УДК 811.161.1
ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ КАК ОТРАЖЕНИЕ СОВРЕМЕННЫХ КОГНИТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ
© С.Г. Рябова1
Иркутский государственный лингвистический университет, 664025, Россия, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.
Показаны результаты исследования, проведенного в рамках семантико-когнитивного подхода. Анализ семантического потенциала прилагательных направлен на осмысление трансформации парадигматических отношений в области лексической семантики, развития новых и актуализации имеющихся значений на примере прилагательных рублевый и реальный, описание и интерпретация которых предлагается с опорой на механизмы когнитивной развертки. Библиогр. 12 назв.
Ключевые слова: семантико-когнитивный подход; лексическая семантика; прилагательные; структура лексического значения; механизм когнитивной развертки; парадигматические отношения в лексике.
PARADIGMATIC FEATURES OF ADJECTIVES AS MODERN COGNITIVE PROCESS REFLECTION S.G. Ryabova
Irkutsk State Linguistic University, 8 Lenin St., Irkutsk, 664025, Russia.
This article reports on study results obtained within a semantic-cognitive approach. Analysis of the semantic potential of adjectives contributes to understanding the transformation of paradigmatic relations in the field of lexical semantics, development of new meanings and actualization of the existent ones on example of the adjectives "РУБЛЕВЫЙ" ("referring to rouble") and "РЕАЛЬНЫЙ" ("real"). Description and interpretation of the named adjectives is given with the use of the mechanisms of cognitive development. 12 sources.
Key words: semantic and cognitive approach; lexical semantics; adjectives; structure of lexical meaning; cognitive development technique; lexical paradigmatic relations.
Исследование выполнено способом семантико-когнитивного подхода, предполагающего изучение соотношения семантических процессов с когнитивными [11]. Использованные методики анализа семантики языковых единиц позволяют сформулировать изменения мыслительной, когнитивной природы, так как они выявляют то, что было важно для носителей языка в разные периоды жизни общества, что оставалось на периферии внимания и не получило актуализации в речи. Известно, что языковое сознание, являясь компонентом когнитивного сознания, определяет речевую деятельность человека [11, с. 48]. Для русского когнитивного разума важными (переломными) являются периоды 1917-1920-х гг. XX в., а также конец XX -начало XXI в.
Справедливо высказывание Н.М. Лебедевой о постепенном формировании «когнитивной матрицы для понимания мира» через собственную культуру. Когнитивная матрица в конечном итоге являет собой ментальный образ действительности, который складывается не только как совокупность фактов эмпирического отражения происходящего, но и как совокупность осознанных и зафиксированных мышлением вербальных и невербальных образов [4, с. 21]. Исходя из этого, нам важны также и методы лингвистического анализа языковых единиц, направленные на описание
содержания значений. Мы полагаем, что эффективность исследований в области семантики лексики обеспечивается результатами наблюдений, опирающихся на единые механизмы функционирования и преобразования языковых единиц разных типов и разных уровней (лексического и грамматического).
Полученные данные сопровождаются лингвоко-гнитивной интерпретацией, что позволяет утверждать, какие компоненты значения актуализируются в современной речевой практике, какие затухают, почему. Подобный комментарий в работе иллюстрирует действие механизмов когнитивной развертки (нам кажется, что данное сочетание наиболее точно определяет путь к осмыслению формирующихся и уже имеющихся значений, их связей, в итоге это и определяет системные отношения лексики и грамматики). В современной лингвистике существует термин «когнитивная схема» [3, с. 15] (способ презентации «общей идеи, знание которой обеспечивает говорящему возможность употреблять и понимать данное слово в рамках контекста»), предполагающая существование в сознании говорящего ключевого признака, тем самым превращая его в когнитивный. Автор опирается на уже имеющиеся, близкие к данному термины: «семантический стержень», предложенный В.В. Виноградовым и А.И. Смирницким; и «семантический центр» -
1 Рябова Светлана Григорьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка, литературы и языкознания, тел.: 89025166686, е-mail: [email protected]
Ryabova Svetlana, Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of the Russian Language, Literature and Linguistics, tel.: 89025166686, e-mail: [email protected]
А.А. Уфимцевой. Выбирая то или иное слово в процессе коммуникации, говорящий опирается не только на значение, закрепленное в лексикографии, он обладает обобщенным знанием о предмете, в котором явлен «результат группировки и исторического наращивания разных значений в пределах одного слова. <...> Употребительные и распространенные разные значения одного и того же слова живут в сознании людей, говорящих на родном языке, не в сумме контекстов, а в единстве своих обобщений» [1, с. 242].
