Научная статья на тему 'Отклонения от канонического порядка слов в устных башкирских текстах'

Отклонения от канонического порядка слов в устных башкирских текстах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
122
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОРЯДОК СЛОВ / АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ / ИНФОРМАЦИОННАЯ СТРУКТУРА / ИНВЕРСИЯ / ТОПИКАЛИЗАЦИЯ / ФОКАЛИЗАЦИЯ / ИНТОНАЦИЯ / WORD ORDER / INFORMATION STRUCTURE / INVERSION / TOPICALIZATION / FOCALIZATION / INTONATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никитина Татьяна Владимировна

Данные башкирского корпуса демонстрируют значительную вариативность в расположении синтаксических составляющих. Отклонения от канонического порядка слов встречаются регулярно и распадаются на несколько типов, которые невозможно описать с помощью механизма инверсии. Более адекватными представляются описания в терминах передвижения составляющих в выделенные позиции перед и после основной части клаузы, а также в позицию непосредственно перед глаголом. В целом наблюдаемая вариативность позволяет говорить о том, что порядок следования составляющих в простом предложении в значительной мере определяется в башкирском языке актуальным членением, т. е. башкирский можно отнести к языкам, синтаксическая структура которых отражает коммуникативное устройство высказывания и его информационную структуру.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Deviations from canonical word order in oral Bashkir

This study explores word order variation in the oral corpus of Bashkir. Deviations from the canonical word order are common; they fall into several types and cannot be described in terms of constituent inversion as previously claimed. They can, however, be accounted for as dislocations into special positions before and after the main part of the clause, as well as into a focus position immediately preceding the verb. Within the main part of the clause, the order of the verb’s complements depends to some extent on their relative definiteness. More generally, the observed variation suggests that word order depends in Bashkir on information structure.

Текст научной работы на тему «Отклонения от канонического порядка слов в устных башкирских текстах»

Т. В. Никитина

LLACAN CNRS, Париж

ОТКЛОНЕНИЯ ОТ КАНОНИЧЕСКОГО ПОРЯДКА СЛОВ В УСТНЫХ БАШКИРСКИХ ТЕКСТАХ

1. Вводные замечания

Тюркские языки обычно описывают как языки с фиксированным порядком слов, в которых зависимые занимают позицию перед вершиной ; так, [Greenberg 1966: 79] включает турецкий в «жесткий» подтип SOV: подлежащее располагается в начале простого предложения, за ним следуют косвенные и прямые дополнения, а сказуемое занимает конечную позицию. Примеры (1)-(4) иллюстрируют «каноническое» расположение составляющих для башкирского языка: прямое дополнение следует за косвенными дополнениями (1)-(3) и за обстоятельствами места (4)1.

(1) Häm babaj jaröam-ya äbej-öe saqsr-yan.

и старик помощь-DAT бабушка-ACC звать-PC.PST 'И дед позвал бабушку на помощь'. [110715_ldn_Repka.008]

(2) Häm ul minän imtixan-ds al-ds.

и тот я.ABL экзамен-ACC брать-PST 'И она у меня экзамен приняла'.

[110717_rmm_Ekzamen.014]

(3) Sulaj tip min uya dürt-le bildä-he-nä так сказать.^ я тсл-.DAT четыре-ADJ знак-Р.З-DAT imtixan-ds tapssrs-p (...)

экзамен-ACC поручать-CV

'Вот так я ей сдала экзамен на четверку'.

[110717_rmm_Ekzamen.014]

1 Примеры (1)-(4), как и другие примеры со ссылкой на источник, взяты из корпуса устных текстов, который подробнее описывается ниже в данном разделе.

(4) Bed mey tuyad jdó tuqhan bis-ense мы тысяча девять сто девяносто пять-ORD jal-da oktübr-dan basla-p awal-da год-LOC октябрь-ABL начинать-CV деревня-LOC urada tot-t-a basla-na-q.

пост держать-CAUS-IPFV начинать-PST-lPL

'Мы в 1995 году, начиная с октября, в деревне начали

держать пост'. [130706_rmm_Ramadan.001]

Как и в других тюркских языках, позицию после сказуемого в башкирском нередко занимают частицы, относящиеся целиком ко всей клаузе. В примере (5) частицы следуют за предикатом juq, который ведет себя в отношении порядка слов аналогично глаголам:

(5) Ir-dür juq bit inde. мужчина-PL NEG.COP ведь уже 'Мужчин же ведь не было'.

[140710_ggs_Rabota_i_zhizn.012]

Группа конверба, как правило, занимает позицию непосредственно перед модифицируемым глаголом, в результате чего часто могут образовываться последовательности дополнений и обстоятельств, относящихся к разным глаголам; порядок их следования определяется порядком расположения глагольных форм, к которым они относятся, ср. выделенные группы в примерах (6)-(7):

(6) Ásüj-em sadik-ta povar bul-эр мать-P. 1SG детский.сад-LOC повар быть-CV

eslü-j.

работать-lPFV

'Моя мама в детском саду поваром работала (букв. 'в детском саду, поваром будучи, работала')'.

[110704_ngg_Detskij_sad.008]

(7) Hüm apaj-э ынэ üó-e-na

и старшая.сестра-PJ тот.АСС сам-Pj-DAT opekun it-ep al-yan bul-a.

опекун делать-CV брать-PC.PST быть-IPFV 'И сестра ее берет, себе оформляя опекунство'.

[130700_rmm_Raj skie_j ablochki.007]

Однако в спонтанной речи предложения с «каноническим» порядком слов встречаются не так уж часто. В тюркологической литературе отклонения от базового порядка слов принято связывать с актуальным членением высказывания и описывать как следствие выноса составляющих из центральных в периферийные позиции на границе клаузы УоЬа^оп 1998]. В отечественных грамматиках башкирского языка такие отклонения описываются, как правило, в терминах инверсии, обусловленной логическим акцентом или соображениями актуализации [Дмитриев 1948; Юлдашев (отв. ред.) 1981].

Настоящее исследование ставит перед собой задачу описания и классификации отклонений от базового порядка слов, наблюдающихся в спонтанной речи. Исследование основано на анализе корпуса устных текстов на башкирском языке, записанных и расшифрованных в ходе лингвистических экспедиций в дер. Рахме-тово и дер. Баимово Абзелиловского р-на респ. Башкортостан в 2011-2016 гг., организованных кафедрой общего языкознания СПбГУ и сотрудниками ИЛИ РАН, а также аудиозаписей эксперимента, проведенного в дер. Рахметово летом 2013 г.2 На этом материале будет показано, что данные башкирского языка невозможно описать с помощью механизма инверсии. Более адекватными представляются описания в терминах передвижения составляющих в выделенные позиции перед и после основной части клаузы, а также в позицию непосредственно перед глаголом.

