования метода сплошной выборки.

Согласно результатам проведенного исследования, лексико-семантическое поле цвета в романе «Солнце мёртвых» включает 523 цветообозначения, которые могут быть объединены в 5 микрополей.

По мнению лингвистов, [4, с.189] важнейшим признаком доминантных лексем каждого поля является невозможность определить их лексические значения через другие лексемы.

В этом ключе доминантами 4 хроматических (различаемых в спектре) микрополей могут считаться цветообозначения «красный», «синий», «зелёный», «жёлтый».

Словарная дефиниция этих лексем имеет схему: «имеющий окраску одного из основных цветов спектра...» + «похожий цветом на...» (ср.: «красный - имеющий окраску одного из основных цветов спектра, цвета крови» [2, с. 359]; «зелёный - имеющий окраску одного из основных цветов спектра, цвета травы» [2, с. 169]; «синий - имеющий окраску одного из

основных цветов спектра, цвета синьки» [2, с. 647]; жёлтый - имеющий окраску одного из основных цветов спектра, цвета золота» [2, с. 110]).

Кроме того, в лексико-семантическом поле цвета русского языка выделяется ещё одно микрополе, члены которого объединяются вокруг колоремы «коричневый», которая тоже обладает всеми необходимыми признаками доминантных лексем.

Среди слов, обозначающих ахроматические (бесцветные, различающиеся только по яркости) цвета, семантическими доминантными лексемами являются слова «белый» и «чёрный» («белый - цвета снега, молока или мела» [2, с. 43]; «чёрный - цвета сажи, угля» [2, с. 721]).

Выделяется также микрополе с доминантой «серый». Хотя данное цветообозначение не удовлетворяет основным требованиям, предъявляемым к доминантным лексемам («серый - цвет, получающийся при смешении чёрного с белым, цвет пепла» [2, с. 405]), но вокруг него группируется ряд синонимов, составляющих микрополе с доминантой «серый» («серый» - седой, сизый, дымный).

Таким образом, вокруг лексем «красный», «синий», «зелёный», «жёлтый», «коричневый», а также «белый», «чёрный», «серый», группируются микрополя, периферийные члены которых толкуются через соответствующие ядерные лексемы и имеют дополнительные уточняющие (конкретизирующие) семы.

Результаты проведенного анализа могут быть представлены в следующей таблице (количественно микрополя представлены в порядке убывания):

Таблица 1. Лексико-семантические микрополя цветообозначений в

романе И.С.Шмелева «Солнце мертвых»

Микрополе Количественный состав Доминанта поля Ближняя периферия поля Дальняя периферия поля

Черный цвет 111 самостоятельных цветообозначения и 4 оттенка Черный (83) Темный(24) Чернявый (2) Вороной (2) Чернильный (2)

Красный цвет 99 самостоятельных цветообозначения и 11 оттенков Красный (36) Розовый (27) Кровяной (1) Алый(1) Пунцовый (1) рыжий (20), ржавый (5). медный (3), огненный (2), огневой (1), огнистый (1), оранжевый (1),

Белый цвет 91 самостоятельное цветообозначение Белый (57) Светлый (6) Белесый (4) Беловатый Бледный (5) Серебристый(5) Серебряный(4)

и 8 оттенков (2) Белоснежн ый (1) Сахарный (1)

Синий цвет 80 самостоятельных цветообозначения и 4 оттенка Синий (57) Голубой (16) Синеватый (2) Голубиный (3) Лиловый (2)

Желтый цвет 48 самостоятельных цветообозначения и 3 оттенка Желтый (16) Золотой(25) Золотистый (6) Янтарный (1)

Зеленый цвет 31 цветообозначение и 2 оттенка Зеленый (31) Зеленоваты й (1) Бутылочный (1)

Серый цвет 26 цветообозначений и 5 оттенков Серый (17). седой (1). сизый (3), оловянный (3), дымный (1), свинцовый (1).

