Городецкая Л.А. 2009: Лингвокультура и лингвокультурная компетентность: монография. М. Гудков Д. Д. 2003: Теория и практика межкультурной коммуникации. М.
Иванова С. В. 2004: Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм. Уфа. Караулов Ю. Н. 1987: Русский язык и языковая личность. М.
Козько Н. А., Тулина Е. В. 2011: Лингвокультурный анализ составляющих лингвистики повседневности: монография. Магнитогорск.
Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. 1994: Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1, 73-76.
Красных В. В. 2002: Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.
СидороваМ. Ю. 2000: Грамматика художественного текста. М.
Шмелёва Е. Я., Шмелёв А. Д. 2002: Русский анекдот. Текст и речевой жанр. М.
PRECEDENT PHENOMENA OF ANECDOTES: LINGUISTIC, CULTURAL AND LEXICOGRAPHIC ASPECTS
E. V Tulina
Taking into consideration its specific cultural characteristics the author determines the importance of making a linguistic and culturological dictionary of precedent phenomena.
Key word: precedent phenomenon, precedent name, precedent phrase, precedent situation, precedent text, linguistic and culturological dictionary of precedent phenomena
© 2014
М. А. Фокина, Н. Н. Баскакова
ОТРАЖЕНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ЯЗЫКА ПИСАТЕЛЕЙ-НАРОДНИКОВ В СОВРЕМЕННЫХ
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ
Статья посвящена исследованию лексикографического и фразеографического потенциала произведений писателей-народников, изучению национально-культурного своеобразия их творчества.
Ключевые слова: словарная статья, лексические и фразеологические единицы, крылатое выражение, идеологема
Народничество как социально-политическое явление нашло убедительное воплощение в русской литературе второй половины XIX в. Произведения писателей-народников посвящены эволюции крестьянской общины, созданию реалистичного образа русского крестьянина в соответствии с исторической правдой. Продолжая классические традиции В. И. Даля, И. С. Тургенева, П. И. Мельникова-Печерского, Н. С. Лескова, писатели-народники в то же время ярко проявляют художественную самобытность, индивидуально-авторское своеобразие в использовании лексем, фразеологизмов, паремий и крылатых выражений (КВ), обладающих национально-культурной спецификой.
Писатели-народники (Г. И. Успенский, Н. Г. Помяловский, В. А. Слепцов) и литературные критики — идеологи народничества (Н. К. Михайловский, П. Л. Лавров) обогатили русский литературный язык крылатыми словами и выражениями, которые отражены в современных лексикографических изданиях1. Около 10 метафорических оборотов характеризуют социальные явления (господин Купон, Г. И. Успенский; мещанское счастье, Н. Г. Помяловский), крестьянскую жизнь (власть земли, четверть лошади, Г. И. Успенский), действия и поступки (тащить и не пущать, Г. И. Успенский; танцевать от печки, В. А. Слепцов), содержат иронические оценки жизненных ситуаций (весёленький пейзажик, Н. Г. Помяловский; маленькие недостатки механизма, Г. И. Успенский) и людей (кающийся дворянин, Н. К. Михайловский; кисейная барышня, Н. Г. Помяловский; критически мыслящая личность, П. Л. Лавров) и др. Перечисленные выражения приобретают символический смысл и становятся идеологемами, передающими мысли и чувства русского народничества.
Среди писателей-народников автором большего количества КВ является Г. И. Успенский, в произведениях которого рассматриваемые обороты нередко занимают сильные заголовочные позиции: Власть земли (название серии очерков из крестьянской жизни); Нравы Растеряевой улицы (название серии очерков о жизни рабочего предместья Тулы); растеряевщина; живая дробь; в числе драки; Мымрецов и др.
Крылатое слово (КС) растеряевщина представляет собой удачное социальное обобщение, используемое в качестве характеристики дикости и бескультурья простых людей2. Сущность этого явления глубоко и точно раскрывается в литературоведческих исследованиях: «"Растеряевский человек" (чиновники, мещане, гарнизонные солдаты, мастеровой народ, обыватели) погряз в пьянстве и драках. Власть алкоголя породила нужду, неподвижность, бестолковщину <...> "Растеряев-ские нравы", "растеряевская правда", "растеряевщина" — авторские обобщения, достигающие значительного социального обличения»3.
Наиболее употребительными в художественной и публицистической речи являются КВ кисейная барышня и танцевать от печки, ставшие общеизвестными фразеологическими единицами (ФЕ) современного русского языка.
Фокина Мадина Александровна — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. E-mail: [email protected]
Баскакова Наталья Николаевна — кандидат филологических наук, директор Межрегионального научно-просветительского центра им. И. А. Дедкова Костромского государственного технологического университета. E-mail: [email protected]
1 Ашукин, Ашукина 1996; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2005.
