НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
v конгресс ропрял
«Динамика языковых и культурных
процессов в современной россии»
С 4 по 8 октября 2016 года в Казани при поддержке Правительства Республики Татарстан и фонда «Русский мир» проходил V Конгресс Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ) «Динамика языковых и культурных процессов в современной России». В нем приняли участие около шестисот преподавателей и учителей русского языка из 58 городов России. На Конгрессе обсуждались актуальные аспекты исследования современного русского языка, в том числе новые подходы к его изучению и описанию, язык СМИ и Интернета, официально-деловой дискурс русского языка, русский язык в аспекте РКИ, языковая политика Российской Федерации, языковые и коммуникативные аспекты культуры речи; а также взаимодействие русского языка и языков народов России; русский язык в системе высшего, общего и дополнительного образования России; место русской литературы в современном мире и некоторые другие вопросы. Доклады конгресса опубликованы на сайте РОПРЯЛ. В данном информационно-аналитическом обзоре мы представляем пленарные доклады, ряд актуальных аспектов изучения современного русского языка и русской литературы. Подробнее в обзоре анализируется направление РКИ.
Пленарные доклады. Пленарное заседание открыл доклад президента РОПРЯЛ, акад. РАО Л.А. Вербицкой «Русский язык сегодня», в котором анализировалась современная роль русского языка в России и в мире. Л.А. Вербицкая подчеркнула, что «в живом языке народа отражается вся его жизнь, история его материальной и духовной культуры». Поэтому данные языковой картины мира важны для изучения национальной культуры. Соответственно и основной принцип обучения русскому языку в условиях поликультурной среды должен быть связан с постоянным обращением «к познанию двух культур в диалоге». Тогда русский язык «будет восприниматься не как вытесняющий родной язык студентов, а как обогащающий,
расширяющий сферы их профессиональной деятельности». Л.А. Вербицкая коснулась также болевых точек современного состояния культуры речи, таких, как «неправильное произношение, ударение, использование жаргона, иностранных заимствований и ненормативной лексики».
В коллективном докладе Н.М. Кропачева, С.А. Белова и С.И. Богданова (Санкт-Петербургский государственный университет) «Государственный язык Российской Федерации - современный русский литературный язык. Есть ли разница?» были сформулированы острые вопросы о соотношении названных понятий. Авторы считают, что необходимо внесение уточнений в Закон о государственном языке РФ в силу «недостаточной определенности понятия "современный русский литературный язык", на которое ориентирует Закон». Так, для выполнения функции государственного языка не нужен пласт разговорной и оценочной лексики, но необходимы ресурсы «профессиональных «подъязыков», характерных для различных сфер знаний». По мнению авторов, употреблению понятия «русский литературный язык» «в качестве юридического термина препятствует и то обстоятельство, что оно до сих пор ассоциируется с понятием "язык художественной литературы" (в нашем случае - язык классической русской литературы)».
Доклад М.М. Голубкова (филологический факультет МГУ) был посвящен литературоведческой проблематике: теме «Аксиологические аспекты современной литературы: время как проблема». В центре внимания докладчика были произведения, которые, по его мнению, отражают наиболее значимые и знаковые тенденции современного литературного процесса в России, формируют проблематику литературы, ее основные «ценностные центры в идеологическом кругозоре» (М.М. Бахтин) современности: романы Ю. Полякова, А. Кима, А. Варламова, Р. Сенчина, Л. Улицкой, В. Сорокина, Е. Водолазкина. В докладе было показано, что в современной литературе звучит мысль об отсутствии времени как физической константы мира и как высшей онтологической подлинности. Все романы, проанализированные в докладе, являют собой своеобразную лабораторию по испытанию времени: время подвергается давлению и деформациям, констатируются его постоянные разрывы, драматические несоответствия между настоящим, прошлым и будущим. В современной русской литературе не нашлось ни одного произведения, в котором время мыслилось бы как естественная связь прошлого с будущим через настоящее, как «солидарность человеческих поколений» (А.Я. Гуревич), как нерушимая связь времен.
