Научная статья на тему 'ОТРАЖЕНИЕ ТАЙН И СИМВОЛОВ В ИРФАНИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ МИР САЙИДА АЛИ ХАМАДАНИ'

ОТРАЖЕНИЕ ТАЙН И СИМВОЛОВ В ИРФАНИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ МИР САЙИДА АЛИ ХАМАДАНИ Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
44
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МИР САЙИД АЛИ ХАМАДАНИ / ПОЭЗИЯ / ИСТИНА / СОЗЕРЦАНИЕ / РАДИФ / ЛЕКСИКА / ЛЮБОВЬ

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Кодиров Каримджон

В статье рассматривается отражение тайн и символов в ирфанической поэзии Мир Сайида Али Хамадани, которые являются носителями смысловых особенностей и используются в особом значении.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REFLECTION OF SECRETS AND SYMBOLS IN IRFANICHESKY POETRY SAYID ALI HAMADANI

In article reflection of secrets and symbols in irfanichesky poetry Sayid Ali Hamadani's World which are carriers of semantic features is considered and are used in special value.

Текст научной работы на тему «ОТРАЖЕНИЕ ТАЙН И СИМВОЛОВ В ИРФАНИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ МИР САЙИДА АЛИ ХАМАДАНИ»

ИМАДУДДИН АЛ-ИСФАХАНИ - АРАБОЯЗЫЧНЫЙ ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКИЙ

ЛИТЕРАТОР

В данной статье речь идёт о жизни и творчестве одного из известных арабоязычных персидско-таджикских литератороведов Имадуддину ал-Исфахани, имя которого было записано в ряд писателей антологии. Несмотря на его происхождение он известен как арабоязычный поэт и литератор. Его арабское творчество факт данному выводу.

Ключевые слова: Имадуддин, ал-Катиб, Салахуддин, Исфахан, Низамия, ал-Имадия, историческое творчество, литературное творчество, арабский язык.

IMADUDDIN AL-ISFAHANI - ARABIC-LANGUAGE PERSIAN-TAJIK LITTERATEUR

This article is about the life and the work of one of the famous Arabic-language persian-tajik litterateur Imaduddina al-Isfahani, whose name was recorded the number of anthologies of writers. In spite of his origin he was literary star as an arabic-language poet and a literatory man and his arab creation is the fact of this deduction.

Key words: Imaduddin, al-Katib, Salahuddin, Isfahan, Nizamiy, al-Imadiy, the historical creativity, the literary creativity, the Arabic language.

Сведения об авторе: Аминов Махмадамин Нозимович, аспирант Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. А. Рудаки АН РТ, e-mail: aminov_86@mail.ru

About author: Aminov Mahmadamin, post-graduate student of the Institute of Language, Literature, Oriental studies and Written heritage named after A. Rudaki of the Academy of Sciences of the Republic of Tajikistan, e-mail: aminov_86@mail.ru

ОТРАЖЕНИЕ ТАЙН И СИМВОЛОВ В ИРФАНИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ МИР САЙИДА АЛИ ХАМАДАНИ

КодировК.

Курган-Тюбинский государственный университет имени Н. Хусрава

В поэзии Мир Сайида Али Хамадани стих выступает с божественной позиции и человеческого достоинства и потому он связан с ценностями, носящими знаки благости. Прочность благости и смысл стихотворения пользуются особыми составами и созвучием. Поэт в сфере традиционной поэзии имеет продолжительное внимание к соответствующей мере. Объяснение и толкование суфийско - ирфанической терминологии в поэзии Мир сайида Али Хамадани нуждается в особом подходе. Эта лексика и выражения в поэзии Мир Сайида Али Хамадани являются носителями смысловых особенностей и применяются то вследствие множества, то в следствие единства. Слова имеют особые значения, которые в ирфанической поэзии именуются «терминологией». Как понятия слов, эти термины в ирфанической поэзии выступают в качествах определительного и определенности. Термины, которые используются в одном значении и выражают определенное понятие или значение и без вмешательства особого лица в течении определенного времени участвуют в творческих процессах и таким образом становится необходимостью в поэтическом творчестве, являясь определительными словами.

Слова, о которых идет речь, с течением времени теряют свое словарное значение и закрепляются в каком-нибудь понятии в качестве определенного термина. Но при этом, конечно, терминологическое значение подобного ряда слов не должно не иметь сходство со словарным их значением. Эти слова для того и выдвинуты, чтоб имели созвучие и сходство с их словарным значением. Так же как в других дисциплинах, в ирфане выработана своя достаточно сложная терминологическая система.