2 Ашукин, Ашукина 1996, 281.
3 Демченко, Успенский 1, 1990, 334.
Отражение особенностей языка писателей-народников в современных лексикографических изданиях 67
КВ кисейная барышня (ирон. 'жеманная девушка с мещанским кругозором, не приспособленная к жизни'; пренебр. 'изнеженный, не приспособленный к жизни человек'4) восходит к повести Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье» (1860), героиня которой носила кисейное платье. В 60-е годы XIX в. выражения кисейная барышня, кисейная девушка, кисейная барыня стали презрительным обозначением поверхностных и неразвитых светских женщин. Эти характеристики основаны на разговорной народной речи: кисейница — щеголиха, которая ходит в кисее5.
Во фразеологическом словаре «Культурно-познавательное пространство русской идиоматики» (2008) отражены коммуникативно-прагматические свойства, когнитивное и культурологическое содержание фразеологизма кисейная барышня. Авторы словаря обращают внимание на особенности употребления КВ в образной речи: «Так хочется быть кисейной барышней. Мне кажется, это мой несыгранный образ — эдакой душечки из XIX — начала XX в. Что-то вроде Веры Холодной, только с другим "градусом" темперамента, с другой "начинкой"». Я должна быть «Верой Тёплой» (Из интервью с актрисой Марией Порошиной. «Невское время»6). В рассматриваемом словаре отмечается, что фразеологизм кисейная барышня является языковым средством репрезентации концепта «Неприспособленность», относится к элитной культуре; языковая память поддерживается семантикой слова барышня 'девушка из барской семьи или вообще из интеллигентной среды'7.
Фразеологизм танцевать от печки (разг. шутл. 'начинать с самого простого, привычного'8) восходит к роману В. А. Слепцова «Хороший человек» (1871). Герой произведения вспоминает о том, как его в детстве учили танцевать: он должен был начинать движение от печки и, если он ошибался, его отправляли к ней обратно9. «Большой фразеологический словарь русского языка» (2006) дифференцирует фразеологизмы-омонимы: танцевать (плясать) от печки (1) 'повторять заново с самого начала'; танцевать (плясать) от печки (2) 'ориентироваться на что-л. привычное, принимать что-л. за образец'10.
По мнению создателей словаря, фразеологический образ отражает стереотипизированную обиходно-бытовую ситуацию действия танцевать. Обычай начинать пляску от печки известен в русской деревне. Ср. в фольклоре: «Я от печки иду, половичку чту» (свадебная песня подруг невесты, Костромская губерния). В метафорическом осмыслении фразеологизма печка выполняет роль символа, замещающего отправную точку, от которой начинается повторение ситуации. Являясь одним из сакральных центров дома, печь представляет собой наиболее мифологизированный, т.е. насыщенный смыслами, присущими мифологическому способу восприятия мира, предмет обихода11.
В современных лексикографических изданиях проза писателей-народников часто используется в качестве иллюстративного материала.
Обратимся к «Словарю редких и забытых слов» (2009), в котором представлена малоупотребительная лексика — архаизмы, диалектизмы, экзотизмы, варваризмы. Здесь активно используются примеры из произведений писателей-народников для иллюстрации таких редких и забытых слов, которые отражают народническое мировоззрение. Анализируемую лексику можно объединить в тематические группы: «Профессия, род занятий» (ратоборец, рядской, сиделец, черепенщик, чинопёр, шишгаль, гужеед, мужварьё, прихотник и др.); «Личностные качества и характеристика человека» (алчба, скорохват и др.); «Предметы быта» (скрыня, фухтель, чёрная печь, столбуха, сутуга и др.); «Предметы одежды» (сибирка, хоботы, гашник и др.); «Группы, объединения людей»: кержаки, печище (община), штунда (секта) и др. Наиболее обширными являются группы слов «Род занятий» и «Предметы быта». Это объясняется тем, что писатели-народники были отличными знатоками быта, раскрывали особенности жизни крестьянской общины и хорошо знали народные обычаи и обряды, особенности речи деревенских жителей. Большой процент иллюстраций, представляющих цитаты из произведений писателей-народников, свидетельствует о том, что их художественная проза является богатым источником, отражающим культурно-языковую ситуацию эпохи.
