Основу научной программы XII Конгресса МАПРЯЛ составили доклады ведущих специалистов в различных областях русистики. К началу работы Конгресса они были уже опубликованы, что позволило сделать предметом обсуждения их основные положения и определило работу секций по 15 научным направлениям.
Основные проблемы были обозначены в пленарных докладах, открывших Конгресс. Рассматривались вопросы современного состояния русского литературного языка, характер его норм, особенности его регионального функционирования, выявление закономерностей речевого общения в целях повышения эффективности языковых контактов.
О работе секций и проведении Круглых столов, о научных результатах, достигнутых в ходе их проведения, рассказала в своем отчетном докладе президент МАПРЯЛ академик РАО Л. А. Вербицкая.
ОТЧЕТ О РАБОТЕ XII КОНГРЕССА МАПРЯЛ
Дорогие коллеги! Разрешите подвести итоги работы XII Конгресса МАПРЯЛ. В работе Конгресса приняло участие 1230 человек. В рамках Конгресса работали 15 научных направлений. Было проведено 35 заседаний и 5 круглых столов.
Программа Конгресса была составлена на основе полученных в ходе его подготовки текстов докладов, позволивших определить актуальные направления научных поисков в области литературоведения, лингвистики и методики преподавания русского языка как иностранного. Были обозначены как проблемы широкого масштаба, так и достаточно локальные, но не менее важные в практике нашей работы.
Участники заседаний направления «Государственная языковая политика: роль и место русского языка в государстве и в межгосударственном общении» рассмотрели вопросы функционирования русского языка в Российской Федерации и за ее пределами. Обсуждались проблемы государственно-правового регулирования языковых отношений в Российской Федерации и странах СНГ. Особое внимание было уделено роли русского языка как средства межгосударственного общения в странах СНГ и в странах так называемого постсоветского пространства. В соответствии со стоящими здесь перед МАПРЯЛ задачами обсуждались пути их решения.
В рамках направления «Русский мир: русский менталитет и русская культура в условиях современной глобализации» анализировались особенности русской языковой картины мира, русского менталитета и русской языковой личности. Эти проблемы, относительно недавно вы-
шедшие на передний план лингвистических исследований, привлекают к себе особое внимание и теоретиков и практиков, работающих в области РКИ. На смену изучения частных вопросов здесь приходят поиски методологических основ изучения, включение предмета исследования в более широкий круг лингвистических проблем и возможности их методической интерпретации.
Участники заседаний направления «Новое в системно-структурном описании современного русского языка» обсуждали семантический и функциональный аспекты языковых явлений разных уровней.
Выявление факторов, влияющих на эволюцию языка и находящих свое отражение в системных изменениях, зафиксированных в речевой деятельности носителей языка, соотношение «система — норма — узус» связаны с системно-структурным подходом к изучению и описанию
современного русского языка. Его результаты находят отражение не только в академических, но и педагогических грамматиках, сближая материал изучения с реальной речевой практикой.
Выступления участников заседаний направления «Русский язык: диахрония и динамика языковых процессов» были посвящены анализу исторического развития русского языка, наблюдение за которым позволяет не только определить временные периоды, характеризующиеся относительной стабильностью или, наоборот, обширными изменениями, но и выявить факторы, воздействующие на соответствующую языковую ситуацию, что непосредственно связано с проблемой кодификации норм в условиях социальных сдвигов. Эта проблема рассматривалась как актуальная и для современного языкового состояния.
В выступлениях участников направления «Язык. Сознание. Культура» нашел отражение антропоцентрический подход к изучению языковых явлений. Участники заседаний обсуждали такие основополагающие для лингвокультуроло-гии — новой филологической дисциплины — вопросы, как формирующийся терминологический аппарат, состав характеризующих её категорий и единиц изучения. Особый интерес вызвали проблемы русской концептосферы, языковой картины мира русского этноса на рубеже столетий, проявление национальной ментальности как на уровне языковой системы, так и в речевой деятельности, особенно в процессе метафориза-ции. Была выявлена тенденция к трансформации национально-культурных стереотипов, а также проанализированы различия концептуальной и языковой картин мира разных народов; было обращено внимание на правомерность использования термина «национальная языковая картина мира».