В средневековье, когда формировалась ирфаническая поэзия, получила распространение и символизация, которая с течением времени и появления великих мистиков внушила приверженцам тариката цель и высокое понятие «познание». Арифы стали применять в поэзии слова, которые стали вступлением к зарождающейся ирфанической поэзии. Постепенно слово стало изменять свое истинное значение и стало выражать осколки значения. При этом значение воспринималось как комментирование, толкование, а навязанные образования, для включения в процессы понятия «шариат» (религиозных норм), стали называть «истинами шар'ии.»

В трактате «Истилох,оти суфия» («Суфийские термины») Мир Сайида Али Хамадани комментирует ирфаническую терминологию, выражающую мистические состояния, степени

духовного совершенства солика (странствующего), наподобие хува, явм, айнулякин, хаккулякин, лавх; термины, которые выражают названия мест и заведений, наподобие харобат, майхона, дайр, масчид; термины, относящиеся к одежде, как дастор, кулох, хирка; термины, выражающие состояние (кабзу баст); поведение (ибодат, узлат); общение (хидмат, сухбат); аскетизм (холус, азм); восторг и смятение (ракс, самоъ); термины, использованные ирфаническими поэтами в своих сборниках стихов (тарсо, пири майфуруш) и, наконец, шатхиёт - экстатические изречения, которые используются в состоянии экстаза и восторга (тири азал, тири абад) [3, с. 78-79].

Мир Сайид Али Хамадани в своих трактатах «Истилохоти суфия» («Суфийские термины»), «Адоб ал-машоих» («Этика шейхов»), «Дарвешия» («Дервишество») приводит такие ирфанические термины, как «ойинаи гул» (зеркало розы), «ойинаи дил» (зеркало души), «ойинаи хастй» (зеркало существования), ойинаи гети (зеркало мира), ойинаи чамол (зеркало красоты); или же: ал-хикма (удила), имом ал-мутолиа (глава чтения), амири олам (повелитель мира), ал-китоб (книга), уммат (последователь), рох (лик, щека), рахш (сияние), субхон (пречистый), шохои мургон (царь птиц), шохид (свидетель), шароби ишк (вино любви), шароби зухур (вино возникновения), гайби мутлак (абсолютная тайна), гайби кавкаб (отсутствие звезды), лавоех (проекты), ламаъ (сияние, блеск), махбуб (возлюбленный), майи мугон (вино магов) и другие.

Термины, включенные в ирфаническую поэзию Мир Сайида Али Хамадани, имеют корни в терминологии прикладного ирфана, теоретического ирфана, эстетических и просветленческих понятиях. В ирфанической поэзии Мир Сайида Али Хамадани различные слои терминологии выражают различные мистические состояния и степени духовного совершенства саликов (странствующих).

Седьмая глава трактата «Адоб ал-машоих» («Этика шейхов») Мир Сайида Али Хамадани отведена толкованию термина «путешествие» («сафар»). Путешествие имеет три предназначения: паломничество (зиёрат), подвижничество (зиёрат), повидание лика шейхов (дидори машоих). Когда шейх пускается в путешествие, он должен иметь сострадательного и преданного товарища и не выходить без посоха и посудины с водой. Далее, ариф продолжает эту систему необходимостей: «Когда он идет в обитель дервишей, то не должен идти с пустыми руками: он должен прихватить с собой зубочистку, гребенку, ножницы для обрезки ногтей и мешочек для сурьмы. Он должен постоянно находиться в состоянии ритуальной чистоты. Он, если возможности ему позволяют, должен ходить пешком и при этом быть опоясанным и с засученными рукавами, чтобы идти быстрее. Эти внешние предписания он должен соблюдать. И всякий, кто не знает этого, не достоин беседы. Внутренний же этикет - дело другого порядка, а тот, кто желает его знать, должен стремиться к подвижничеству, дабы он проявился внутри него» [3, с. 93].