В докладе Р.Р. Замалетдинова (Казанский федеральный университет)
«Русский язык и литература в научно-образовательном пространстве Республики Татарстан» представлен подробный аналитический обзор научно-педагогической деятельности ученых-филологов Казанского университета, преподавания русского языка и литературы в системе общего среднего образования республики на современном этапе, а также государственной региональной политики в области разработки и реализации мер по укреплению статуса русского языка, сохранению, развитию и популяризации русской культуры. Констатируется, что в Республике Татарстан государственная политика двуязычия требует создания всех механизмов языкового баланса, реальных рычагов поддержки государственных языков и особого отношения к русскому языку как к важному фактору конкурентоспособности и гражданской мобильности россиянина. Деятельность в области русского языка и литературы - это не только развитие филологической науки и образования, это и весомый вклад в дело укрепления самосознания, единства и национальной гордости российского народа.
Проблемы преподавания русского языка как иностранного. Заседания секции «Русский язык как иностранный в России и за рубежом» показали, что после присоединения России к Болонской декларации (2003 г.) и принятия законов об образовании (2012 и 2013 гг.) происходит разработка актуальных проблем методики РКИ и отдельных частных вопросов преподавания РКИ, уточнение цели обучения языку и содержания ключевых для этой дисциплины терминов с позиции ком-петентностного подхода (А.Н. Щукин). В частности, было предложено выделять в составе коммуникативной компетенции только два компонента: языковую компетенцию, подразумевающую владение языковыми средствами общения, и предметно-тематическую компетенцию, понимаемую как знание предмета общения (Л.В. Московкин, Е.Б. Рыкова). Было подчеркнуто, что методика преподавания РКИ находится в стадии переходного периода к формированию новой русской образовательной среды, поскольку в настоящее время еще нет достаточного разнообразия средств обучения, в том числе и электронных ресурсов, которые могли бы учесть интересы и возможности всего контингента изучающих РКИ (Е.Л. Корчагина). И.П. Лысакова представила концепцию учебного пособия для вузов «Методика обучения русскому языку как иностранному», в котором содержатся такие новые разделы, как «Лингвокультурология», «Межкультурная коммуникация», «Стилистика» и др.
Выступающие касались вопросов изменения вектора методики РКИ в соответствии с новыми запросами общества, связанными с очевидным процессом демократизации нормы, превалировании коммуникативных норм над формальными, что вызывает необходимость обучать иностранных учащихся естественному общению на русском языке (В.А. Сте-паненко), переходу от этнометодического к национально ориентированному подходу (А.Н.. Ременцов, А.Л. Кузнецов, М.Н. Кожевникова), эффективности подготовки по РКИ иностранных абитуриентов и студентов в вузах РФ в условиях функционирования современных ФГОС (В.В. Родионов). В докладах предлагались новые подходы и модели обучении РКИ, например интегрированная модель обучения РКИ на продвинутом этапе (О.А. Ускова, М.Н. Макова), обсуждалась роль в современной образовательной парадигме Центров международного образования как базы многопрофильной системы обучения РКИ на примере Пятигорского государственного лингвистического университета (Н.А. Орлова).
Следует выделить доклады, в которых говорилось о роли современного учебника по русскому языку для иностранцев в учебном процессе (М.М. Нахабина) и (Л.Н. Саакян), о визуальном ряде современного учебника РКИ (А.В. Владимирова), о путях решения практической направленности учебника РКИ (Г.Г. Малышев) и о возможностях учебника по РКИ в развитии эмоционального интеллекта учащихся (Л. Шипелевич), а также рассматривалось использование семантико-функционального синтаксиса в качестве основы пособия для иностранных учащихся медико-биологического профиля (И.М. Сушкова, Е.Н. Фарха). В докладах содержалось описание конкретных современных учебников и учебных пособий по РКИ: пособие по деловому языку «Десять уроков делового языка» (Т.А. Данилевская), современный учебник русского языка для китайцев (Л.В. Миллер, Л.В. Политова), модель «Практический курс русского языка» для китайских стажеров (II сертификационный уровень) (М.Е. Трубчанинова, Е.В. Кожевникова).