В разделе 2 рассматриваются случаи выноса составляющих вправо в позицию после глагола, в разделе 3 — вынос составляющих влево в позицию перед подлежащим. Раздел 4 посвящен вариантам расположения прямого дополнения относительно кос-

2 В качестве стимульного материала для данного эксперимента служили изображения (фотографии) мяча и стула в различных пространственных конфигурациях. Участники эксперимента работали в парах; партнеры имели в своем распоряжении одинаковые наборы фотографий. Ведущий описывал изображения; по этим описаниям его партнер должен был находить соответствующие фотографии в своем наборе. Эти описания и сопутствовавшие им комментарии участников эксперимента и составили основу корпуса экспериментальных данных (подробнее см. в [МкШпа, в печати]). Примеры из данного корпуса приводятся без ссылки на источник.

венных дополнений и обстоятельств в пределах основной части клаузы. Обзор основных типов отклонений от базового порядка слов приводится в разделе 5.

2. Вынос вправо: позиция после глагола

2.1. Уточнения и дополнения

В позиции после сказуемого встречается целый ряд разнородных составляющих. Нередко эта позиция используется для внесения различного рода поправок и уточнений, в том числе для дополнительной характеристики одного из участников ситуации. Особенно часто такие уточнения используются для характеристики времени и места действия. Так, в примере (8) в постглагольной позиции помещается пространственное уточнение, в примере (9) — временное. В обоих случаях в основной части клаузы, перед глаголом, располагается обстоятельство того же типа, что и уточнение в постглагольной позиции (пространственное или временное, соответственно). В примере (10) уточняется степень родства участника, в (11) — раскрывается состав упомянутой в основной части клаузы семьи3.

(8) Hüm tup unay ergü-he-ndü jat-a,

и мяч тот. GEN бок-P^-LOC лежать-IPFV

ald-3-nda.

перед-кЗ-юс

'А мяч лежит рядом с ним, впереди'.

(9) Uya un ike jüs bajal

тот.DAT десять два возраст в.этом.году tul-da inde, dürt-ense mart-ta.

наполняться-PST уже четыре-ORD март-LOC 'Ей исполнилось 12 лет в этом году, 4-го марта'.

[130706_nfg_Moj a_semj a.014]

(10) Olüsüj bik jegürle bul-yan inde, бабушка очень трудолюбивый быть-PC.PST уже

3 В примере (11) в постпозицию вынесено также обстоятельство места: о выносе этого типа см. раздел 2.2.1.

ataj-дэу äsä-he.

отец-GEN мать-Р.3

'Бабушка была очень трудолюбивой, мать отца'.

[140719_rsmB_Zhizn_otca. 009]

(11) Jäs=kenä yailä jäsä-j ine, молодой=только семья жить-IPFV быть.PST sul öj-öä Gäjnetdin menän Rämilä. тот дом-LOC Гайнетдин с Рамиля

'В этом доме жила молодая семья — Гайнетдин и Рамиля'.

[150706_lsm_Prizrak.001]

Подобно примеру (8), в примере (12) в позиции после первого финитного глагола располагается вторая часть локативного дополнения ('на квартире'), дополняющая первую из основной части клаузы ('у нас').

(12) Ana beö-öä jat-ts kvartira-la, там мы-LOC лежать-PST квартира-LOC jer-öän kil-ep eslä-j ine. земля-ABL приходить-CV работать-IPFV быть^Т '(Воспитательница) там у нас жила в квартире, из другого места приехала и работала'. [110704_ngg_Detskij_sad.010]

В примере (13) мы также имеем дело с «двойной» характеристикой, на этот раз постглагольная позиция используется для введения однородного дополнения ('на тракторе' — 'на комбайне'). В примере (14) в постглагольной позиции вводятся однородные члены к подлежащему клаузы ('все продукты' — 'мясная еда или наваристый бишбармак'):

(13) Yümer buj-э traktor-öa=la eslä-ne-m, жизнь длина-PJ трактор-LOC=же работать-PST^SG kombajn-da=la.

комбайн-LOC=же

'Всю жизнь на тракторе работал, на комбайне'.

[110704_rmm_Moi_deti.015]

(14) Uraöa bajram-s-mq bötä as=hsw bul-sr-ya пост праздник-P^-GEN весь еда=вода быть-POT-DAT

tejes, it-le as jäki höddök bis barmaq.

должен мясо-ADJ еда или навар пять палец 'На празднике поста должны быть все продукты, мясная еда или наваристый бишбармак'.

[130706_rmm_Ramadan.022]

В примере (15) постглагольная составляющая восполняет неудавшийся подбор слова в главной части, предлагая более точную формулировку косвенного дополнения ('этот как его' — 'студсовет'):

(15) Sulajt-ap ber tapqar nej-gä

делать.так-CV один раз этот.как.его-DAT tös-öp kil-de-k, inde studsovet-qa.

спускаться-CV приходить-PST-lPL уже студсовет-DAT 'Таким образом мы один раз попали на этот, на студсовет'.

[140707_lba_0bshchezhitie.020]

В примерах (16)—(17) в постглагольной позиции раскрывается посессор, маркированный местоименным показателем на подлежащем и дополнении; в (18) в постглагольной позиции вводится посессор подлежащего, который никак не представлен в основной части клаузы (отсутствует как именная группа-посессор, так и местоименный показатель; возможно, это связано в данном случае с неодушевленностью посессора).

(16) Taw-yan kön-ö bul-da-ma äle, Israfil-deq? родиться-PC.PST день-Р.3 быть-PST-Q еще Исрафил-GEN 'День рождения что, был уже у Исрафила?'

[110717_gaj_Dialog_o_muzhe.038]

(17) Prababuska äjt-ä: "Säl-e-n прабабушка говорить-IPFV шаль-P^-ACC kil-ter-0, Räximä-ney, ajay-aq-da приходить-CAUS-IMP Рахима-GEN нога-P^SG-ACC jünäl-t-er-men".

поправить-CAUS-POT-1SG

'Прабабушка говорит: «Верни шаль, Рахимину (шаль), я поправлю твою ногу»'. [140719_aamB_Koldovstvo.015]

(18) Ав-ta beö-öey йв-ta starosta низ-LOC мы-GEN низ-LOC староста jäsä-j tor-yajna, obsceütie-пэу. жить-IPFV стоять-PLPF общежитие-GEN 'Внизу, под нами, жила староста общежития'.

[140707_lba_0bshchezhitie.014]

В примере (19) дополнение подразумевается в контексте рассказа о конкретном происшествии с собакой; эксплицитному упоминанию в постглагольной позиции предшествует выраженная пауза. В примере (20) постглагольное дополнение также отсылает к участнику, однозначно восстанавливаемому в контексте.

(19) Ataj öj-gä in-der-ep hal-ap отец дом-DAT входить-CAUS-CV класть-CV quj-öa inde, et-te.

ставить-PST уже собака-ACC 'Отец в дом занес и положил, собаку'.

[140715_lba_0tec-oxotnik.014]

(20) Min четвертый klas-qa jaha-t-ta-m

я четвертый класс-DAT делать-CAUS-PST^SG här waqat, zaryadka-пэ.