Мир Сайид Али Хамадани в трактате «Истилохоти суфия» («Суфийские термины») слова разделил и комментировал в трех группах: те, которые относятся к влюбленному (ошик, мухиб); те, которые относятся к возлюбленной (маъшук, махбуб); те, которые относятся к кабаку (майхона). Относительно же самого трактата ариф сообщает: «Это несколько слов относится к распространенным в прозе и поэзии в суфийском обиходе, которые мы разделили на на три группы: к первой группе относятся слова, большей частью принадлежащие к описанию возлюбленной (махбуб), а некоторые из них - влюбленного. Ко второй группе принадлежат имена, которые общие между влюбленным и возлюбленной. Хотя эти слова в официальной этике не имеют определенной принадлежности, но иногда по смыслу приобретают определенность, а иногда и нет. К третьей группе отнесены слова, выражающие влюбленного и его положение, хотя некоторые порой относятся к возлюбленной» [6, с. 169].

В ирфанической поэзии Мир Сайида Али Хамадани фигурирует большое количество известных терминов, к которым, в частности, относятся: талаб (искание), толиб (ищущий), матлуб (желанный), ишк (любовь), ошик (влюбленный), маъшук (возлюбленный), иштиёк (желание), маломат (порицание), зарофат (изящество), чавр (насилие), ноз (нега), хашм (гнев), шаробхона (кабак), бода (вино), соки (кравчий), кадах, чом (чаша, кубок), содержание которых без знакомчства с системой терминологии весьма затруднительно разуметь. Толкование Мир Сайида Али Хамадани преследует освоение термина в данном эпизодическом состоянии, в определенном, конкретном значении. Система терминов Мир Сайида Али Хамадани кодирована, в тайны которой постороннему нет доступа, ибо восприятие ирфанического смысла человека, не посвященного в тайны ирфана, не возможно, ибо ирфанический термин построен на смысловом коде, знание которого необходимо.

Ирфаническая символика Мир Сайида Али Хамадани зиждется на теоретическом ирфане, иными словами, на ирфаническом мировоззрении и на том объяснении, которое предлагают о действительности. Эти термины созданы по философскому методу формирования. Уразумение большинства терминов, которые использовал Мир Сайид Али Хамадани, весьма сложно.

Другая часть использованных Мир Сайида Али Хамадани терминов относится к прикладному ирфану, то есть к этапу путешествия солика (странствуюшего), и имеет психологическое или этическое значение и поистине имеет значение особого рода психологии.

Понятие «хакк» («истина») в поэзии Мир Сайида Али Хамадани предстает одним из атрибутов Бога, который в ряде моментов ирфанического гнезиса воспринимается и толкуется как «халифа». Премудрость щедрости «халифы» заключается в том, что он сам по себе не имеет бытия и на стезе бытия у него нет воли быть или не быть: Чизе ки вучуди у ба худ нест, Х,астии ниходан аз хирад нест. Х,асти, ки ба хак киём дорад, У нест, валек ном дорад. (То, что существует не само по себе Не разумно тому придавать бытие. Бытие, которое востает на Истине, Не есть Она, но имеет название) [5, а 151].

Мир Сайид Али Хамадани в концепциях ирфанической эстетики, основ ирфана и пропаганде восточной мудрости в ирфанической поэзии «нур» (свет), который в священном Коране упоминается не однократно, в отношении Бога толкуется в сочетаниях «нури хдкики» («истинный свет»), «нури тачалли» («свет манифестации»). «Нур» (свет) в представлении Мир Сайида Али Хамадани предстает как сияние Истины, существо Бога. «Свет» - это «единство» («таухид»), «свет» - величие и блеск, «свет» - милосердие и красота, «свет» - грозность, «свет» -рвение, «свет» - руководство, «свет» - вечность и сливается в сиянии божественности. «Свет» имеет разветвления, например: «свет истины субстанции», «свет созерцании», «свет святости», «свсет просветления», «свет любви», «свет укращения», «свет упоминания», «свет манифестации» и тому подобное ...

Х,ар сахар, к-оташи шавкам рахи боло гирад, ^ути чонам хама аз нур тачалло гирад. Сузи у мачлиси суккони фалак гарм кунад, Нури у мамлакати олами боло гирад. Гарчи анвори фалак аз хама болост, валек, Сузи дардам рахи болотар боло гирад. Чи асар ёбад охир дили хар бехабаре З-он чи аз акси тачаллии ту дар мо гирад.

(Каждое утро, когда пламя моего влечения устремляется ввысь

Пища души принимает сияние от света.

Ее горение согревает собрание жителей неба,

Ее свет охватывает страны верхних миров.