Участники конгресса не обошли своим вниманием профессионально ориентированное обучение иностранных студентов разных специальностей технических вузов (И.И. Баранова), студентов-автомехаников (Г. М. Кулаева), студентов разных архитектурных специальностей (Г.А. Задонская), будущих артистов балета (Е.И.. Добренко, К.В. Головина), особенности курсового обучения в актуальной в настоящее время сфере туризма (Р.Х. Анопочкина). Три доклада было посвящено разным аспектам подготовки по русскому языку студентов медицинского вуза:
обучение в условиях разноуровнего и полиэтнического состава учебных групп (М.М.Давлатов), тезаурус химических терминов для иностранных студентов-медиков (С.В. Гудилова), формирование клинического мышления на занятиях по РКИ у будущих медиков (Л.П. Прокофьева, А.Ю. Беляева). Рассматривались общие вопросы о месте языка специальности в курсе РКИ (Н.В. Любезнова, И.С. Выходцева), функции и содержании учебной профессионально ориентированной экскурсии в РКИ (Л.А. Ильина, Н.Г. Большакова), методического потенциала учебного проектирования в контексте актуальных проблем преподавания языка специальности (А. С. Хехтель), а также вопросы обучения самостоятельной исследовательской деятельности на русском языке на материале работы со стажерами из Китая (Е.Е. Орехова). Особый интерес всегда вызывает обсуждение особенностей подготовки в курсе научного стиля иностранных абитуриентов технического профиля (К.М. Чуваева) и специфика формирования предметно-коммуникативной компетентности слушателей дополнительных общеобразовательных программ, обеспечивающих подготовку иностранных граждан и лиц без гражданства к освоению профессиональных образовательных программ по русскому языку (И.П. Родионова).
Значительное число докладов обращено к различным конкретным реализациям методических подходов к преподаванию РКИ. Это и рассмотрение использования принципа наглядности при обучении китайских студентов-филологов (В.Д. Янченко), и предложение алгоритмизации объяснений языкового материала на занятиях по РКИ, и представление лингводидактики интегративной модели обучения РКИ на примере российского вуза, а именно МЭСИ (С. С. Хромов, Н.К. Никонова, В.Г. Апаль-ков), и анализ роли учебного видеофильма на уроках русского языка как иностранного (Т.А. Наймушина).
В настоящее время к актуальным вопросам методики преподавания РКИ относится сравнение методических систем, существующих в разных странах. В первую очередь это рассмотрение особенностей преподавания русского языка в условиях иной образовательной системы. Учитывая, что в современной российской методической школе доминирует принцип: «студент - субъект обучения», а в центре азиатской системы находится учебник, и студент выступает объектом обучения, было предложено решить это противопоставление, превратив урок по РКИ в увлекательный процесс познания иного мира при помощи языка как инструмента познания (Л.Н. Норейко).
Особое внимание было уделено разным аспектам развития диалогической речи, межкультурной коммуникации, игровому началу на занятиях по РКИ: русский речевой этикет в курсе РКИ (Н.В. Габдреева), дискуссия как аутентичная речевая ситуация (К.А. Щукина, Н.В. Новак), роль дискуссионного метода для развития креативной компетенции учащихся (А.А. Аббасова, Т.М. Балыхина), использование технологии сотрудничества на занятиях по РКИ (Е.Н. Стрельчук), подготовка иностранных военнослужащих к межкультурному взаимодействию (О.Л. Кузнецова), соотношение понятий «ситуация общения», «учебно-речевая ситуация» и «ролевая игра» в аспекте РКИ (Н.Л. Федотова, Н.П. Беневоленская), а также учебная ролевая игра как средство развития коммуникативной компетенции иностранных учащихся (Е.Г. Доронина) и литературная игра на занятиях по РКИ (Т.С. Шахматова, Л.А. Москалева).
