Научная статья на тему 'От зрителя - к читателю: экранизация книги как средство формирования читательской моды в молодежной среде'

От зрителя - к читателю: экранизация книги как средство формирования читательской моды в молодежной среде Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3011
504
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭКРАНИЗАЦИЯ / АДАПТАЦИЯ / ЧТЕНИЕ / ФИЛЬМ / КНИГА / МОДА / ТРАНСМЕДИА / ЧИТАТЕЛЬСКАЯ МОДА / МЕХАНИЗМЫ МОДЫ / МОДНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / FILM VERSION / ADAPTATION / READING / FILM / BOOK / FASHION / TRANSMEDIA / READER FASHION / MECHANISM OF FASHION / FASHION COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хафизов Дамир Михайлович

Освещается экранизация как социокультурное явление, оказывающее влияние на формирование читательской моды в молодежной культуре. Это особенно актуально сегодня, когда в обществе превалирует визуальная информация, отчасти снижающая читательскую активность подрастающего поколения. Поэтому так важно найти точки взаимодействия между текстом и его визуализированными адаптациями и получить возможность превращения зрителя в читателя, используя экранизации в качестве стимула обращения к литературным первоисточникам. При анализе этой проблемы учитывается позиция Р. Стэма, исследующего явление киноадаптации в аспекте мутационных процессов. Нами же предлагается схема мутационных изменений культурного продукта «книга», встроенного в процесс модной коммуникации, где отражена положительная адаптация рассматриваемого объекта в молодежной среде. Поскольку обозначенная проблема еще не была предметом специального изучения, нами было предпринято комплексное эмпирическое исследование, включающее количественно-качественный социологический опрос студентов Челябинской области и охватывающее около 600 человек. Отдельный блок вопросов был непосредственно связан с каналами распространения информации об объектах читательской моды, среди которых значительную роль играют экранизации. В итоге были изучены читательские предпочтения молодежи, в основном ограниченные «модной» литературой, существующей в контексте медиатекстов: реклама, видеоклипы, компьютерные игры, фильмы и телесериалы. В частности, больше половины респондентов заявили, что предпочитают и читать книги, и смотреть их киновоплощения, а на четверть опрошенных именно экранизации оказывают решающее воздействие при выборе книг для чтения. Таким образом, была обозначена проблема использования экранизации литературных произведений в качестве средства стимулирования читательской активности, которая требует дальнейшего исследования, причем в проблемное пространство должны войти вопросы влияния экранизации на формирование читательской моды, медиапотребления, особенностей рекламного воздействия на молодежную культуру и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FROM THE SPECTATOR - TO THE READER: BOOK’S FILM VERSION AS A MEANS OF YOUNG READERS FASHION FORMATION

The article is devoted to the film adaptation as social-cultural phenomenon, influencing the formation of the reader's fashion in the youth culture. It is especially relevant today, when visual information prevails in society, partly reducing the reader's activity of the younger generation. This is why it is important to find points of interaction between text and its visual adaptations and to have an opportunity to make a reader out of a spectator, using film adaptation as a stimulus of the reference to literary sources. The analysis of this problem takes into account the position of R. Stam, who analyzes the phenomenon of film adaptation in the aspect of mutational processes. We also propose a scheme of mutational changes in the cultural product “book”, built into the process of fashion communication, which reflects the positive adaptation of the subject in the youth environment. Since this problem was not yet the subject of a special study, we conducted a comprehensive empirical study that includes a quantitative and qualitative sociological survey of students in the Chelyabinsk region and covers about 600 people. Separate block of questions was directly connected with the channels for spreading information about the objects of the reader's fashion, among which an important role is played by screen versions. As a result, readers' preferences of young people were studied, which are mainly limited to "fashion" literature existing in the context of media texts: advertising, video clips, computer games, films and television series. In particular, more than half of the respondents stated that they prefer to read books and watch their film adaptations, and for a quarter of those surveyed it is the film adaptations that have a decisive influence on the choice of books for reading. Thus, the problem of using the adaptation of literary works as a means of stimulating reader activity was identified, which requires further study. The problem space of it should include the impact of film adaptation on the formation of the reader's fashion, media consumption, the characteristics of the advertising impact on youth culture, etc.

Текст научной работы на тему «От зрителя - к читателю: экранизация книги как средство формирования читательской моды в молодежной среде»

СЛОВО СОИСКАТЕЛЮ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ

УДК 791.43+02 -

Д. М. Хафизов

аспирант, Челябинский государственный институт культуры E-mail: khafizovdm@susu.ru

ОТ ЗРИТЕЛЯ - К ЧИТАТЕЛЮ: ЭКРАНИЗАЦИЯ КНИГИ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ЧИТАТЕЛЬСКОЙ МОДЫ В МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ

Освещается экранизация как социокультурное явление, оказывающее влияние на формирование читательской моды в молодежной культуре. Это особенно актуально сегодня, когда в обществе превалирует визуальная информация, отчасти снижающая читательскую активность подрастающего поколения. Поэтому так важно найти точки взаимодействия между текстом и его визуализированными адапта-циями и получить возможность превращения зрителя в читателя, используя экранизации в качестве стимула обращения к литературным первоисточникам.