Доклады и сообщения направления «Современный русский язык в зеркале одноязычных и двуязычных словарей» были посвящены как базовым проблемам современной лексикографии, так и частным вопросам теории и практики составления словарей разных типов с учетом их дескриптивной и прескриптивной направленности. Рассматривались принципы словарного описания библеизмов, место лингвокуль-
турологической информации и роль грамматического компонента в словаре. Ряд выступлений был посвящен словарям языка писателя, учебной и компьютерной лексикографии.
В направлении «Русский язык: коммуникативно-прагматические аспекты исследования» были представлены доклады и сообщения, посвященные современным аспектам прагматики: лингвоконфликтологии, лингвистической этики, имиджелогии, с чем связано появление такой новой лингвистической дисциплины, как юрислингвистика, или судебное речеведение, главным направлением работы которой является разработка теоретической базы для проведения лингвистической экспертизы. Также обращалось внимание на проблемы современной прагмалинг-вистики, связанные с изучением тех сфер общения современного человека, которые требуют правового или этического регулирования.
В докладах и сообщениях направления «Русский язык в межкультурной коммуникации начала XXI века» рассматривались проблемы существования русскоязычного текста в иноязычной культуре, его лингвокультурного и социокультурного взаимодействия, определяющего образование контактирующих языков и развитие билингвизма. Ряд сообщений был посвящен психолингвистическим основаниям межкультурной коммуникации, ее роли при обучении иностранному языку и в переводческой деятельности.
Выступления участников направления
«Сопоставительное изучение русского и других языков: лингвистический и методический аспекты» со всей очевидностью продемонстрировали, что проблема установления родства языков на основе регулярных соответствий и изучение особенностей строения слов и структуры предложения в родственных языках продолжает оставаться в центре внимания лингвистов. Выявленные в результате проведенных исследований межъязыковые сходства и расхождения позволяют предвидеть и преодолевать типичные трудности, которые возникают в процессе преподавания.
Доклады и сообщения, представленные на заседаниях направления «Описание русского языка в учебных целях», были посвящены анали-
зу теоретических и прикладных моделей описания русского языка как иностранного. Неоднократно подчеркивалась важность использования типологических сведений в процессе преподавания РКИ. Рассматривались результаты экспериментальных исследований в области фонетики и фонологии. Ряд сообщений был посвящен проблемам описания лексики и грамматики в учебных целях.
Была сформулирована необходимость кардинальных изменений в грамматическом описании русского языка, в основу которого должны быть положены функционально-семантические категории. Кроме того, была выражена обеспокоенность снижением интереса к текстам художественной литературы, без которых из сферы обучения выпадает ментальный и эмоциональный мир человека и средства его языкового выражения.
Также в центре внимания участников заседаний были вопросы, связанные с изучением деловой речи, и проблемы тестирования.
Самыми многочисленными были заседания направления «История преподавания русского языка как иностранного и новое в методике преподавания РКИ». Было заслушано около 100 докладов и сообщений. Участники заседаний обсуждали актуальные проблемы школьного, довузовского и вузовского преподавания русского языка. Рассматривались новации в методике преподавания русского языка и тенденции ее развития. Было обращено внимание на специфику обучения в условиях языковой среды и вне ее, на специфику обучения детей и взрослых, студентов-филологов и нефилологов, обучающихся на начальном и на продвинутом этапах. В центре внимания были и вопросы повышения квалификации преподавателей, в осуществлении которой была отмечена результативность дистанционных технологий обучения, которые обладают большим по сравнению с традиционными формами потенциалом.
В докладах подчеркивалась важность разработки основ психологии обучения русскому языку, на базе которых только и возможно формирование вторичной языковой личности.