каждый время зарядка-ACC

{Рано утром зарядка. Какой-нибудь ученик старших классов показывает младшим классам, как надо делать.} 'Я четвертому классу все время показывала, как делать зарядку'.

[140719_aamB_Vojna. 131]

В примерах (21)-(22) постглагольная составляющая дополнительно характеризует — с помощью прилагательного или дейк-тического показателя — участника, введенного в основной части; при этом в (21) отсылка к участнику с помощью имени повторяется ('тот дом' — 'вот этот вот дом'), а в (22) — нет ('коровья куча' — 'большая'):

(21) Sul öj-öö min jete jöö-gä al-da-m

тот дом-ACC я семь сто-DAT брать^^^

hat-ap, mana oso öj sul.

продавать-CV вот этот дом тот 'Этот дом я за 700 (рублей) купила, вот этот дом'.

[140710_ggs_Raskulachivanie.019]

(22) Hajar-öaq buy-a jat-a ine

корова-GEN дерьмо-PJ лежать-IPFV быть.PST inde, óur. уже большой

'А лежала коровья куча, большая'.

[140707_lba_Estafeta.005]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Рассмотренные выше примеры показывают, что постглагольная позиция используется в башкирском языке для введения уточняющей информации, каким-то образом дополняющей содержание основной части клаузы: как правило, это дополнительная характеристика участника, упоминающегося в основной части клаузы или подразумеваемого в контексте. Вынос вправо составляющих, вводящих такого рода дополнения и уточнения, характерен для многих языков семьи, ср. [Johanson 1998: 58] о тюркских языках в целом: «Позицию после сказуемого могут занимать вынесенные из клаузы элементы, дефокусированные составляющие, которые часто передают уже актуализованную тему, уточнения/дополнения и т. д.»4. Для такого употребления свойственно интонационное отделение постглагольного элемента от остальной клаузы: «Такие элементы часто отделяются от предшествующего сказуемого ин -тонационным стыком, напр., турецкое Gitti, postaci 'Он уже ушел, почтальон '»5 [Там же]. В примерах (23)-(24) — с постглагольным уточнением к подлежащему — интонационный разрыв представлен выраженной паузой, как это иллюстрируется ниже для примера (24).

4 "The postpredicative position may be occupied by extraposed elements from the clause, defocused constituents, often representing topics already activated, afterthoughts, etc."

5 "The elements are often detached from the preceding predicate core by an intonational juncture, e.g. Turkish Gitti, postaci 'He has already gone, the postman'".

(23) Nu ultaryas-tay tege jay-a-nda // tup. ну стул-GEN тот сторона-Р.З-LOC мяч 'Ну, (он) на той стороне стула, мяч'.

(24) Uy-ya qara-p jat-a // spinka-Нэ. право-DAT смотреть-CV лежать-IPFV спинка-Р.З '(Она) лежит вправо, его спинка'.

Рисунок 1. Интонационный контур примера (24)

ug -ya qa -rap jat-a spin-ka-Ьэ

В корпусе встретилось множество примеров, полностью соответствующих этой характеристике, однако далеко не все случаи выноса составляющей вправо удается объяснить введением уточняющей информации. В следующем разделе рассматриваются примеры, в которых вынос составляющей вправо выполняет иную функцию и, соответственно, не сопровождается интонационным разрывом. Так, будет показано, что постглагольные составляющие могут вводить новую, не восстанавливаемую из контекста информацию; в частности, в этой позиции могут вводиться новые участники в функции дополнения или обстоятельства.

о

-0.5833

2.2. Постглагольные составляющие, не являющиеся уточнениями 2.2.1. Косвенные дополнения и обстоятельства. В примерах, рассмотренных в предыдущем разделе, постглагольными составляющими вводились уточнения к основной части клаузы: в постглагольную позицию выносились упоминания участников, однозначно восстанавливаемых в контексте, см., например, (17) или (19), а также дополнительные характеристики упомянутых в основной части клаузы участников или однородные с ними члены, см. (9), (11). Однако нередко в постглагольную позицию выносятся дополнения и адъюнкты, отнюдь не вносящие такого рода уточнения. Так, в примерах (25)-(27) наблюдается вариативность в размещении адъюнкта, характеризующего ориентированность объекта (стула), без какой-либо очевидной разницы в актуальном членении высказывания: во всех трех описаниях ориентирующий адъюнкт вводит важную новую информацию и относится к реме высказывания6.

(25) UltэrYЭs иЬэг-а Ъвд^а дага-р. стул сидеть-ОТУ мы-БЛТ смотреть-СУ 'Стул стоит, повернувшись к нам'.

(26) UltэrYЭs щ }ад-да дага-р стул правый сторона-БЛТ смотреть-СУ jэY-эl-Yan.

свалить-РЛ88-РС.Р8Т

'Стул лежит, повернувшись в правую сторону'.

(27) UltэrYЭs а1-уэ }ад-да дага-р стул перед-ЛБ1 сторона-БЛТ смотреть-СУ Ъог-о^ап.

поворачивать-РЛ88-РС.Р8Т 'Стул повернут вперед'.

Наиболее часто постглагольные косвенные дополнения встречаются при глаголах движения; как правило, это составляющие,

6 Упоминания того, в какую сторону развернут стул, являются важной составляющей описаний фотографий из корпуса данных эксперимента: эта информация существенна для различения некоторых пар фотографий и ни в коем случае не является в контексте этого задания фоновой.

вводящие цель движения. Ниже приводятся примеры, в которых косвенные дополнения со значением конечного пункта движения вносят существенную новую информацию и вряд ли могут описываться как уточнения:

(28) Jtiki beser-mti-hti-ltir al-эр qajt-эр

или варить-NEG-COND-PL брать-CV приходить-CV ид-e-neq tu yan-dar-z-na (...)

сам-P. 3-GEN родственник-PL-P. 3-DAT 'Если не варят, относят своим родственникам' {и с соседями и близкими его разделяют}.

[130706_rmm_Ramadan.051]

(29) Bajsm awsl-s-nan bed-de es-kti Баимово деревня-P^-ABL мы-ACC работа-DAT jebtir-de-ltir Raxmat awzl-z-na. посылать-PST-PL Рахметово деревня-P.3-DAT 'Из Баимово нас отправили работать в Рахметово'.

[130711_rgj_Semja.008]

(30) Bajmaq rajon-3-nan ber qsd-ds kejtiw-gti Баймак район-Pj-ABL один девушка-ACC жених-DAT bir-gtin-dtir Ucalz rajon-z-na. давать-PC.PST-PL Учалы район-P^-DAT

'Из Баймакского района одну девушку выдали замуж в Уча-линский район'. [110717_zmg_Nazvanija_gor.001]

(31) Sul bala-naq kud jtis-e j^lya bul-эр тот ребенок-GEN глаз слеза-PJ река быть-CV ay-эр tos-ktin awzl-ya.