В прозе писателей-народников широко представлена фразеология, употребляющаяся в авторском монологическом слове, речи рассказчика, в субъектно-речевых планах персонажей. Примеры таких употреблений используются в качестве иллюстраций во многих фразеографических изданиях. Так, например, во фразеологическом словаре под редакцией А. И. Мо-лоткова находим свыше 300 иллюстративных примеров употребления ФЕ: в произведениях Ф. Решетникова — 81, Н. Помяловского — 74, А. Эртеля — 49, Н. Златовратского — 21, А. Левитова — 18, Г. Успенского — 98, Н. Успенского — 28. Например: В богадельню я не пойду: там я в четырёх стенах должна жить, пить, есть казённое, по мерочке казённую одежду носить. А теперь я всё же вольная пташка (Ф. М. Решетников)12; Ребёнку кушать хочется — мамаша в книжку смотрит: «Потерпи пятьдесят три минуточки...» Терпеть! да ему, может быть, животишко подводит, драгоценнейшая madame! (А. Эртель)13; Неволя заставила его жениться, неволя заставила гнуть шею перед батюшкой, перед всем приходом, перед каждым мироедом (Г. Успенский)14.
Произведения писателей-народников содержат также богатый материал, представляющий потенциальные возможности как узуального, так и трансформированного использования ФЕ. На основании этого считаем, что в словари языка писателей необходимо включать различные типы индивидуально-авторских преобразований устойчивых оборотов: тернистый до кровавого пота путь; Кто намерен сунуться в воду, должен прежде поискать броду; обеими руками жар загребать; Зверь на него красный, как на ловца, со всех сторон повалил; Пуху бы лебединого под себя наклал, ежели бы знал, что в такой-то день упадёт он; Не на таковского налетела — тёртый был (А. Левитов); Все под моим умом ходят; деревенский король Лир; Чужой век заедать — заедает, а распорядков хороших мало видно; Ей хоть золотой дворец посули, а она всё будет от своих на сторону глядеть (Н. Златовратский) и др.
4 Фёдоров 1, 1997 (сост.), 22.
5 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2005, 222.
6 Алефиренко, Золотых 2008, 31.
7 Алефиренко, Золотых 2008, 32.
8 Фёдоров 2, 1997, 301.
9 Берков, Мокиенко, Шулежкова 2005, 490.
10 Телия 2006 (ред.), 689.
11 Телия 2006 (ред.), 688.
12 Молотков 1968 (ред.), 426.
13 Молотков 1968 (ред.), 362.
14 Молотков 1968 (ред.), 489.
Творчеству рассматриваемых авторов свойственны афористичность и сентенциональность, в их текстах широко используются паремии, особенно это касается сказовой разновидности перволичного нарратива. Пословицы и поговорки занимают важное место в повествовательной структуре сказовых текстов, способствуют воссозданию народной разговорной речи, а также являются главным средством выражения русского национального менталитета, помогают отразить особенности жизни русской провинции. В художественном тексте паремии фиксируют константы сознания и культуры, значимые для всех носителей данного языка, определяют систему оценок окружающего мира. В произведениях писателей-народников встречаем интересные примеры образных выражений, которые могли бы послужить оригинальным материалом для словаря авторских афоризмов, КВ: Наука — меч обоюдоострый <...> Этим мечом в равной степени можно и защитить, и убить; Зло приобретённое зло и погибает (А. И. Левитов); Наглость — могучее оружие в руках хищника (Н. Н. Златовратский).
Исследование источников, способов и форм представления языка русских писателей-народников в современных словарях приводит к выводу о том, что их богатое и самобытное творчество, объёмно и полно отражающее жизнь России второй половины XIX в., национальное самосознание русских людей, ещё не стало отдельным, самостоятельным объектом глубоких лексикографических разработок. Представляется перспективным составление авторских словарей: словаря ФЕ, паремий в произведениях писателей-народников; словаря личных имён и прозвищ литературных героев; словаря ключевых метафор в повествовательном дискурсе.
ЛИТЕРАТУРА
Алефиренко Н. Ф., Золотых Л. Г. 2008: Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. М.
Ашукин Н. С., АшукинаМ. Г. 1996: Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения. М.
Беркое В. П., Мокиенко В. М., Шулежкоеа С. Г. 2005: Большой словарь крылатых слов русского языка. М.
Волкова Т. А. (ред.) 2012: Фразеологический словарь русского языка. М.
Демченко А. А., Успенский Г. И. 1990: Русские писатели: Биобиблиографический словарь: в 2 т. Т. 1. / П. А. Николаева (ред.) М., 333-337.
Молотков А. И. (ред.) 1968: Фразеологический словарь русского языка. М.
Сомов В. П. 2009: Словарь редких и забытых слов. М.
Телия В. Н. (ред.) 2006: Большой фразеологический словарь русского языка: Значение. Употребление. Культурологический комментарий. М.
Фёдоров А. И. 1997: Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. М.
REFLECTION FEATURES OF FOLK-WRITERS LANGUAGE IN MODERN LEXICOGRAPHICAL PUBLICATIONS
M. A. Fokina, N.N. Baskakova
The article is devoted to study the lexicographical and phraseographical potential of works of folk-writers, to study of national and cultural identity of their creativity.
Keywords: dictionary entry, lexical and phraseological units, the popular expression, ideologem