Многозначное слово обладает открытой семемной структурой: эта способность передавать не вполне оформившиеся, размытые значения (причем в сознании говорящего слово присутствует в совокупности всех значений, контекст лишь уточняет употребляемый говорящим компонент значения) определяет характер и направление когнитивной деятельности. В данной ситуации начинает работать механизм когнитивной развертки, в конечном итоге позволяющий активизировать компоненты «когнитивной схемы». Се-мемное пространство, таким образом, динамично, в нем появляются новые, не закрепленные в речевой практике сочетания, регулярность которых может быть проверена только временем.
Мы предлагаем обратить внимание на лексико-грамматическую группу относительных прилагательных. В условиях современной мегакоммуникации возникает потребность в описании неких универсальных слов, одинаково отвечающих требованиям не только разговорного, но и книжного дискурсов. Проведенное исследование иллюстрирует примеры, подтверждающие мнения лингвистов о том, что основным способом пополнения фонда подобных слов является не возникновение новых, а расширение семантической валентности уже имеющихся ядерных единиц языка либо актуализация отдельных периферийных значений. С целью доказательства данного тезиса обратимся к рассмотрению речевых единиц с прилагательными реальный и рублевый. Семантико-когнитивный анализ прилагательного рублевый, например, позволяет говорить о наличии развития внутрисловной противоположности (энантиосемии), что, с одной стороны, подтверждает факт «исторического наращивания в слове разных значений», по мнению Р.А. Будагова, с другой - может стать одним из вариантов расширения коммуникативных ситуаций, вероятных при опоре на достаточную когнитивную базу коммуникантов. Подобные иллюстрации говорят об изменившихся условиях функционирования данных лексем и, как следствие, меняющихся отношениях не только на синтагматическом, эпидигматическом, но и парадигматическом уровнях.
По мнению В.В. Виноградова, часто грамматическая граница между качественным и относительным прилагательным проходит внутри одного и того же слова, что обусловлено дифференциацией его смысла. Если обратиться к толковым словарям разных лет, то очевиден факт перехода (либо синкретизма) из одного лексико-грамматического разряда в другой прилагательного реальный. У В.И. Даля реальный стоит в одном ряду с прилагательными дельный, де-
ловой, прикладной, опытный, насущный, житейский. Четвертое (устаревшее) значение: применимый в жизни, практический. Реальные науки. Реальное училище (дореволюц.) - среднее учебное заведение без древних языков, с преобладанием математики и естественных наук. Реальная заработная плата - покупательная способность заработной платы - в словаре С.И. Ожегова уже не фиксируется. Сохраняются только три значения: 1. Действительно существующий, не воображаемый. Реальная действительность. Реальная сила. 2. Осуществимый, отвечающий действительности. Реальный план. Реальная задача. 3. Практический, исходящий из понимания и учета подлинных условий действительности. Реальная политика. Реальный взгляд на вещи [7, с. 584]. При этом прилагательное реальный (реальная заработная плата) сохраняет свою актуальность в финансовой сфере. В то время как второе и третье значения в современной речи почти не дифференцируются. Ср.: Реальный вектор экономики. Реальный заработок в Интернете.