течь-CV спускаться-PC.PST деревня-DAT 'Слезы этого мальчика рекой (букв. став рекой) текли в деревню'. [130700_rgj_Reka_Agzam.011]

(32) Qossoq-tar-дэ asa-j-эт tip птенец-PL-ACC есть-H0RT-1SG сказать. CV ti batэr malaj tajaq^э al-эр

а герой мальчик палка-ACC брать-CV

Ныу-эр ]еЬаг^ап И иуа.

ударить-СУ посылать-РС.Р8Т сказать.РБУ tot.DAT 'Она хотела съесть птенцов, а храбрый мальчик схватил палку и ударил ее (змею)'. [140707_izg_Batyr. 006]

Как можно видеть по приведенным примерам, особенно часто постглагольные косвенные дополнения встречаются в случаях, когда в позиции перед глаголом располагается конверб или другое косвенное дополнение или обстоятельство, однако, как показывают примеры (33)—(35), это не является обязательным условием.

(33) Бы! т^ап-ёаг тСе Шдга-паи. тот входить-РС.Р8Т-РЬ уже окно-АВЬ 'Они, оказывается, через окно проникли внутрь'.

[130715_bbm_Krazha. 012]

(34) Вег ам>э!-Сап СйН дэд Ьаг-дэ-д один деревня-АВЬ четыре девочка идти-Р8Т-1РЬ идэ-г-уа.

читать-РОТ^АТ

'Четыре девочки из одной деревни (мы) поехали учиться'.

[140707_1Ьа_0Ь8Ь^ИШе.004]

(35) Бы! ша!а]-дэц Ьег-ам>-е

тот мальчик-ОБЫ один-ШМ.8иВ8Т-Р.3

а]] ко!-а Ъед-дап.

ой смеяться-1РБУ мы-АВЬ

'Один из этих мальчиков над нами смеется'.

[140717_ksg_0dezhda. 030]

Помимо косвенных дополнений цели, в постглагольной позиции нередко встречаются обстоятельства места и времени. Поскольку такие обстоятельства часто относятся ко всему предложению в целом, их можно рассматривать как вынесенный вправо топик (как мы увидим ниже, такие обстоятельства места также встречаются в начальной позиции, перед подлежащим, т. е. опять же на периферии клаузы):

(36) Ana ul äle kompjuter ujna-j tege вот тот теперь компьютер играть-IPFV тот jaq-ta.

сторона-LOC

'Вот он играет на компьютере там'.

[130706_nfg_Moja_semja.011]

(37) Sönki bsya tiklem jünle потому. что этот. DAT до подходящий instrument-tar tügel darsw-öar=öa инструмент-PL NEG.AUX лекарство^=же bul-ma-yan bul-a bolnica-la.

быть-NEG-PC.PST быть-IPFV больница-LOC

'Потому что до этого времени не только инструментов, но

даже и нормальных лекарств не было в больнице'.

[130700_rmm_Raja_i_Klavdija.030]

(38) Aqsa bir-ä-lär aj hajsn. деньги давать-IPFV-PL луна каждый

'Деньги платили каждый месяц'. [110705_iaj_Semja.018]

(39) Qsö-öar jsj-ös-lar=öa tös-kä tiklem. девочка-PL собрать^Т^=же полдень-DAT до 'Дочери же собирали до обеда'.

[110717_gaj_Dialog_o_muzhe.045]

(40) Qalaq hal-a-bsö=öa magnitofon-ds quj-эр ложка класть-IPFV-lPL=же магнитофон-ACC ставить-CV muzska quj-эр inde beje-r-gä

музыка ставить-CV уже танцевать-POT-DAT tot-on-a tor-yajns-q tön-gö

держать-REFL-IPFV стоять-PLPF- 1PL ночь-ADJ un ike-lä inde. десять два-LOC уже

'Положив ложки, (мы) включали магнитофон, включали музыку и танцевали в двенадцать часов ночи'.

[140707_lba_Obshchezhitie.011]

Также в постглагольной позиции часто встречаются обстоятельства образа действия и некоторые другие обстоятельства:

(41) Süjüxmüt Rüxmüt awal-a-na Шаяхмет Рахметово деревня-P.3-DAT kil-güs kanton es-tür-e-nü приходить-CV.ANT кантон работа-PL-P^-DAT sum-a bit inde botón jaq-tan. окунаться-IPFVведь уже целый сторона-ABL

'Когда Шаяхмет прибыл в Рахметово, он полностью погрузился в дела кантона'. [110715_bbm_Sibaj-kanton.006]

(42) Huyas basla-n-ar-a-n ataj-am-dar война начинать-REFL-POT-P.3-ACC отец-Р.^О^ bel-gün al-dan.

знать-PC.PST перед-ABL

'В моей семье (мой отец и его семья) заранее знали, что начнется война'. [140719_aamB_Vojna. 001]

(43) Ujna-ya-m=da kil-mü-j tege-lar menan. играть-ADJ-P. ^О=же приходить-NEG-IPFV тот-PL с

'Не хотела играть с этими'. [110704_ngg_Detskij_sad.011]

(44) Sunan Ищ tor-lo nej to^ABL после разновидность-ADJ этот.как.его poxod-tar-ya ekskursija-lar-ya joro-j поход-PL-DAT экскурсия-PL-DAT ходить-IPFV tor-yajna-q bala-lar menan.

стоять-PLPF-1PL ребенок-PL с

'Потом, с детьми мы ходили в разные походы и ездили на разные экскурсии'. [140707_lba_Rabota_s_detmi.002]

Примеры (45)-(46) иллюстрируют вариативность в расположении обстоятельств места: предложения встретились в одном и том же тексте и не несут очевидных различий в актуальном членении или других характеристиках, однако обстоятельство места ('на улице') занимает в них разные позиции:

(45) Bala-lar-a tds-ta ujna-p ребенок-PL-Pj внешняя. сторона-LOC играть-CV tik joro-gün-dür.

только ходить-PC.PST-PL

{Старуха болела-болела, болела-болела, а} 'ее дети только играли на улице'. [110720_zdn_Lenivye_synovja.006]

(46) Bala-lar-э äsä-lär-e-nä qara-ma-j-öar ребенок-PL-Pj мать-PL-P^-DAT смотреть-NEG-IPFV-PL ujna-p tik jörö-j-öär

играть-CV только ходить-IPFV-PL tds-ta.

внешняя. сторона-LOC

'Дети не ухаживали за матерью, только играли на улице'.

[110720_zdn_Lenivye_synovj a.010]

Таким образом, случаи выноса вправо отнюдь не ограничены в башкирском языке примерами с уточнениями: очень часто постглагольными составляющими вводятся самостоятельные косвенные дополнения и обстоятельства, не восстанавливаемые в контексте и не упоминавшиеся в основной части клаузы. В следующем разделе мы рассмотрим более редкие случаи, когда постглагольные составляющие вводят столь же самостоятельное прямое дополнение.