При анализе этой проблемы учитывается позиция Р. Стэма, исследующего явление киноадаптации в аспекте мутационных процессов. Нами же предлагается схема мутационных изменений культурного продукта «книга», встроенного в процесс модной коммуникации, где отражена положительная адаптация рассматриваемого объекта в молодежной среде.

Поскольку обозначенная проблема еще не была предметом специального изучения, нами было предпринято комплексное эмпирическое исследование, включающее количественно-качественный социологический опрос студентов Челябинской области и охватывающее около 600 человек. Отдельный блок вопросов был непосредственно связан с каналами распространения информации об объектах читательской моды, среди которых значительную роль играют экранизации. В итоге были изучены читательские предпочтения молодежи, в основном ограниченные «модной» литературой, существующей в контексте медиатек-стов: реклама, видеоклипы, компьютерные игры, фильмы и телесериалы. В частности, больше половины респондентов заявили, что предпочитают и читать книги, и смотреть их киновоплощения, а на четверть опрошенных именно экранизации оказывают решающее воздействие при выборе книг для чтения.

Таким образом, была обозначена проблема использования экранизации литературных произведений в качестве средства стимулирования читательской активности, которая требует дальнейшего исследования, причем в проблемное пространство должны войти вопросы влияния экранизации на формирование читательской моды, медиапотребления, особенностей рекламного воздействия на молодежную культуру и др.

Ключевые слова: экранизация, адаптация, чтение, фильм, книга, мода, трансмедиа, читательская мода, механизмы моды, модная коммуникация

Для цитирования: Хафизов, Д. М. От зрителя - к читателю: экранизация книги как средство формирования читательской моды в молодежной среде / Д. М. Хафизов // Вестник культуры и искусств. - 2017. -№ 3 (51). - С. 91-98.

...Кино - самый капризный читатель и самый коварный интерпретатор художественной литературы...

Вениамин Гоффеншефер [6, с. 159]

Чтение всегда было и сегодня, безусловно, остается одной из основных базовых ценностей культурного формирования и развития поколений. Однако для современной ситуации характерно превалирование визуальных («готовых»)

образов, особенно распространенных в молодежной культуре, причем в сфере как досуга, так и образования. Безусловно, большой отток читательской аудитории произошел благодаря данному фактору, о чем говорят некоторые специалисты книгоиздания, книгораспространения и библиотечного дела. Другие, напротив, считают, что отдельные средства визуализации можно направить на популяризацию книги и чтения, но при непосредственном профессио-

91

нальном влиянии (например, библиотекаря). Впрочем, все специалисты сходятся в одном -важен поиск инструментов стимулирования читательской деятельности молодых людей, одним из которых, по нашему мнению, может стать мода.

Мода в целом, как многомерное явление, считается одним из самых широко известных феноменов социальной жизни. В научной литературе она не раз становилась объектом исследований, входя в сферу интересов специалистов социогуманитарного знания. Наиболее ценными для нас являются работы, рассматривающие моду в качестве культурного феномена, некого агента культурного влияния. В таком ключе ее изучали Е. А. Аброзе,

B. Я. Аскарова, А. Б. Гофман, М. В. Грусман,

C. Н. Иконникова и др. [1; 2; 5; 7; 9]. Однако ощущается явный дефицит разработок, связанных с проявлениями моды по отношению к читательской активности молодежи, возможностями стимулирования чтения посредством социально-психологических механизмов и интернет-технологий.

Нам же представляется достаточно очевидным, что мода оказывает существенное влияние на чтение молодежи; доказано, что именно эта социально-демографическая группа в наибольшей степени подвержена воздействию социально-психологических механизмов моды, обеспечивающих ее распространение и функционирование. Соответственно система работы по стимулированию читательской активности молодежи, повышению ее качества должна вестись на основе четкого представления о механизмах, стимулах формирования моды в сфере чтения и каналах ее распространения. Существуют различные пути формирования моды на чтение, конкретные книги; один из них - использование экранизаций в качестве стимула обращения к литературному первоисточнику.

С первых лет существования кинематографа многие деятели культуры и искусства поняли, насколько крепка его связь с литературой, которую в первую очередь рассматривали как источник образов и сюжетов. Взаи-

моотношения двух этих направлений художественной культуры за весь период их совместного развития можно охарактеризовать как многообразные, но в то же время сложные. На сегодняшний день наиболее распространены следующие подходы к определению взаимодействия литературы и кино.