Хотя и сияние небесного света превосходит все сияния,

Жжение моей боли вступает на путь к высотам.

Что достанется наконец сердцам беззаботных

То, что от отражения сияния твоего достается нам) [4, а 156].

«Сирр» («тайна») - скрытый, тайный и таинственный путь к Высочайшей Истине. Истина - тайна, любовь арифа к которой направлена. «Сирр» («тайна») в поэзии Мир Сайида Али Хамадани предстает духовной милостью, позицией созерцания, а также духом милостей.

Мир Сайид Али Хамадани в своей ирфанической поэзии разъясняет сущность прикладного и теоретического ирфанов, сформированных в ирфаническом толковании. Слово «шухуд» (созерцании) в толковании Мир Сайида Али Хамадани имеет особое значение:

(Тот, кто идет с вертящегося небосвода

Идет за счет жизни мужей.

Если не будет личности господа созерцания

Не будет крутиться вокруг циркуль бытия) [5, а 253].

В ирфане версия «Истина к Истине» является «шухуд» (созерцании) и сутью присутствия Вечного. «Шухуд» - это версия в субстанции единства.

В «шухуде» (созерцании) Мир Сайида Али Хамадани подразумевает «хузур» (присутствие), ибо сердце предстает «присутствием» и «свидетелем» его. Если «присутствие» есть «Истина», то оно является ее свидетелем, а если «присутствие» есть сотворенный, то оно есть его свидетелем. Арифы созерцаемого воспринимают как свидетеля, ибо все, что сердце является его «присутствием», тоже является «присутствием» сердца.

В рассмотренном примере «вучуд» («бытие») в ирфанической терминологии принимается за «вачд» («восторг»). Мир Сайид Али Хамадани «вучуд» («бытие») уподобляет «переливу» циркуля (паргар), где каждый круг проявляется в виде бытия и человеческого духа.

Хотя и в ирфане слово «харобот» (винный погреб, кабачок), использованное в рассмотренном примере как термин «хароби» (опустощенность), применяется в разнообразных формах и версификациях, Мир Сайид Али Хамадани его вводит в стих именно как «опустощенность», «духовное разрушение». В ирфанической этике это слово в этом значении и функционирует.

«Харобот» Мир Сайида Али Хамадани знаком, указанием призывает солика (странствующего) дороги любви избавиться от необходимых и возможных самоочищений и представить атрибуты всего сущего атрибутом Творца и никакого другого качества не приписывать ни себе, ни кому или чему иному.

«Дили пурнур» («светлое сердце») является творением ирфанической поэзии Мир Сайида Али Хамадани, превосходящее официальных и договорных семантических элементов, ибо «сердце» - божественная тайна. «Сердце» - это уединенное место божественной любви, которое всячески очищает солика (странствующего) от скверны бытия и в нем манифестирует божественный свет. Сердце - таинства Истины.

Важнейшая особенность ирфанической поэзии Мир Сайида Али Хамадани, делающая его исключением в ирфанической поэтической среде, заключается в манере его выражения, полная тайн и аллегорий. Не доказательство сказанному этот пример? Гар саги нафси ту ба фармони туст, Пас ту якин дон, ки бихишт они туст. Душмани туст ин сагу аз саг батар, Ишваи душман ту аз ин пас махар. (Если собака твоей натуры в твоей власти, Тогда ты, знай наверняка, владеешь раем. Твой враг эта собака и хуже собаки, Кокетства врага после этого не проглатывай) [4, с. 254].

В этом фрагменте ирфаническое значение понятия «саг» (собака) - метафора чувственности.

Мир Сайид Али Хамадани идейную позицию выражает посредством рельефных мыслей, облаченных в аллегориях и тайнах:

Аз чараси сабр баровард гирев,

Бандаи дин бош, на муздури дев.

Сар зи хаво тофтан аз сарварист,

Тарки хаво куввати пайгамбарист.

(Из колокола терпения издавал вопль:

Будь рабом веры, а не слугой дива.

Отвернуться от страстей - знак повелительства

Кончать с вожделением - пророческая сила) [4, с. 254].

«Х,аво» (страсть) - это ирфанический термин, выражающий плотскую тенденцию. «Отвернуться от страстей» означает отказаться от материального в пользу духовного. В ирфане пунктом достоинства искателя предстает вожделение, ибо ариф должен противопоставить вожделению вожделение же.