2.2.2. Прямое дополнение. Вынос в постглагольную позицию прямого дополнения встречается относительно редко. Н. К. Дмитриев рассматривает такие случаи как подвид инверсии и связывает их с двумя условиями: «1) ударение стоит на управляющем глаголе, который имеет форму 2-го лица ед. ч. повелительного наклонения: укы китапты = читай книгу! и 2) объект связан с категорией определенности» [Дмитриев 1948: 213]. Последнее из этих двух условий представляется особенно расплывчатым и не всегда соблюдается в семантической трактовке. Так, в примерах (47) и (48) вынесенные вправо дополнения оформляются аккузативным показателем, однако если в примере (48) участник несомненно является определенным, утверждать это в примере

(47) нельзя.

(47) Miqä ber-ense hal-a-lar ukol-dz. я. DAT один-ORD класть-IPFV-PL укол-ACC {Говорят, что я, мол, людей подстрекала и} 'мне первой ставят укол'. [110704_ngg_Detskij_sad.019]

(48) Min al-ma-ns-m ul magnitola-nz.

я брать-NEG-PST-1SG тот магнитола-ACC

'Я не брал эту магнитолу'. [150706_lsm_Prizrak.010]

Похожая проблема наблюдается и в следующей паре примеров. Примеры (49) и (50) следуют в тексте друг за другом, и в первом из них новый участник ('голос птиц') вводится в постглагольной позиции, хотя и не является определенным; во втором примере к тому же, уже заданному участнику отсылает именная группа в канонической позиции перед глаголом7.

(49) Äsä-he iset-ep qal-yan мать-Р.3 слышать-CV оставаться-PC.PST qzwaq qos-tar-э-пэц tawzs-э-п. куст птица-РЬ-Р.З-GEN голос-Р.З-ACC 'Мать услышала голос птиц из кустов'.

[110720_zdn_Lenivye_synovj a.012]

(50) Qos-tar-дэц tawzs-э-п iset-kän=dä птица-PL-GEN голос-Р.З-ACC слышать-PC.PST=же qos-qa äjlän-ep os-op kit-kän птица-DAT превращаться-CV летать-CV уходить-PC.PST 'Она услышала голос птиц, превратилась в птицу и улетела'.

[110720_zdn_Lenivye_synovja.013]

На основании этих примеров можно сделать общий вывод о том, что описание, предложенное Н. К. Дмитриевым, следует трактовать не в семантическом, а в морфосинтаксическом ключе: вынесенные в постглагольную позицию дополнения оформляются аккузативом, в том числе в случаях, когда они не являются определенными. Таким образом, в позиции после глагола не только встречаются уточнения, но также вводятся не упоминавшиеся в основной части клаузы, не восстанавливаемые однозначно по контексту и даже просто новые участники. Как было показано выше, постглагольное прямое дополнение также может соответствовать новому участнику, хотя такие случаи и редки по срав-

7 Стоит отметить, что пример (49), с новым участником в постпозиции, противоречит и утверждению Л. Йохансона о том, что «постпредикативная позиция не является позицией для введения новой информации, вопросительных местоимений и наречий или немаркированных прямых дополнений со специфичной референцией» ("The postpredicative position is not the position for new information, for interrogative pronouns and adverbs or for unmarked direct objects with specific reference" [Johanson: 1998: 58]).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

нению с вводящими новую информацию постглагольными косвенными дополнениями и обстоятельствами.

Предварительный интонационный анализ позволяет предположить, что в случаях, рассмотренных в этом разделе, вынос вправо не сопровождается интонационным разрывом. Таким образом, представляется целесообразным различать две разные постглагольные позиции: позицию уточнения, отделенную от основной части клаузы, и полноценную позицию постглагольного дополнения/обстоятельства, включенную в состав основной части клаузы. Предварительный синтаксический анализ предложений с нарушением канонического порядка слов представлен в заключительной части работы.

3. Вынос влево: позиция перед подлежащим

3.1. Вынос топика

Некоторые случаи неканонического порядка слов кажется естественным описывать как следствие выноса составляющей влево, в позицию за пределами клаузы. Как правило, такие составляющие имеют статус топика. В частности, в этой позиции часто встречаются обстоятельства, относящиеся ко всему предложению (многочисленные примеры такого рода см. также в [Дмитриев 1948: 214; Юлдашев (отв. ред.) 1981: 433]):

(51) No bed-deq basqort awzl-dar-z-nda

но мы-GEN башкир деревня-РЬ-Р.З-LOC

beó basqort-sa hojlü-s-ü-bed inde.

мы башкир-ADV говор ить-RECP-IPF V- 1PL уже

'Но в наших башкирских деревнях мы разговариваем по-

башкирски'. [120711_gaj_BashkirskijJazyk.015]

Так же ведут себя топикальные составляющие, отсылающие к участникам, о которых шла речь ранее, ср. вынесенное дополнение 'корова' в контексте рассуждений о порядке принесения жертвы (непосредственно перед этим предложением корова упоминается в качестве желательной индивидуальной жертвы):

(52) Ágür=óü küplüp kese bergü если=же по.многу человек вместе

qorban sal-sr-ya ujla-ha

жертва зарезать-POT-DAT думать-coND hajar-óa jete kese sal-a al-a.

корова-ACC семь человек зарезать-lPFV брать-lPFV 'Если много человек вместе собираются приносить жертву, корову семь человек могут резать'.

[ 130706_rmm_Ramadan.041-042]

В примере (53) в начало клаузы вынесено дополнение, выражающее участника, который не упоминается в предыдущем контексте, однако подразумевается (речь идет о расследовании кражи); в (54) в начальной позиции помещается косвенное дополнение ('на этот вопрос'), отсылающее к участнику, введенному в дискурс в предыдущем предложении:

(53) Nu aöaq sul zsjan-ds qapla-ns-lar inde ну потом тот вред-ACC покрывать-PST-PL уже i es-te beö sulaj it-эр

и дело-ACC мы так делать-CV

tuqta-t-ts-q прекратили.

остановиться-CAUS-PST- 1PL прекратили

'Ну потом они возместили ущерб, и мы дело, так сказать,

прекратили'. [130715_bbm_Krazha. 028]

(54) Sunan ul hora-w-ya

тот.ABL тот просить-NMLZ-DAT

min jawap bir-mä-ne-m inde.

я ответ давать-NEG-PST-1SG уже

{«Первый поцелуй... помните ли?»} 'И на этот вопрос я не

ответила'. [140707_lba_Rabota_s_detmi.015]

Интересно, что при выносе влево составляющая может терять генитивное оформление, ср. пример (55), в котором вынесенная составляющая отделена от основной части клаузы выраженной паузой. Аналогичных примеров с утратой показателя других падежей не засвидетельствовано.

(55) Ultzryzs, spinka-hs щ-ya, ев стул спинка^.3 право-D AT верхний

jaq-ta jat-a.

сторона-LOC лежать-lPFV

'Стул, его спинка направлена вправо, [мяч] лежит на верхней стороне'.