Очевидно неразличение в речи и паронимических связей прилагательных реальный, реалистический и реалистичный. Так, рекламный слоган Реальный спорт с мужским характером можно интерпретировать как реальный в первом значении и как реалистический (жизненный, правдивый, соответствующий жизни). Поэтому не удивляет факт практически взаимозаменяемости словосочетаний вполне возможный исход дела, случай = реальный исход дела, реальное дело, случай.
Наличие синонимической дефиниции в толковых словарях зафиксировано и в различных синонимических словарях. Ряд, включающий реальный - осуществимый, допустимый, возможный, вещественный, объективный, фактический, настоящий, истинный, подлинный и др., всего 28 синонимов [8], - актуализирует качественную (оценочную) коннотацию лексемы реальный.
Развитие качественных значений у прилагательного, возникших благодаря изменившейся валентности, подтверждает ряд примеров: Реальный автомобиль для реальных людей. Области нужны реальные политики (здесь очевидна сема «обладающие настоящими, серьезными возможностями». Первое значение, особенно в политической рекламе (действительно существующие, не воображаемые), - не предполагается, так как это стало бы нарушением семантической сочетаемости, здравого смысла). В рекламе автомобиля (первый пример) семантизирован смысл и относительности, и качественности (реальный автомобиль - тот, который соотносится с реальностью; практический, жизненный, и одновременно обладает высокой степенью эффективности). Как видим, в данном контексте актуализируются все имеющиеся значения словарной дефиниции (при тенденции к объединению первого и второго значений и развитию оттенка качественности). Кроме того, среди приемов суггестии, которые активно используются в рекламе и усиливают вербальный эффект, выделяют апелляцию к созданию точного, конкретного и вырази-
тельного образа, действенную фоническую организацию. Все это в большей степени присуще ключевым лексемам с качественным оттенком, что отличает прилагательное реальный и его производные. Ср.: Кандидат. Новичок. Сотрудник. Инструменты управления, которые реально работают на практике (= реальные инструменты управления персоналом. И действительно существующие, и практические, и эффективные).
Важную роль в рекламном тексте играют прилагательные, которые обозначают признаки предлагаемого покупателям товара. Условно их можно разделить на характеризующие и оценочные. Характеризующие (дескриптивные) признаки выражаются, как правило, относительными прилагательными. Оценочные прилагательные называют качества, которые проявляются в большей или меньшей степени, и, в свою очередь, подразделяются на общеоценочные, отражающие общую оценку рекламодателем объекта по шкале «хорошо / плохо» (хороший, отличный, превосходный и т. д.), и частнооценочные, выполняющие функции оценки предмета по определенному свойству, то есть сочетают оценочный признак с характеризующим. Характеризующие же прилагательные номинируют, как правило, объективный признак товара, то есть присущий ему в действительности. В данном примере очевиден факт почти совпадения характеризующего (дескриптивного) и оценочного в прилагательном реальный.
В разговорном дискурсе актуализируется потребность в неком подтверждении: да, это на самом деле так, это точно так. Ср.: реально отдохнули читается как реальный отдых; реальные пацаны как те самые, какие надо, какие должны быть. Подобная популярность лексемы реальный поддерживается экстралингвистическими факторами. Еще один пример: Здесь трудно комментировать. Я реально действительно хотел бы, чтобы они были реализованы (НКРЯ). В стилистике оксюморона прозвучала фраза Кофырина Н. (Live Journal «Философия безнадежности и кино»): Произведения искусства обладают магическим свойством: они могут убедить в реальности невозможного и разуверить в абсолютно реальном (НКРЯ).