Смысл и содержание ирфанической поэзии Мир Сайида Али Хамадани в рамках формы, радифа и рифмы весьма многогранны и аллегоричны. Эту особенность можно увидеть почти во всяком образце его поэзии:

Миёни оби хаётию об мечуйй, Фарози ганчиву аз фока дар такопуй, Ки куйи дуст хамечуйиву намедонй, Ки гар назар ба хакикат кунй, ту он куй. Зи буй зулфаш аз он гофилй, ки махрумй В-агарна аз хами зулфаш ту худ яке муй... (Сидя в живой воде и ищешь воду,

Живя на кладе, барахтаешься в бедности. Ты ищешь улицу друга и не знаешь, Что, если смотреть правде в глаза, сам ты та улица. Ты об аромате ее кудрей потому в неведении, что этого лишен, Не то, ты сам один волосок из изгиба ее кудрей) [3, с. 259]. Слово «об» («вода») в ирфанической поэзии выступает термином просветления. Выражение «сидя в живой воде» имеет аллегорическое значение. В древних мифах родник «живой воды» находится во «мраке», куда добраться исключительно сложно. Вода из этого источника придает человеку вечную жизнь. В стихотворении Мир Сайида Али Хамадани «море света» уподобляет этой живой воде, но берущей начало в божественном свете, а та вода во мраке. Арифу вечную жизнь необходимо искать в просветлении (маърифате), а не искать живую воду.

Шах Неъматуллах Вали тоже говорил:

(Если живая вода не просветление Как райский источник, тогда что же сей источник?) Приведем еще один пример с аллегориями Мир Сайида Али Хамадани: Абру боду маху хуршеду фалак дар коранд, То ту ноне ба каф ори, ба гафлат нахури. Х,ама аз бахри ту саргаштаву фармонбурдор, Шарти инсоф набошад, ки ту фармон набари. (Туча, ветер, Луна и Солнце при деле,

Дабы ты кусок хлеба, который добываешь, не съедал в неведении. Все из-за тебя в суете и поучении.

Поэтому будет несправедливо, если ты будешь непослушным) [3, с. 225]. «Абр» («туча», «облако») - в действии, ибо она - зановес и становится причиной достоинств, а еще он предстает завесой вечности и божественности. «Абр» также выражает изобилие.

«Бод» («ветер») также в ирфанической поэзии имеет значение изобилия, благодати. В применении Мир Сайида Али Хамадани «бод» имеет значение потусторонних веяний против гордыни и эгоизма. «Ветер» веет в сторону «Луны, Солнца и небес», в сторону доброй вести и радости. «Облако, ветер. Луна, Солнце и небо» предупреждают арифа о его беспечности и неведении, дабы он не забывался. Когда веет ветер, ощущается волна богоосознания.

Мир Сайид Али Хамадани ищет таинства, дабы в ирфанических средствах выражения раскрыть их значение:

Солхо бояд, ки то як санги асли з-офтоб Лаъл гардад дар Бадахшон ё акике дар Яман. Моххо бояд, ки як памбадона з-обу гил Шохидеро хулла гардад ё шахидеро кафан. (Нужны годы, чтоб какая-нибудь каменная порода В Бадахшане превратилась в рубин, иль в агата в Йемене. Нужны месяцы, чтобы хлопковое семья от воды и почвы Какой-нибудь влюбленной стала украшением, иль какому-то мученику саваном) [4, с. 226].

«Шохид» (созерцатель) в статусе вечно присутствующего есть сам Бог, о котором солик (странствующий) помнит. В ирфанической терминологии или же символике - это тот, в сиянии света которого аннигиляции подвергается достигший конечную стоянку маърифата (просветления) солик (странствующий)).

Камень не представляет ценности, но рубин, как совершенство существования - ценная редкость. Стоянка «шукр» («благодарность»), которая является благороднейшей стоянкой солика (странствующего) на пути маърифата (просветления), предстает редкостью. Поэтому именно на этой стоянке (макомот) из стоянок пути маърифата солик (странствующий) считаются наиболее благородными, дорогими и редкостными.

Мир Сайид Али Хамадани в «Машориб ал-азвок» («Напитки восторга») толкует ирфанические термины, их значение и применение. Например, «сайр» является божественным экстазом, которому иногда предшествует «странствия» (сулук). «Ч,онон» («возлюбленный») означает определением великодушного; «майхона» («кабак») - духовный мир; «зулф» («локоны») - отсутствие личности, к которому никому доступа нет. «Ринди» означает закрывать

глаза на внешние поступки. «Абру» («бровь») имеет значение допускать нерадивость, безмолвие салика при опущении степеней в случае совершения им проступка ...» [12, c. 169].