Особенно часто в начальную позицию выносится контрас-тивный топик. Так, в примере (56) противопоставляются две принесенные в жертву коровы; в примере (57) различные постройки характеризуются как выполненные одним и тем же персонажем:

(56) Htim ik-ense-he-n bed-deq Israfil qorban и два-ORD-Pj-ACC мы-GEN Исрафил жертва sal^э.

зарезать-PST

'А вторую пожертвовал наш Исрафил'.

[130706_rmm_Ramadan.058]

(57) Sulaj garaz-dz=la ul todo-no тоже так гараж-ACC=же тот строить-PST тоже qapqa-nz=la ul todo-no. ворота^те=же тот строить-PST

'Вот так, и гараж он построил тоже, и ворота он построил'.

[140719_rsmB_Zhizn_otca. 108]

Топиков может быть несколько; так, в примере (58) за топи-кализованным обстоятельством места следует вынесенное прямое дополнение:

(58) Har ber awzl-da unz at-tar каждый один деревня-LOC tch\ACC лошадь-PL koto tor-yan.

ждать-CV стоять-PC.PST 'В каждой деревне его ждали кони'.

[110715_bbm_Sibaj-kanton.009]

Вынесение в позицию топика может сопровождаться интонационным повышением на топикализованной составляющей:

(59) Sunzq art-z-nda Шр jat-a.

тот.GEN зад-P^-LOC мяч лежать-IPFV 'Позади него лежит мяч'.

Рисунок 2. Интонационный контур примера (59)

0.0473225825 0.5933

topic_raising_1a

Time (s)

topic_raising_1a

1.97853307

su -пэц art -э -nda tup

(60) Тёк uq jaq-qa ultaryas.

так правый сторона-DAT стул 'Так, с правой стороны (находится) стул'

jata

0

-0.6119

0

2.009

0

2.009

Time (s)

Рисунок 3. Интонационный контур примера (60)

fronted raised 1

1.95 73 8 701

Time (s) fronted_raised_1

1.96204009

tak,

u4 jaq

-qa

u -ltar -yas

3.2. Вынос фокализованного сказуемого Особый тип неканонического порядка слов связан с выносом вперед глагола, а иногда и всей группы сказуемого. Как правило, вынос глагола обусловлен предикативным фокусом, ср. фокус контраста в примере (61):

(61) Jaq, ultzr-a, jat-ma-j ultaryas,

нет сидеть-IPFV лежать-NEG-IPFV стул sunaq art-a-nda tup jat-a. тот.GEN зад-Р.З-LOC мяч лежать-IPFV 'Нет, стул стоит, не лежит; позади него лежит мяч'.

Н. К. Дмитриев описывает подобные случаи как инверсию подлежащего и сказуемого, служащую для выделения подлежащего («если необходимо логически акцентуировать подлежащее» [Дмитриев 1948: 210]) или для выделения глагола («при сильном логическом акценте на глаголе и определенности объекта» [Там же: 213]).

0

0.525

0

0

1.974

Time (s)

Действительно, в некоторых случаях, включая (61), при выносе вперед глагола получаются структуры, которые можно также описывать как результат инверсии подлежащего и сказуемого. Однако к некоторым функционально близким примерам такое описание оказывается неприменимым, ср. пример (62), приводимый самим Н. К. Дмитриевым:8

(62) Kür-de-m min ular-дэ. видеть-PST-lSG я тот.рь-лее 'Ви-и-идел я их!' (произносится с иронией)

[Дмитриев 1948: 213]

Примеры такого типа отличаются от примеров с каноническим порядком слов отнюдь не тем, что подлежащее и сказуемое поменялись в них местами, — подлежащее не занимает позицию, характерную для глагола (в конце клаузы, после прямого дополнения). Скорее глагол вынесен здесь в позицию перед подлежащим, и эта перестановка не затрагивает прямое дополнение. Описание в терминах выноса влево глагола представляется более общим, так как оно применимо также к функционально близким случаям, когда выносится один лишь глагол, а его дополнения остаются на месте, и это делает анализ, основанный на понятии инверсии, неприменимым.

Пример (63) иллюстрирует вынос влево не отдельного глагола, а всей группы сказуемого. В отличие от примеров с постглагольным расположением подлежащего (см. раздел 2.1), в примерах с предикативным фокусом не наблюдается интонационного разрыва между постглагольным элементом и остальной клаузой (повышение на конце клаузы связано с тем, что за этой клаузой следует другая, связанная с первой по смыслу):

(63) Hulaqaj jaq-ta jat-a tup, (...) левый сторона-LOC лежать-IPFV мяч

'С левой стороны лежит мяч', {стул развернут в сторону от нас'}.

8 Здесь и далее примеры из грамматик приведены в соответствии с принятой в этом сборнике транскрипцией и снабжены глоссами.

Отклонения от канонического порядка слов Рисунок 4. Интонационный контур примера (64)

БиЪу ect_postposed

1.20380092

Time (s) subj ect postposed

1.20380092

hula

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

-qaj

jaqta jat-a tup

Схожая ситуация представлена в вопросительных предложениях (64)-(65), где группа сказуемого оказывается в фокусе и оформляется вопросительным показателем:

(64) Ни1 }ад-да дага-уап-тэ ultэryэs? левый сторона-БЛТ смотреть-РС.Р8Т^ стул 'Стул развернут в левую сторону?'

(65) Jдwэsqэ-nэq Ыдга-кв-п 1п-йег-де-ц-те помои-ОЕЫ ведро-Р.3-ЛСС войти-СЛи8-Р8Т-28О-д $о1щ-уа?

сени-БЛТ

'Ты вынес ведро с помоями в сени?'

[11071^аЬ_01а1ов_о^е.006]

Предложение (66) имеет структуру частного вопроса (в нем фигурирует вопросительное местоимение):

0

-0.5063

0

0

Time (s)

(66) Kem-gä tid-eräk tej-ä bes-kän кто-DAT быстрый-CMPR касаться-IPFV вариться-PC.PST pomidor?

помидор

'В кого быстрее попадет спелый помидор?'

[140707_lba_0bshchezhitie.007]

Вероятно, к этому же типу примеров можно отнести и вынос предиката juq 'нет, не имеется' в вопросе, приведенном в (67); в своей следующей реплике говорящий меняет формулировку, отказываясь от выноса предиката влево (68):

(67) Ne, More tügel Maksim basqa juq-тэ нет More NEG.AUX Максим другой NEG.COP-Q sigäret-tär?

сигарета-PL

'Нет, «More» не надо, а кроме «Максима» нет сигарет?'