Ряд докладов касался проблемы развития письменной речи иностранных учащихся. Выступающие обсуждали вопросы развития деловой письменной речи на занятиях по РКИ, принципов отбора лексического материала для диктантов по русскому языку как иностранному (Д.А. Дмитриева).
Как особая в современной методике выделяется проблема обучения русскому языку билингвов. В ряде докладов описывались подходы к организации обучения русскому языку билингвов в российских вузах (Л.В. Ипполитова, О.Э. Чубарова), предлагалось лингвистическое описание билингвальной модели обучения (Н.Н. Рогозная, Д.Н. Заманстан-чук), давалось описание специальной программы обучения (английский / русский) для билингвов (Е.М. Калло, М.А. Финашина), рассматривалось сочетание родного, русского и иностранных языков в образовательном пространстве ребенка-билингва в России (Е.А. Хамраева), а также проблемы современной системы билингвального образования, основанной на принципах мультикультурализма в связи с вопросом о сохранении русской идентичности учащихся в полиэтнической среде обучения за рубежом (Т.В. Васильева, О.А. Ускова).
Значительный интерес ученых-методистов вызвали вопросы о роли русской языковой среды в обучении РКИ. Так, были названы основные атрибуты языковой среды, которые могут использоваться в учебном процессе, а также методические приемы управления языковой средой (И.А. Орехова), рассматривались причины речеповеденческой асимметрии в коммуникации инофонов в русской социокультурной среде, возникающие как из-за использования ими своего социокультурного опы-
та, так и из-за его блокирования для инофонов (Н.В. Николаева), была подчеркнута роль аутентичной языковой среды для развития речи у иностранных учащихся (И.И. Яценко).
Одно из заседаний было посвящено использованию современных инновационных технологий в преподавании РКИ. Рассматривались вопросы о месте дистанционного обучения РКИ в образовательном процессе в целом (Н.Д. Афанасьева, С. С. Захарченко, И.Б. Могилева) и при обучении речевой деятельности в сфере туристического бизнеса в частности (М.Ю. Антропова). Предлагались решения по архитектуре электронного учебника РКИ (Ю.М. Зубарева, Л.А. Константинова), давалось описание электронного учебника «Ruso comunikativo» как обучающего ресурса нового поколения (В.В. Вязовская, М.Г. Злобина, Г.В. Черкасов), раскрывались особенности использования инновационных образовательных методов и технологий в практике преподавания РКИ (Л.В. Ухо-ва), лингводидактические аспекты учебного онлайн-курса «Речевая коммуникация» (И.А. Гулова), специфика проектирования в цифровых учебных средах при обучении РКИ (М.Ю. Лебедева). Выступающие рассматривали особенности организации учебного процесса в массовых открытых онлайн-курсах (Э.Г. Азимов), в том числе при обучении речевому общению на русском языке как иностранному (интонация и смысл высказывания) (В.Н. Климова, Н.Б. Битехтина), специфику компьютерной презентации лингвострановедческого характера (В.А. Фалина), своеобразие структуры и содержания статьи в мультимедийном лингвостра-новедческом словаре «Россия» на примере топонима (А.А. Залетаева), а также интерактивные методы при обучении говорению иностранных учащихся (И.Р. Галиулина). Внимание исследователей привлекли следующие частные вопросы методики преподавания русского языка с применением электронных средств коммуникации: использование облачных технологий в разработке адаптивных компьютеризированных тестов (А.А. Варламов, Д.Э. Закирьянов), разработка очно-дистанционного курса, посвященного употреблению глаголов движения в русском языке на базе LMS MOODLE (Е.А. Подшивалова), описание портала «Образование на русском» (М.И. Яскевич), анализ шаблонов заданий в дистанционном курсе РКИ (А.В. Романтовский) методический аспект применения визуальных средств в системе формирования культурологической компетенции (Н.В. Мощинская), применение интерактивных средств обучения при формировании лингвокультурологической и коммуникативной компетенций студентов-иностранцев (Е.Ю. Гусева). В отдельном
докладе содержалось описание ресурсного обеспечения интернет-портала «Образование на русском» и учебного комплекса «Уроки русского» с точки зрения сопряжения современных лингвистических исследований и инновационных образовательных тенденций (Н.А. Боженкова, Р.К. Бо-женкова).