Примеры не характерной для прилагательного валентности можно объяснить неоформленностью оценочного компонента семантики. И.А. Стернин называет подобные явления «стихийным семантическим дрейфом», когда слово эволюционирует от абстрактного к конкретному и нередко наполняется в сознании носителей языка не свойственным ему значением [11, с. 37]. Таким образом, мы говорим о подвижности се-мемного пространства лексемы, связанной с использованием в разные периоды развития языка ее потенциальных возможностей, что отражается и на парадигматическом уровне. Сочетание прилагательного реальный в тексте, с одной стороны, подчинено существующим в языке определенным правилам и представляет собой воплощение законов, которые проявляются объективно, свидетельствует о действующих принципах соединения слов, с другой - наблюдается
действие экстралингвистических факторов (появление виртуальной реальности побуждает носителей языка чаще обращаться к уточняющему контекст прилагательному реальный). В целом же наблюдается затухание отдельных значений в словарной дефиниции (действительно существующий, не воображаемый, и осуществимый, отвечающий действительности) при актуализации третьего (практический, исходящий из понимания подлинных условий действительности). Наличие разнообразных антонимических (сказочный и др.), синонимических (истинный, подлинный и др.) и паронимических отношений открывают пути реализации в разговорном и публицистическом дискурсах оценочного компонента прилагательного реальный, что демонстрирует множественные валентные возможности данной лексемы.
Прилагательное рублевый в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова (под ред. Л.И. Скворцо-ва, 2006 г.) уже не отмечается как самостоятельная лексема, а характеризуется как производное от рубль (ценою в один рубль. Например: рублевый билет [7]).
В «Толковом словаре современного русского языка начала XXI века. Актуальная лексика» (2008 г.) приведены новые значения: «2. Указанный, выраженный в рублях; обеспеченный рублями; противоп. валютный. Рублевые цены. Рублевые процентные ставки. Рублевый курс. Рублевый вклад. 3. Торгующий на (за) рубли, оплачиваемый в рублях, осуществляемый на (за) рубли; противоп. валютный. Ведение рублевого бизнеса в СССР. 4. В советск. время и в доревол. России: стоящий денег; достаточно дорогой; противоп. копеечный. Пряниками не рублевыми шиковать, а по девяносто копеек. «Рублевая» цена часто показатель «копеечной» надежности» [9, с. 867]. Четвертое значение актуализирует сему оценочности. Развитие у прилагательного рублевый данной семы можно объяснить действием механизмов когнитивной развертки; подобное действие отличает ступенчатый, постепенный характер, основано на таких свойствах лексического значения, которые очень точно отмечены А.А. Леонтьевым («значения являются одновременно элементами двух различных систем», фиксируют социальный опыт, социальную память, а также являются «частью сознания личности» [5, с. 316-322]) и П.Я. Гальпериным (значение слова «раскрывается как сложное структурное целое, включающее <...> социальную оценку обозначаемого и те элементы эмоциональности, которые воспринимаются в плане индивидуально-психологической оценки» [2, с. 55-60].
В речевой практике советского периода преобладающими являлись сочетания с прилагательным рублевый, несмотря на возможное употребление и прилагательного долларовый, однако не было «коммуникативной потребности» (термин В.И. Карасика). В результате влияния экстралингвистических факторов после 1991 г. в речевую практику вошли новые сочетания, например: рублевые цены, рублевые процентные ставки, рублевый бизнес наряду с цена в условных единицах, долларовый эквивалент и пр. Позже соотношение рубля к доллару и евро решается не в пользу рубля и рублевых цен. В ходе проведения
лингвистического интервьюирования (30 человек) выяснилось, что у российских студентов (19-20 лет) утрачено представление о высокой стоимости рубля. На предложение подобрать синонимы к прилагательному рублевый только пять человек включили в синонимический ряд царский, золотой, дорогой, стоящий, ценный.
Противоположное значение рублевый фиксируется в когнитивной базе носителей языка целым рядом ассоциаций: бюджетный, общедоступный, копеечный, малосущественный, широкодоступный, пустой, ничтожный, скромный. Обратим внимание на то, что прилагательные рублевый и копеечный утратили дифференцирующую сему (20 человек): копеечный употребляется в качестве синонимической дефиниции рублевый (рублевый - это дешевый, копеечный по стоимости). Кроме того, 19-летние носители русского языка не дифференцируют относительное прилагательное деревянный и его оценочный компонент (дешевый) как синоним рублевый, хотя данный факт фиксирует Словарь онлайн «Русслов» [10]: деревянный, копеечный, грошовый и т.д. Деревянные деньги. «Разг. пренебр. Советские (и позднее - российские) деньги, быстро обесценивающиеся в результате инфляции.