[110711_bbm_Dialog_v_magazine.010]

(68) Basqa sigäret-tär juq-тэ? другой сигарета-PL NEG.COP-Q

'Других сигарет нет?' [110711_bbm_Dialog_v_magazine.012]

Примеры (69)—(71) можно рассматривать как случай выноса фокализованной группы сказуемого, в том числе при именном сказуемом (69):

(69) 51аЬэ/=уэпа malaj ul. слабый=только мальчик тот

'Он же слабый парень'. (в контексте обсуждения конкретной кражи и необходимой для ее совершения физической подготовки) [130715_bbm_Krazha. 018]

(70) Jete bala-пэ йв-kär-de-m min. семь ребенок-ACC расти-CAUS-PST-1SG я 'Семерых детей я вырастила'. (достижения говорящей, самостоятельно вырастившей и «выведшей в люди» семерых детей, противопоставляются судьбе ее бестолкового супруга, бросившего семью и умершего в доме престарелых)

[ 140710_ggs_Raskulachivanie. 024]

(71) Elek bit mal kup bul-da, xâôer раньше ведь скот много быть-PST сейчас juq mal.

NEG.COP скот

'Раньше же скота было много, сейчас скота нет'.

[140716_ksg_Zhizn.035]

3.3. Стилистически обусловленный вынос глагола Два типа примеров с выносом влево сказуемого не вписываются в категорию предикативного фокуса. Так как оба они встречаются, по-видимому, в очень ограниченном наборе контекстов, их можно описывать как случаи стилистически обусловленного порядка слов, возможно связанные с прямым влиянием русского языка.

Первый тип отклонения встретился в зачинах сказочного повествования, в формульном контексте, отдаленно напоминающем по структуре русский зачин жили-были:

(72) Boron boron zaman-da jasa-gan tej

давно давно время-LOC жить-PC.PST сказать.ШБУ âbej menân babaj. бабка с старик

'Давным-давно жили старик со старухой'.

[110720_zdn_Lenivye_synovja.001]

(73) Boron boron zaman-da jasa-gan ti

давно давно время-LOC жить-PC.PST сказать.ШБУ ber babaj. один старик

'Давным-давно жил один старик'. [110715_ldn_Repka.001]

(74) Ber mâl-dâ boron boron zaman-da jasa-gan один время-LOC давно давно время-LOC жить-PC.PST ti qaô Zoxrâ hâm unaq ata-ha. сказать.ОТУ девочка Зухра и тсл-.GEN отец-PJ 'Однажды давным-давно жила-была девочка Зухра со своим отцом '. [140708_izg_Devochka_na_lune.001]

В этих примерах вряд ли имеет смысл говорить о фокусном выделении предиката. Так как за пределами данного контекста подобных примеров не встретилось, напрашивается мысль о фор-

мульном характере этой конструкции9. Стоит отметить, что также встречаются примеры зачина с каноническим порядком слов, без выноса сказуемого:

(75) Ber mäl-dä äbej menän babaj jäsä-gän. один время-LOC бабка с старик жить-PC.PST 'Однажды жили-были дед и бабка'.

[140709_izg_Kolobok.001]

Второй тип примеров с выносом сказуемого, не связанным с предикативным фокусом, представлен конструкциями, вводящими чужую речь. Такие случаи описываются в [Дмитриев 1948: 211] в терминах «инверсии»; отклонение от канонического порядка слов приписывается в них прямому влиянию русского литературного языка. В отличие от примеров из зачинов сказочного повествования, где также используется элемент, восходящий к глаголу 'сказать', такие употребления не ограничены конкретным сказуемым, а встречаются с разнообразными глаголами, вводящими прямую речь.

(76) «Min kil-er-men», — ti-ne Äxmät. я приезжать-POT^SG сказать-PST Ахмед

'«Я приеду», — сказал Ахмед'. [Там же]

Опять же, в связи с ограниченностью контекстов употребления такого рода конструкций, в данном случае имеет смысл говорить о стилистическом выносе глагола влево. То, что речь идет именно о выносе влево, а не о настоящей инверсии подлежащего и сказуемого, подтверждается примерами с косвенными дополнениями (которые продолжают следовать за подлежащим, а не предшествуют ему, как это ожидалось бы в случае инверсии):

(77) «Ппэц at-э nisek?» — hora-пэ-ш min тот.GEN имя-Р.З как спрашивать-PST^SG я

9 Возможно, важную роль в развитии этой конструкции играет также нерасчлененная коммуникативная структура предложений-зачинов. Однако то, что конструкция встретилась лишь с глаголом 'жить' (в сочетании с /г//е/'), но не в других зачинах с похожей коммуникативной структурой, не позволяет считать этот фактор основным.

qart hunarss-nan. старый охотник-ABL

'«Как его зовут?» — спросил я старого охотника'.

[Дмитриев 1948: 212]

В корпусе устных текстов такого рода примеры не встретились — видимо, в устной речи для введения прямой речи используются в основном конструкции, аналогичные использованной в примере (17).

4. Порядок составляющих внутри клаузы

4.1. Позиция фокуса: перед сказуемым Как и в других тюркских языках, в башкирском языке позиция непосредственно перед сказуемым ассоциируется с фокусом. Эту позицию занимают вопросительные слова, в нее же помещаются фокусированные составляющие в общих вопросах:

(78) Uns nisek tot-or-ya ikän? тот.АСС как держать-POT-DAT быть.РС.Р8Т 'А как его тогда поймать?'

[110717_gaj_Dialog_o_muzhe.005]

В утвердительных предложениях позицию перед сказуемым занимает «логически наиболее акцентированный член предложения — будь он подлежащее или второстепенный член» [Юлдашев (отв. ред.) 1981: 433], ср. пример (79) с фокусом контраста из [Дмитриев 1948: 211]:

(79) Bsl xat-ts min jaö-дэ-ш.

этот письмо-АСС я писать-Р8Т-180 'Это письмо написал я'.

Фокусное выделение в позиции перед сказуемым часто сопровождается интонационным повышением:

(80) Ulteryzs-tey ajay-э-пэц möjös-ö-ndä-me? стул-GEN нога-Р.З-GEN угол-Р.3-иЭС-д 'В углу ножек стула?'

Рисунок 5. Интонационный контур примера (82)

lowering_question

1.975 76348

Time (s) lowering_question

1.975 76348

ultar -yas -taq aja-ya-naq môjôsôndâme?

4.2. Порядок следования составляющих и определенность В отсутствие контрастного фокуса порядок следования гла -гольных дополнений и обстоятельств в пределах клаузы может варьировать. Н. К. Дмитриев связывает порядок следования прямых и косвенных дополнений с определенностью: «[п]рямое дополнение следует за косвенным только тогда, когда стоит в категории неопределенности; в противном же случае прямое дополнение, обозначающее предмет известный и строго определенный, ставится на первом месте, и за ним уже следует косвенное дополнение, указывающее на впервые упоминаемый предмет» [Дмитриев 1948: 213]; эта закономерность иллюстрируется примерами, подобными примерам (81)—(82) [Там же]:

(81) Qart-qa Ъег tajaq Ыг-дв-ш.

старик-БЛТ один палка давать-Р8Т-180 'Я дал старику палку'.

о

-0.5 527

о

2.02

о

2.02

Time (s)

(82) Та]ад^э qart-qa Ыг-де-ш, палка-ЛСС старик-БЛТ давать-Р8Т-18О 'Я дал старику эту палку'.