На отдельном заседании прошло обсуждение проблем современного тестирования по русскому языку как иностранному, развития системы ТРКИ, качества лингводидактической литературы по РКИ, которое было продолжено в рамках специального Круглого стола. С программным докладом по актуальным проблемам совершенствования и развития Российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному выступила Л.П. Клобукова. В докладе была прослежена история становления Российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному (ТРКИ); рассматривались вопросы совершенствования важнейших нормативно-методических документов, лежащих в настоящее время в основе: Стандартов (Требований), Программ, Лексических минимумов, Типовых тестов; ставилась задача разработки новых ее компонентов: Лингводидактическое описание уровня.
На том же заседании были освещены и такие вопросы, как лингводи-дактическое описание Элементарного уровня общего владения русским языком как иностранным (А.С. Иванова, Н.И. Соболева, Л.П. Клобукова, М.М. Нахабина), лексическая компетенция как объект контроля (Н.П. Ан-дрюшина), новые программы обучения и материалов для тестирования по РКИ (О.И. Глазунова), подготовка иностранных учащихся по аудированию к ТРКИ-2 (Е.А. Никитина), а также сертификационное тестирование по русскому языку детей-билингвов в целях оптимизации образовательного процесса (О.Н. Каленкова, Т.Э. Корепанова). Кроме того, особый интерес вызвал сравнительный анализ систем тестирования по РКИ в России и Китае (Л.В. Ракитина, О.Г. Розова), а также проблемы комплексного экзамена для трудящихся мигрантов в Республике Башкортостан (Н.Ш. Галлямова).
Значительное число докладов было посвящено новому в описании русского как иностранного (И.П. Лысакова). Выступавшими была раскрыта специфика практически ориентированной семантико-функцио-нальной грамматики (В.Ю. Копров), функционально-коммуникативной грамматики (А.В. Величко), а также функционального словообразования (Л. С. Крючкова) в аспекте РКИ, поставлен вопрос о частеречном статусе
слов в курсе практического русского языка (О.Я. Шарафутдинова) и описано содержание спецкурса «Практическая грамматика русского языка для иностранцев» (С.А. Хавронина). Ряд докладов объединен интересом к изучению текста в аспекте РКИ. Было предложено положить в основу лингводидактического описания русского языка как иностранного грамматику жанра (Т.И. Попова), подчеркнута роль текста как основы развития толерантности в речевом общении (Т.В. Шустикова, В.А. Кулакова, С.В. Смирнова), а также рассмотрена роль публицистического (Л.А. Не-стерская) и художественного (М.М. Одесская) текста в преподавании РКИ.
Объектом особого внимания в разных аспектах стали русские фразеологизмы и русское слово как носители культурного пласта семантики. Фразеологизмы рассматривались в сопоставительном плане в условиях межкультурной коммуникации (Т.Н. Матвеева), как собственно языковой и культурно-исторический феномен (К.П. Смолина), как материал модуля по языку специальности в аспекте РКИ (А.А. Позднякова, Т.П. Чепкова). Описывались особенности использования пословиц и поговорок в плане диалога культур на занятиях по РКИ (Т.А. Налимова), раскрывались возможности двуязычного фразеологического словаря-практикума как средства формирования лингвокультурной компетенции инофонов (Т.Г. Никитина, Е.И. Рогалёва, М. Руис-Соррилья Крусате), подчеркивалась необходимость учета лакунарности прецедентных картин мира при обучении русскому языку китайских студентов (В. М. Васильева). Один из редких докладов по русской звучащей речи был посвящен интонационным фразеологизмам в аспекте РКИ (М.В. Архипецкая). О необходимости использования некоторых аспектов теории языковой концептуализации мира при обучении языку как неродному на примере анализа содержания концепта элита и методических приемах описания концептов в аспекте РКИ шла речь в выступлении Л.И. Ручиной. Базовые концепты русского языка (судьба, счастье, совесть), отражающие специфику бытия и глубину памяти русского народа и поэтому представляющие значительную трудность для иностранных учащихся при изучении РКИ, были рассмотрены в докладе Т.Е. Владимировой.