Коричневы й цвет 12 самостоятельных цветообозначения и 2 оттенка Коричневый (12) Бурый (6) Пегий (1) Шоколадный (1) Кофейный(1) Бронзовый (1)

Важная особенность художественной ткани романа - активное использование автором сложных цветообозначений-прилагательных. Выявлено 18 таких сложений, которые могут быть классифицированы по следующим признакам:

1. сложение с опорным компонентом - «цветовым» прилагательным и компонентом светло-, уточняющим качество цвета (светло-синий);

2. сложения с опорным компонентом - «цветовым» прилагательным и уточняющим компонентом, вносящим сравнительно-конкретизирующее значение («розово-красный», «зелёно-голубой», «розовато-молочный», «красно-рыжий», «сине-красный», «зелёно-фиолетово-синий», «розово-белый»);

3. синэстетические цветообозначения-сложения с опорным компонентом - «цветовым» прилагательным и выразительным компонентом, передающим характер эмотивного восприятия цвета (или его носителя), эстетическую оценку цвета (дремуче-чёрен).

Ещё одним критерием классификации цветообозначений в тексте романа И.С. Шмелева является их принадлежность к частям речи.

По частеречной принадлежности слова со значением цвета разнообразны: имена прилагательные (431), имена существительные (23), глаголы и глагольные формы (60), слова категории состояния (7).

Следует отметить, что из общего числа прилагательных 6 употреблены в краткой форме (дремуче-чёрен, буро-зелено).

Принимая во внимание словообразовательный критерий, отметим, что наиболее характерны для текста произведения прилагательные с суффиксом -ист- (12), реже употребляются прилагательные с уменьшительно-ласкательным суффиксом -еньк- (10), с суффиксом неполноты качества -оват-/-еват- (4).

Из общего количества глагольных форм 13 цветообозначений употреблены в форме причастия («с зеленеющими долинками», «позеленевшую солдатскую гильзу», «синеющие дёсны»).

Анализ показывает, что использование цвета И.С. Шмелёвым не всегда полностью соответствует «нормативному», общекультурному представлению об этом цвете.

Так, например, традиционно чёрный цвет понимается как символ смерти, траура, тяжести. В христианском понимании чёрный цвет символизировал как негативные явления (ад, грех, мрак), так и явления позитивные (чёрный - символ монашества, смирения, отказа от мирской суеты и греховности [7, с.215]).

В романе «Солнце мертвых» колорема «чёрный» наряду с традиционными обретает новые, авторские оттенки значений. Не последнюю роль в этом плане сыграла форма повествования: автор предлагает читателю не просто рассказ об определённых событиях от первого лица, он воссоздает перед нами поток восприятия этих событий героем-рассказчиком, передает его мысли, его однообразное ежедневное страдание и чувство безнадёжности в форме внутреннего монолога. Поэтому восприятие цвета диктует читателю сознание главного героя; оно же расставляет психологические акценты в понимании общей цветовой палитры произведения.

Чёрный цвет в тексте романа осознаётся не только как цвет смерти, траура, зла, греха, но и как сумерки, ведущие через отчаяние, неизвестность и тревогу к смерти, а потом - через неё - к новой жизни.

Постепенное нагнетание лексем с семантикой «чёрный», «тёмный» происходит в последних главах романа, где описывается ряд смертей, и достигает вершины в главе «Конец Бубика»: «Вот уж и ночь чёрная. Бешеный ветер самые звёзды рвёт: вздрагивают они, трясутся в чёрной бездонности.Чёрной ночью стоим мы в буре. Шуркает в черноте.перекати-поле <.>. Тёмные силы в душу они приводят - чёрную пустоту и смерть»; «Жива душа!»: «А вот уж Чёрный Бабуган - закурился, замутился, укрылся сеткой.Размякли, ползут дороги, почернели выцветшие холмы <.> Сидишь у огня и слушаешь: всё одно - пустота, темнота.та.та. < .> Я открываю дверь в сад. чернота»; «Земля стонет»: «Черная ночь какая! Дождь перестал, тишина глухая; но не крепкая, покойная тишина, как в темные ночи летом, а тревожная, в ожидании. — вот-вот случится!.. Я смотрю в сторону городка.

Ни искры, ни огонька, провал черный. А что такое у моря, выше?.. Пожар?! Чёрно-розовый столб поднялся!.. Пожар!.. Или обманывает темнота ночи, и это ближе, а не на пристани... Шире и выше столб, языки пламени и черные клубы дыма! <...> Чёрная сеть миндальных садов сквозит, выскочил кипарис из тьмы, красной свечой качается. полыхает. В миндальных садах пожар?.. Чёрная крыша Одарюка вырезалась на пламени» [6, с. 3-287].