В докладах и сообщениях направления «Перевод как средство межкультурного взаи-
мопонимания, предмет изучения и обучения»
он рассматривался как процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, в результате которой возникает новый текст, включенный в культурную парадигму. Отмечалась особая роль переводов художественной литературы, чьи тексты рассматриваются как высшая форма существования языка в межкультурной коммуникации. Было обращено внимание на необходимость отражения своеобразия речевого поведения представителей различных социальных слоев, а также на сложность перевода языковых средств, содержащих оценочный компонент значения.
В докладах и сообщениях, представленных на заседаниях направления «Русская литература в мировом литературном процессе: история и современность», внимание было обращено как на изучение произведений классической русской литературы, так и на исследование современных литературных течений. Было отмечено освобождение литературоведения от социологизма, которое расширило рамки толкования литературных произведений, позволило видеть в них общечеловеческие, вневременные ценности, что повысило интерес к ним молодежи, изучающей русский язык и русскую культуру. С вниманием были выслушаны сообщения, посвященные современной русской литературе, критериям ее оценки, задаваемым социокультурным состоянием общества.
Участники направления «Методика преподавания русской литературы» рассказывали о новых технологиях и методических основах обучения русскому языку и литературе, о проблемах исследования лингвокультурологическо-го потенциала художественного текста, а также о методиках обучения пониманию художественной литературы, о приемах языковой рефлексии и когнитивных стратегиях работы с текстом.
Доклады и сообщения, представленные в направлении «Изучение и преподавание русской культуры», были посвящены роли русской культуры в преподавании русского языка как родного, неродного и иностранного в школе и вузе, а также вопросам обучения пониманию социокультурных феноменов и национальных
стереотипов мировосприятия и их отражения в литературе и искусстве.
В программу Конгресса были включены и 6 Круглых столов, которые вызвали большой интерес всех участников Конгресса.
На Круглом столе «Русская культура в обучении русскому языку» были рассмотрены проблемы межкультурного образования в процессе обучения РКИ, взаимосвязи языка и культуры, содержания межкультурного образования. Была отмечена необходимость изменения системы подготовки учителя РКИ как специалиста по межкультурному образованию и создания учебников по межкультурному образованию нового поколения.
Круглый стол «Современный учебник русского языка как иностранного: чему учить и как учить?» был посвящен проблемам создания новых учебных комплексов по русскому языку для разных контингентов учащихся. Особый интерес вызвал вопрос о том, нужна ли книга для преподавателя в современном учебном комплексе. Обсуждалась также проблема так называемого «универсального» учебника русского языка и проблема привлечения в качестве учебных материалов текстов из Интернета.
Во время работы Круглого стола «Инновационные технологии в обучении русскому языку как иностранному» обсуждались вопросы, связанные с использованием современных информационных технологий с целью интенсификации обучения русскому языку как иностранному. Рассматривались возможности внедрения в практику метода проектов и использование так называемого Европейского языкового портфеля (метод портфолио) для всех уровней обучения русскому языку. Подчеркивалась важность разработки проблем дистанционного обучения и создания мультимедийных комплексов по русской культуре.
На Круглом столе «Русский язык „русского мира" за пределами Российской Федерации: новые потребности изучения и преподавания»
обсуждались проблемы функционирования русского языка вне языковой среды в разных социальных группах, в том числе в среде соотечествен-
ников, где дети постепенно утрачивают связь с материнским языком и особенно нуждаются в специально созданных для них учебниках. Было также обращено внимание на необходимость подготовки и проведения мероприятий, направленных на удовлетворение культурных и образовательных потребностей молодежи и взрослых соотечественников.
На Круглом столе «Российско-китайские культурные и научные связи: традиции и перспективы развития» отмечалось повышение интереса к изучению русского языка среди выпускников китайских школ, что подтверждает расширение китайско-российских связей. Подчеркивалась необходимость укрепления научных связей между нашими странами, расширение круга обменных программ, способных служить не только развитию русистики, но и укреплению дружеских отношений между Китаем и Россией.
На Круглом столе «Русская фразеология» предметом обсуждения стали актуальные проблемы современной русской фразеологии, особый акцент был сделан на проблеме преподавания фразеологии в иностранной аудитории. Участники поделились опытом и определили перспективы дальнейшего научно-методического сотрудничества.