Вопросам межкультурного сотрудничества в плане культурно-страноведческой работы с иностранными учащимися был посвящен рассказ о реализации проекта «Литературно-музыкальный фестиваль "Это строки о России..."», а также сообщение об отборе региональных фоновых знаний о Петербурге на этапе предвузовской подготовки (Т.Н. Доминова).
Таким образом, важнейшими вопросами, которые обсуждали на заседаниях направления «Русский язык как иностранный в России и за рубежом», стали: новое в методике преподавания русского языка как иностранного, развитие русской образовательной среды и ее сопоставление с иной образовательной средой, особенности обучения видам речевой деятельности сегодня, современное лицо учебника по РКИ, проблемы профессионально ориентированного обучения иностранных студентов. В центре внимания специалистов в области преподавания русского языка как иностранного оказались проблемы использования современных информационно-коммуникативных технологий (ИКТ) в преподавании РКИ, развитие и совершенствование системы тестирования иностранных граждан по русскому языку, а также обучение русскому языку билингвов. Многие из лингвометодических вопросов, обсуждавшихся на заседаниях направления «Русский язык как иностранный в России и за рубежом», рассматривались сквозь призму проблематики межкультурной коммуникации и лингвокультурологии.
«Русский язык: актуальные аспекты исследования». Широкая тема данного направления объединила ученых, изучающих динамические процессы в современном русском языке в разных сферах его функционирования и с точки зрения разных лингвистических теорий (в этом разделе обзора мы рассмотрим лишь небольшую часть данной тематики). Л.А. Вербицкая в своем заключительном докладе на завершающем Конгресс пленарном заседании особо выделила лексикографическое описание современного русского языка, отметив новые подходы к лексикографии, в частности «включения в принципы построения словарей аксиологического компонента, наряду с семантическим и стилистическим». По ее мнению, «современные словари призваны не фиксировать и регистрировать новые слова, а концептуализировать и интерпретировать окружающую нас действительность, что согласуется с ведущей антропоцентрической парадигмой современного языкознания». В этом направлении работает Уральская семантическая и лексикографическая школа, возглавляемая проф. Л. Г. Бабенко. В докладах ее представителей были рассмотрены результаты исследования идеографических классов слов. Идеографический подход в концептуализации отдельных участков лексической системы реализован в докладе Т.М. Ворониной, исследующей концепт «согласие». В докладе А.М. Плотниковой были охарактеризованы прилагательные, называющие признаки, связываемые с опреде-
ленными историческими периодами. Основное внимание было уделено атрибутивной сочетаемости слов век, столетие, попавшей во внимание в связи с разработкой толкового словаря русских прилагательных. Слово век, в отличие от синонимичного столетия, склонно к формированию оценочных (век скоростей, век открытий) и социально-исторических значений (каменный век, бронзовый век, железный век). В обобщающем обзоре А.И. Ольховской (Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина) были проанализированы активные процессы в отечественной лексикографии.
Много докладов, в частности исследователей из Нижегородского университета, было посвящено лингвистическому анализу медийных текстов. В докладе Л.В. Рацибурской «Социально-политическая составляющая современного медийного словотворчества» показано, что новообразования в современных медийных текстах активно откликаются на актуальные события в России и мире, являясь ярким средством их социально-политической оценки. В докладе Н.А. Бакич на материале медийных текстов была рассмотрена специфика новообразований нестандартной словообразовательной структуры, созданных с системными отклонениями от словообразовательного типа.