Корпусные данные в целом подтверждают эту закономер -ность. Так, примеры (83)—(85) хорошо укладываются в предложенную Н. К. Дмитриевым схему: прямое дополнение, занимающее позицию перед косвенным, является определенным.

(83) Ийш Ьед и1 двгЪап-йэ шшеМа

и мы тот жертва-ЛСС мечеть-ШС еМй^йп-ёйг^й

работать-РС^Т-РЬ-БЛТ есть-СЛШ-Р8Т- 1РЬ

'И этой жертвой мы также накормили работающих {на

строительстве} в мечети'. [130706_rmm_Ramadan.059]

(84) Нйш та1а]-дэ ]ашуэг-дап=ёа ]й$еп-ёйп=ёй

и мальчик-ЛСС дождь-ЛБЬ=же молния-ЛБЬ=же qapla-j ^, покрывать-РБУ сказать.ОТУ

'И она укрыла мальчика от грозы'. [140707_izg_Batyr.019]

(85) Joqla-шa-ha-yэд Ьед квд-дв спать-ЫЕ0-С0:ш-2РЬ мы вы-ЛСС оЬ8сегШе-пап sэy-ar-a-Ьэд, общежитие-ЛБЬ выходить-СЛШ-1РЕУ-1РЬ

'Если вы не будете спать, мы вас выгоним из общежития'.

[140707_1ba_0bshchezhitie.017]

Отклонение от канонического порядка «косвенное дополнение — прямое дополнение» в примерах (86)-(87), вероятно, также объясняется определенностью прямого дополнения: можно предположить, что 'головы' в (86) и 'дети' в (87) являются контекстно заданными участниками. При этом для косвенного дополнения оказывается важна не абсолютная определенность, а определенность относительно прямого дополнения. Так, в примере (87) косвенное дополнение не вводит нового участника и является определенным (роль башкирского языка в обучении обсуждается в предшествующем отрывке текста); важным оказывается то, что по признаку определенности оно уступает одушевленному прямому дополнению.

(86) ВиН-ат-в=1а Мн jaq-tan четыре-ким.8Ш8Т-Р.3=же четыре сторона-ЛБЬ tаgаrа-p, Ш-р ЪаЫаг-э-н tas-qa катиться-СУ плакать-СУ голова-РЬ-Р.3-ЛСС камень-БЛТ jar-эp, ila-Yan-dar tвj.

расколоть-СУ плакать-РС.Р8Т-РЬ сказать.ШБУ

'Все четверо катались по земле, бились головой об камни и

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

плакали'. [110720_7^_Ьешууе_8упоу) а.017]

(87) Ии qajhэ bвr-аw-даr

ну который один-ЫиМ. 8ЦБ8Т-РЬ

шава1ап штвц ид-вш-ёа

например я.ОЕЫ сам-Р. ^О-ЬОС

qustэ-ш-da Ъа1а-1аг-э-н

младший.брат-Р.18а-ЬОС ребенок-РЬ-Р. 3 -ЛСС

basqort-sa-\a д^а^ша^ап^ак

башкир-ЛБУ-БЛТ учить -ЫЕО-РС. Р8 Т -РЬ

'Но некоторые, например, у моего собственного младшего

брата детей не обучили башкирскому языку'.

[12071^а_)_Ва8Ьк1г8ку_]а7ук.021]

Таким образом, порядок следования дополнений внутри клаузы объясняется во встретившихся примерах фактором определенности. Вполне возможно, однако, что дальнейший анализ выявит значимость для этого параметра более тонких категорий, относящихся к актуальному членению высказывания.

5. Заключение

Корпусные данные демонстрируют значительную вариативность в расположении синтаксических составляющих. Отклонения от канонического порядка слов встречаются регулярно и распадаются на несколько типов, в соответствии со следующей достаточно условной и очень предварительной схемой (см. следующую страницу):

(88)

Disloc 1

NP|PP

Focus

I

Во-первых, отдельные составляющие могут выноситься вправо и занимать позицию после глагола. Такие случаи распадаются на два типа: (1) уточнения к составляющим основной части клаузы, которые, как правило, сопровождаются интонационным разрывом (ХРкщы_ш1ос_0, и (2) самостоятельные составляющие, вводящие новые обстоятельства и новых участников, в частности — косвенные дополнения цели движения (ХРи^омо^).

Во-вторых, отдельные составляющие могут выноситься влево и занимать позицию перед подлежащим (КР|РРтор1с). Такое передвижение свойственно топикальным составляющим, в том числе при контрастивном топике. Кроме того, в начальную позицию может выноситься сказуемое или группа сказуемого; это происходит при предикативном фокусе (Ггосш).

В-третьих, некоторая вариативность наблюдается также в пределах основной части клаузы: порядок следования прямых и косвенных дополнений в большой мере диктуется их относительной определенностью, демонстрируя значительную гибкость (условно отраженную на схеме плоской структурой глагольной составляющей — в реальности эта структура должна отразить различия в актуальном членении и определенности, точный характер которых предстоит прояснить на более обширном материале).

В-четвертых, для аргументного фокуса в башкирском используется типичная для тюркских языков позиция непосред-

ственно перед глаголом; как правило, в эту позицию помещается фокус контраста, в том числе вопросительные слова.

Наконец, два типа отклонений от канонического порядка слов встречаются в очень ограниченном наборе контекстов и объясняются, вероятно, стилистическими особенностями, обусловленными влиянием русского языка.

Предложенная выше схема позволяет описать наблюдаемые в корпусе случаи отклонений от канонического порядка слов, а также вводит ограничения на расположение составляющих (к примеру, в соответствии с этой схемой можно ожидать, что контрастивный топик будет располагаться левее фокусного предиката). Дальнейшая проверка соответствия этих предсказаний реально наблюдаемым в языке возможностям требует привлечения более обширного материала.

В целом наблюдаемая вариативность позволяет говорить о том, что порядок следования составляющих в простом предложении в значительной мере определяется в башкирском языке актуальным членением, т. е. башкирский можно отнести к языкам, синтаксическая структура которых отражает коммуникативное устройство высказывания и его информационную структуру. Отдельного изучения требует вопрос о том, насколько башкирский отличается в отношении порядка слов от других тюркских языков и насколько зависимость порядка слов от актуального членения обусловлена в нем влиянием русского.

Литература

Дмитриев 1948 — Н. К. Дмитриев. Грамматика башкирского языка. М.:

Изд-во АН СССР, 1948. Юлдашев (отв. ред.) 1981 — А. А. Юлдашев (отв. ред.). Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981. Greenberg 1966 — J. H. Greenberg. Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements // J. H. Greenberg (ed.). Universals of Language, 2nd ed. Cambridge, MA: MIT Press, 1966. P. 73-113. Johanson 1998 — L. Johanson. The structure of Turkic // L. Johanson, É. A. Csato (eds.). The Turkic Languages. London: Routledge, 1998. P. 30-66.

Nikitina, в печати — T. Nikitina. Frames of reference in discourse: Spatial descriptions in Bashkir (Turkic). В печати.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.