Глубокоуважаемые коллеги! На нашем конгрессе мы обсудили наиболее важные вопросы теории и практики функционирования и преподавания русского языка, литературы и культуры. Национальный состав и уровень докладов и сообщений свидетельствует о том, что русистика занимает достойное место в мировой филологии.
Наш XII Конгресс, следуя традициям предыдущих Конгрессов МАПРЯЛ, представил итоги развития современной русистики, обозначив при этом целый ряд проблем как в теории, так и в практике современных лингвистических, литературоведческих, культурологических и методических исследований, что в полной мере соответствовало названию нашего Конгресса «Русский язык и литература во времени и пространстве».
Л. А. Вербицкая
ИТОГОВОЕ СООБЩЕНИЕ О ЗАСЕДАНИЯХ ПРЕЗИДИУМА И ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕЕ МАПРЯЛ
(10-14 МАЯ 2011 года, г. ШАНХАЙ, КИТАЙ)
В период с 10 по 14 мая 2011 года в г. Шанхае (Китай) параллельно с работой XII Конгресса МАПРЯЛ «Русский язык и литература во времени и пространстве» прошли два заседания президиума и Генеральная Ассамблея МАПРЯЛ.
По итогам работы президиума были приняты следующие решения:
- создать Совет Попечителей «МАПРЯЛ» и утвердить Положение о Совете Попечителей «МАПРЯЛ»;
- утвердить в составе Совета Попечителей «МАПРЯЛ» Мухаметшина Ф. М. (руководителя Россотрудничества), Никонова В. А. (Исполнительного директора фонда «Русский мир»), Шаркова А. С. (начальника Департамента референтуры Президента РФ);
- принять в коллективные члены МАПРЯЛ Американо-российский культурно-образовательный центр «Подсолнух» (США);
- принять в индивидуальные члены МАПРЯЛ Баласанян Марианну Альбертовну (Грузия);
- наградить медалью А. С. Пушкина И. П. Лысакову (Россия), Л. Г. Саяхову (Россия).
По окончании Конгресса 14 мая 2011 года прошла Генеральная Ассамблея МАПРЯЛ, на которой были подведены итоги прошедшего четырёхлетия и намечены пути дальнейшего развития Ассоциации.
В президиум МАПРЯЛ, численность которого теперь составляет 19 человек, вошли:
Вербицкая Людмила Алексеевна — Президент МАПРЯЛ, Президент Санкт-Петербургского государственного университета, Президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы, Председатель Попечительского совета фонда «Русский мир»,
действительный член Российской академии образования, доктор филологических наук, профессор;
Гусман Тирадо Рафаэль — Вице-президент МАПРЯЛ, преподаватель Отделения славянской филологии Гранадского университета, доктор филологических наук, профессор;
Дэн Юджин Дэвидсон — Вице-президент МАПРЯЛ, Президент Американских советов по международному образованию: АСПРЯЛ/ АКСЕЛС, Исполнительный директор АСПРЯЛ, иностранный член Российской академии образования, доктор философии, профессор;
Лю Лиминь — Вице-президент МАПРЯЛ, заместитель министра образования КНР, Президент Китайской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, Президент Китайского столичного педагогического университета, директор института иностранных языков и директор международного института, ведущий профессор, научный руководитель докторантуры факультета русского языка при СПУ, Главный редактор журнала «Русский язык в Китае», Вице-президент Китайского общества по исследованию России, Восточной Европы и Средней Азии;
Мустайоки Арто — Вице-президент МАПРЯЛ, Председатель правления Академии Финляндии, Вице-президент Финляндской академии наук и искусств, доктор философии, заведующий Отделением современных языков (Хельсинкский университет), профессор;
Прохоров Юрий Евгеньевич — Вице-президент МАПРЯЛ, Вице-президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы, ректор Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина, доктор педагогических и филологических наук, профессор;
Юрков Евгений Ефимович — Генеральный секретарь МАПРЯЛ, Вице-президент Российского