Интересно заметить, что для автора колоремы «чёрный» и «тёмный» не являются взаимозаменяемыми: «тёмный» - изначально имеющий цвет, но на данный момент приглушенный из-за отсутствия света, «чёрный» - отсутствие цвета вообще либо полная его потеря.

Использование таких колорем, как «вороной», «чернявый», «чернильный» единично, обусловлено либо сферой использования данного слова («чернильные пятна», «вороной конь», «человек, чернявый с опухшим лицом»), либо оправдано художественно-образной нагрузкой («море - чёрное, как чернила» - сравнение; «волосы воронова крыла» - метафора).

Чёрный цвет осмысливается как отражение «ада на земле» без возможности восстановления человеческого миропорядка, как символ истощённости и одиночества, что сближает восприятие чёрного цвета в романе с восприятием его как символа аскетичности и монашества.

Таким образом, можно сказать, что цвета, входящие в лексико-семантическое поле «чёрный» в романе осмысливаются в соответствии с традиционной символикой, однако обогащены авторскими оттенками смыслов, что обусловлено идейным и художественным своеобразием текста.

Аналогичные выводы могут быть сделаны и при анализе других цветовых полей.

В целом же проведенный анализ свидетельствует о разнообразии состава и структуры лексико-семантического поля цвета в тексте романа-эпопеи И. С. Шмелёва «Солнце мёртвых».

Литература

1. Карпов И.П. Объективация цветового видения [Электронный ресурс] // Русофил: [информационный образовательный портал]. URL: http://russofile.ru/articles/article, 140.php (Дата обращения 01.06.2015).

2. Малый академический словарь русского языка. В 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1985-1988.

3. Солнцева Н.М. Иван Шмелёв: Жизнь и творчество: Жизнеописание. М.: Эллис Лак, 2007. 544 с.

4. Современный русский язык: учеб. для студ. вузов / П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин и др.; под. ред. П.А. Леканта. 4-е изд. М.: Дрофа, 2007. 557 с.

5. Чумак-Жунь, И.И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И.А. Бунина: состав и структура, функционирование : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.02. Киев, 1996. 202 с.

6. Шмелёв И.С. Солнце мертвых. М.: Ставрос, 2003. 287 с.

7. Яньшин П.В. Психосемантика цвета. М.: Речь, 2006. 368 с.

M. Y. Barabanova

THE COMPOSITION AND STRUCTURE of the LEXICO-SEMANTIC FIELD o OF COLOR IN THE TEXT OF TE EPIC NOVEL of I. S. SHMELEV " THE SUN OF THE DEAD "

The article presents the results of quantitative and qualitative lexical-semantic, derivational and part of speech analysis of color-namings in the novel-epic I. S. Shmelev "the sun of the dead". For example, colorama "black" shown individually-author's particular use of the colour term.

Keywords: lexical-semantic field and the micro-field color, lexeme, semantic dominant. the colour term, colorama, derivational structure, individual author's view.

Literatura

1. Karpov I.P. Ob#ektivacija cvetovogo videnija [Jelektronnyj resurs] // Rusofil: [informacionnyj obrazovatel'nyj portal]. URL: http://russofile.ru/articles/article_140.php (Data obrashhenija 01.06.2015).

2. Malyj akademicheskij slovar' russkogo jazyka. V 4 t. / pod red. A.P. Evgen'evoj. M.: Russkij jazyk, 1985-1988.

3. Solnceva N.M. Ivan Shmeljov: Zhizn' i tvorchestvo: Zhizneopisanie. M.: Jellis Lak, 2007. 544 s.

4. Sovremennyj russkij jazyk: ucheb. dlja stud. vuzov / P.A. Lekant, E.I. Dibrova, L.L. Kasatkin i dr.; pod. red. P.A. Lekanta. 4-e izd. M.: Drofa, 2007. 557 s.

5. Chumak-Zhun', I.I. Leksiko-semanticheskoe pole cveta v jazyke pojezii I.A. Bunina: sostav i struktura, funkcionirovanie : dis. ... kand. filol. nauk : 10.02.02. Kiev, 1996. 202 s.

6. Shmeljov I.S. Solnce mertvyh. M.: Stavros, 2003. 287 s.

7. Jan'shin P.V. Psihosemantika cveta. M.: Rech', 2006. 368 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.