Данная тема активно изучается в Кемеровском университете. Л.Г. Ким («Моделирование образа политического лидера по данным лингвистического эксперимента») представила методику исследования образа политического лидера в зеркале языкового сознания рядового гражданина (т.е. в русле обыденной лингвополитологии). В докладе О.Н. Кондратьевой «Механистическая метафора как средство репрезентации бюрократии в российских СМИ» посредством анализа метафоры «бюрократия - это механизм» был реконструирован формируемый российскими СМИ образ отечественной бюрократии, определена его лингвокультурная и историческая специфика, отраженная в прессе начала XXI в. С.В. Мохирева («Интерпретация реального события в медиатексте: диктумно-модусный аспект») рассмотрела вариативный образ реального события как совокупность смысловых версий и интерпретационно-когнитивных моделей. Е.В. Кишина представила концепцию «словаря обыденных толкований политических терминов». Новые аспекты данной темы были сформулированы в докладах исследователей из Санкт-Петербурга. А.С. Шатилов и М.О. Шатилова проанализировали особенности порядка слов в заголовках и информационных сообщениях (на примере новостных сайтов) электронных СМИ. В докладе М.В. Гавриловой был рассмотрен вопрос о
дискурсивном конструировании национальной идентичности в русском политическом дискурсе.
Большой интерес вызвал доклад Н.Д. Голева «Язык закона и лингвистическая экспертиза законопроекта в свете правовой коммуникации», в котором были представлены результаты исследований Кемеровской лингвистической школы в области обыденного восприятия юридических текстов. Правовая коммуникация, по мнению докладчика, представляет собой диалог народа и власти, где народ - не пассивный участник диалога, а его исходный и конечный субъект. Чтобы законопослушный гражданин мог быть именно таковым, текст закона должен быть ему понятен.
В ряде докладов были представлены новые подходы к изучению грамматики и словообразования русского языка. Е.В. Петрухина проанализировала грамматико-словообразовательные комплексы русского глагола, связанные с категорией вида и залога (и возвратной деривацией). Комплексы базируются на морфемах, способных выполнять как словообразовательную, так и грамматическую функцию, а также на семантических доминантах, объединяющих грамматические и словообразовательные значения. Глагольная тема звучала в целом ряде докладов. Н.Б. Лебедева предложила способ описания лексико-грамматической глагольной семантики через понятие полиситуативности. В докладе было показано, что такие глагольные категории, как предельность, перфектность, результативность, вид (совершенный), по объему передаваемой информации являются полиситуативными. Называя одну ситуацию, они указывают на другие ситуации, связанные с ней хронологическими, смежными, детер-минационными (причинно-следственными) логическими отношениями. Т.И. Галеев рассмотрел когнитивную модель «избыточной» глагольной парадигмы, на основе данных корпуса Google Books описав эволюционную динамику конкурирующих форм глаголов, характеризующихся вариативностью -а-/-я- // -ыва-/-ива- (например, изготовлять - изготавливать). Л.В. Красильникова проанализировала глагольные префиксальные неологизмы в интернет-сленге, образованные от глаголов с заимствованными основами (банить, виртуализироваться, гуглить, дислайкать / дизлайкать сламить, френдить и др.). У некоторых приставок при соединении с данными глаголами были отмечены специфические значения: например, приставка за- в сочетании с семантикой глагола лайкать выражает значение «однократно совершить действие».
Во многих докладах был реализован когнитивный подход к изучению русского языка. Н. Н. Болдырев в аспекте концептуального взаимодейст-
вия рассмотрел проблемы культуры речи. А.Л. Шарандин показал необходимость последовательного анализа интерпретационной семантики при изучении морфологических и словообразовательных категорий имен существительных. Л.А. Араева проанализировала значимость пропозициональных структур для описания языковой картины мира. С.В. Вят-кина на материале анализа синтаксических особенностей рассказа А. Ар-катовой рассмотрела вопрос отражения в современном художественном тексте клипового сознания как когнитивной парадигмы нашего времени. Названные и многие другие доклады, которые, к сожалению, мы не можем все назвать, вызвали оживленную дискуссию на заседаниях секций, посвященных актуальным аспектам исследования русского языка.