Литература:

1. Абулкасим Курайши. Трактат курайшитов. Т. I. - Тегеран. 1359 ш. - 199 с. (на перс. яз.)

2. Бертельс Е.С. Избранные труды // Суфизм и суфийская литература. - М.: Наука. 1965. -522 с.

3. Мир Сайид Али Хамадани. «Шох,и Х,амадон» («Шах Хамадана») Избранные произведенияв 4-х томах. Т. I. (составитель, корректировка, комментарии М. Султонзаде). - Душанбе: Ирфон, 1995. - 198 с. (на тадж. яз.)

4. Мир Сайид Али Хамадани. «Шох,и Х,амадон» («Шах Хамадана») Избранные произведенияв 4-х томах. Т. II. (составитель, корректировка, комментарии М. Султонзаде). - Душанбе: Ирфон, 1995. - 240 с. (на тадж. яз.)

5. Мир Сайид Али Хамадани. Сорок тайн. Газели. - Амритсар, 1933. - 71 с. (на перс. яз.)

6. Мухаммад Икбал. Воскрешение религиозные мысли в исламе (составители Шарофиддин Имом, Бахриддин Талбак). - Душанбе, 1907. - 198 с. (на перс. яз.)

7. Мухаммад Шахри. Рвение в ирфане // «Кайх,они андеша». № 41. - Тегеран. 1371 ш. - С. 8996. (на перс. яз.)

8. Муллоахмадов М. Восдеяние человека в трактате «Стихи, обращенные к внутренней сути вешей» Джалалиддина Руми. - Душанбе: Пайванд. 2007. - 348 с. (на тадж. яз.)

9. Прославленный коран // Оригинальный текст (с персидским переводом Адулмухаммади Ояти. - Тегаран. 1371 ш. - 400 с. (на перс. яз.)

10. Парвиз Азкаи. Распространитель ислама в Малом Иране. - Хамадан. 1360 ш. - 197 с. (на перс. яз.)

11. Ризокулихан Хидоят. Антология «Сад мистиков». - Тегеран. 1344 ш. - 249 с. (на перс. яз.)

12. Сайид Махмуд Анвари. Биография Мир Сайида Али Хамадани // «Припасы государей». -Табриз. 1358 ш. - 169 с. (на перс. яз.)

13. Шах Неъматула Вали. Послания. - Тегеран. 1344 ш. - 466 с.

ОТРАЖЕНИЕ ТАЙН И СИМВОЛОВ В ИРФАНИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ МИР САЙИДА АЛИ ХАМАДАНИ

В статье рассматривается отражение тайн и символов в ирфанической поэзии Мир Сайида Али Хамадани, которые являются носителями смысловых особенностей и используются в особом значении.

Ключевые слова: Мир Сайид Али Хамадани, поэзия, истина, созерцание, просветления, радиф, лексика, любовь.

Сведения об авторе: Кодиров Каримджон, доктор педагогических наук, и.о. профессор Кафедры таджикской литературы Курган-Тюбинского государственного университета им. Носира Хисрава, e-mail: nematov1963@mail.ru

About author: Kodirov Karimjon, doctor of Pedagogical science, professor of the chair of Kurgantube State University named after N. Khusrav, e-mail: nematov1963@mail.ru

ОТРАЖЕНИЕ ДУХОВНЫХ ПЕРЕЖИВАНИЙ ГЕРОЕВ ЛЕРМОНТОВСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В ТВОРЧЕСТВЕ М.ШОЛОХОВА

Кувватова С.М.

Таджикский государственный педагогический университет имени С. Айни

Герои романтических произведений - это сильные и гордые личности, стремящиеся к свободе, это герой - бунтарь, сильный духом и бесстрашный человек. Таковыми являются Мцыри- свободолюбивый герой Лермонтова, опьяненный красотой мира, тот который от безысходности судьбы был повержен и Григорий Мелехов и Григорий Мелехов, главный герой романа «Тихий Дон» Михаила Шолохова. Герой Шолохова, как и Мцыри, исповедует одну, но пламенную страсть. Любовь ли это (как у Демона) или жажда приключений, как у Григория Печорина?

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.