Примечательно, что реципиенты, воспринимающие рублевый как «дешевый, копеечный» предлагают в качестве антонимов на вес золота, влетит в копеечку. Наличие в синонимической и антонимической парадигме одновременно лексемы копеечный говорит о том, что еще сохраняется знание о неравноценности «копеечного» и «рублевого - дорогого», однако оно уступает действию когнитивного фактора, поэтому ряд дополняют дорогостоящий, кусается, ценный, дорогой, не по карману, бешеных денег стоит, не по средствам, никаких денег не хватит (тем самым подтверждая актуализацию семы «дешевый»). Данные эксперимента позволяют зафиксировать отношения внутрисловной антонимии, не отмеченные в толковых словарях. Лексикографические описания, пред-
ложенные разными авторами, фиксируют развитие отношений противоположности, но ни один словарь не дает исчерпывающего описания данной лексемы. Более того, толковые словари разных лет при актуализации семы «дешевый» фактически исключают из структуры значения сему «дорогой». Это противоречит данным Национального корпуса русского языка, где отмечаются случаи употребления обоих значений прилагательного рублевый (с преобладанием значения «дешевый»): 1. Натянуть рублевый «тришкин кафтан» на всех бюджетников со стариками. 2. Это было рублевое платье, поэтому она не могла себе этого позволить. 3. Выпьем по одной! Ром хороший, рублевый, — он проясняет голову. 4. Я сходил в ресторан и принес ему обыкновенный рублевый обед. 5. В «Золотом якоре», в номерах для приезжающих занял рублевый номер. Как видим, коннотация данного прилагательного определяется контекстом, сферой и временем употребления.
Таким образом, можно говорить о подвижности семемного пространства некоторых лексем, связанной с использованием в разные периоды развития языка их потенциальных возможностей, что отражается на парадигматическом уровне. С одной стороны, реализованные в контексте значения подчиняются существующим в языке определенным правилам и представляют собой воплощение законов, которые проявляются объективно, свидетельствуют о действующих принципах соединения слов, с другой - наблюдается действие экстралингвистических факторов, обусловливающих когнитивную деятельность говорящего. Несмотря на несовершенность лексикографического описания, носители языка не испытывают затруднений в коммуникации, благодаря способности сознания хранить факты высокой степени обобщенности, в ситуации коммуникативной потребности актуализируя необходимое значение и учитывая сопутствующие коннотации.
Статья поступила 17.06.2014 г.
Библиографический список
1. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1976. 429 с.
2. Гальперин П.Я. К вопросу о внутренней речи // Доклады АПН РСФСР. 1957. № 4. С. 55-60.
3. Залязняк А.А. Многозначность в языке и способы ее представления: автореф. дис. ... д-ра филолог. наук. М., 2002. 65 с.
4. Лебедева Н.Б. Полиситуативность глагольной семантики (на материале русских префиксальных глаголов). Томск, 1999. 240 с.
5. Леонтьев А.А. Деятельный ум (Деятельность. Знак. Личность). М.: Смысл, 2001. 392 с.
6. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru/index.html (5 апр. 20l 4).
7. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80000
слов и фразеологических выражений. М.: Изд-во ООО «А темп», 2013. 874 с.
8. Полный словарь синонимов русского языка [Электронный ресурс]. URL: Ь|Пр://словарь-синонимов.рф/\«о^/рублевый (21 апр. 2014).
9. Скляревская Г.Н. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. М.: Эксмо, 2008. 1136 с.
10. Русслов: онлайн-словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.russlov.com (13 апр. 2014).
11. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогни-тивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 65-69.
12. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. М.: Эксмо, 2011. 1175 с.