Литературоведческая секция на Конгрессе работала в режиме пяти заседаний. Одно из них проходило в гимназии № 7 Ново-Савинского района Казани и было посвящено проблемам преподавания литературы в школе. Другие проходили на основной площадке Конгресса. В центре внимания участников была классическая литература: Ш.Г. Умеров сделал доклад на тему «От произведения к авантексту: Фамусов и Максим Петрович в комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума"», Е.В. Балдина поставила вопрос о поэтике произведений Гоголя на уроках РКИ, Ю.А. Рубичева говорила о роли и структуре невербального диалога в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина». М.М. Лоевская размышляла о специфике восприятия драматургии А.П. Чехова современниками. Участники секции уделили внимание и литературе ХХ столетия: А.Г. Лилеева поделилась опытом прочтения стихов из романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго» («Август»), а В.А. Кузьменкова говорила о роли базовых концептов и типологических моделей русского языка в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Л.Н. Некрасова обратилась к творческой эволюции А. Платонова - от романа «Чевенгур» к повести «Счастливая Москва».
В заседаниях литературоведческих секций обнаруживались и неожиданные подходы к литературному материалу. Таков, например, был доклад Е.Г. Трубецковой «Роль диалога в модели отношений "врач - пациент" в современной литературе и медицине: от патернализма к коллегиальности» или же А.Е. Горковенко «Русский текст Ф.М. Достоевского и В.В. Набокова в зеркале концепции социокультурной динамики Пити-рима Сорокина».
Доклады, прозвучавшие на заседаниях секции, обнаруживали подходы, характерные для современного литературоведения. Таков был
доклад В.И. Шульженко и М.Ю. Сумской «Современная литературоведческая русистика: евразийские корреляции «кавказского текста» или доклад А.И. Смирновой «Интертекстуальность в современной прозе как художественная реализация культурно-интеграционных процессов». В целом заседание литературоведческой секции обнаружили наиболее актуальные проблемы современного литературоведения и разнообразие методологических подходов, имеющихся в его арсенале.
Важным событием Конгресса стала работа круглых столов, посвященных проблемам современной русской литературы. Модераторами круглого стола «Российские писатели в осмыслении жизни современной России» выступили М.М. Голубков и А.А. Аствацатуров - к. ф. н., литературовед и писатель. В ходе работы круглого стола выступили М.М. Голубков, А.А. Аствацатуров, В.И. Шульженко и другие участники Конгресса. Среди вопросов, которые обсуждались на круглом столе, было состояние современного литературного процесса, проблема писательских репутаций, вопрос об отношении литературы и власти. Участники круглого стола размышляли о том, должна ли власть следить за литературой, вести диалог с писателями, награждать и взыскивать, как это было в прошлом. Это очень трудный вопрос. Отсутствие цензуры - очевидное благо. В самом деле, художник сейчас свободен совершенно. Отсутствие поддержки - тоже хорошо, ведь поддержку-то в советское время получали далеко не все. Плохо другое: нынешнее общество не осознает значимости литературы как сферы формирования важнейших категорий национального сознания и их сохранения и трансляции из поколения в поколение. Сколько журналов утрачено за последнее время - и не из-за цензурных ограничений, которых нет, но из-за диктатуры рынка! А литература - не товар, и без поддержки, общественной и государственной, не проживет. Участники круглого стола подчеркивали в своих выступлениях, что русская культура на протяжении трех последних столетий была литературоцентрична. Таковой она остается и сегодня.
Кроме того, на Конгрессе работали направления «Русский язык и языки народов России: взаимосвязь и взаимовлияние», «Русский язык в системе общего и дополнительного образования России» и «Русский язык в системе высшего образования и курсового обучения». В полном объеме все материалы Конгресса размещены на сайте РОПРЯЛ.
Л.В. Красильникова, Е.В. Петрухина, М.М. Голубков
Сведения об авторах:
Красильникова Лидия Васильевна, докт. пед. наук, профессор, зав. кафедрой русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected];
Петрухина Елена Васильевна, докт. филол. наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected];
Голубков Михаил Михайлович, докт. филол. наук, профессор, зав. кафедрой истории новейшей русской литературы и современного литературного процесса филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова. E-mail: [email protected].