Например, за рубежом в профессиональных и научных кругах применяют термин адаптация (adaptation), которым обозначают фильм, телевизионную драму или сценическую пьесу, представляющие собой определенную адаптацию письменного текста [23]. Сегодня эту тему рассматривают многие специалисты в области культуры и киноискусства, среди них Дж. Бузер (J. Boozer), Дж. М. Колон-Семенза (G. M. Colon-Semenza), Н. Гилберт (N. Gilbert), Д. Хас-слер-Форест (D. Hassler-Forest), К.-Э. Лейрд (K. E. Laird), Х. Шачар (H. Shachar) и др. Наиболее интересной для нас представляется позиция Р. Стэма, анализирующего проблему в аспекте мутационных процессов. Он считает, что если мутация - это средство эволюции, то можно рассматривать кинематографическую адаптацию как некую мутацию, которая помогает исходному литературному первоисточнику не только «выжить», но и эволюционировать [24]. Развивая эту мысль в аспекте модо-образования, можно предложить следующую схему мутационных изменений рассматриваемых объектов:

Изначальный продукт (книга) => мутационный этап 1 (фильм) => мутационный этап 2 (технологии продвижения и рецепции фильма); катализаторы: социально-психологические механизмы моды, инновационные технологии, маркетинговые решения, рекламные возможности и т. д. => ... => мутационный этап N (последующая эксплуатация образных компонентов фильма).

Согласно мутационной теории, в результате мутации может быть два варианта исхода: «смерть» подвергшегося изменениям объекта либо появление у него новых полезных признаков, которые положительно влияют на его дальнейшее существование, тем самым являясь средством адаптации объекта к окружающей среде.

92

В процессе модной коммуникации реципиенты «потребляют» адаптированный модный объект, что создает возможность популяризировать изначальный «домутационный» литературный источник или его модифицированную копию, тем самым зациклив эволюционную и коммуникационную цепи. Причем таких циклов может быть бесконечное количество, ведь мы наблюдаем неостановимое возникновение новых киноверсий у многих книг («Гамлет» У. Шекспира, «Дракула» Б. Стокера, «Война и мир» Л. Н. Толстого, «Граф Монте-Кристо»

A. Дюма, «Отверженные» В. Гюго, «Приключения Шерлока Холмса» А.-К. Дойла, «Золушка» Ш. Перро и братьев Гримм и др.). Стоит отметить, что на всех этапах обозначенной мутации литературный текст имманентно наличествует и разным образом проявляется, пусть даже латентно, опосредованно. Целесообразно полагать, что именно это может способствовать ретрансформации зрителя в читателя, безусловно, при стимулирующем влиянии извне.

В России эквивалентом адаптации считается термин экранизация, который, согласно энциклопедическому словарю «Кино», обозначается как «интерпретация средствами кино произведений иного рода искусства: прозы, драмы, поэзии, театра, оперы, балета» [22]. Однако, на наш взгляд, нельзя приравнивать экранизацию к интерпретации. С точки зрения читателя/зрителя, экранизация открывает ранее неведомые, непостижимые смыслы в литературном первоисточнике; интерпретация, напротив, всего лишь знакомит с субъективным мнением автора(ов) фильма о литературном произведении. Поэтому под экранизацией мы понимаем произведение киноискусства, созданное по литературному первоисточнику путем перевода его на язык кино с сохранением авторской идеи, содержания и прибавлением новых смыслов.

Среди отечественных исследователей, разрабатывающих проблемное поле киноэкранизации, можно выделить Н. Н. Маслову,

B. И. Мильдона, И. Н. Соловьеву, Ю. Г. Ци-цишвили, Д. А. Щукину [11; 12; 20-22], которые занимались терминологическим анализом

и понятийным аппаратом теории экранизации. В педагогическом русле большое количество работ посвящено влиянию киноэкранизаций на изучение литературы и языков подростками и молодежью в учебных заведениях [13; 19]. Небольшая часть специалистов рассматривает кино как один из каналов распространения моды, но ими не делается акцент на экранизацию как самостоятельное явление [4; 18].

Наиболее проблемное дискуссионное поле сформировано вокруг визуализации литературных текстов, взаимосвязи, а иногда и взаимозависимости кино и литературы, обогащающих и популяризирующих друг друга; в частности, такая позиция отражена в трудах Э. А. Белоусовой, Н. Б. Ермиловой, И. М. Маневича, Д. В. Назаровой, Н. А. Симбирцевой, С. А. Симоновой и др. [8; 10; 14; 16; 17]. В то же время ряд специалистов считает, что образный ряд, демонстрируемый в визуальных продуктах, просто не оставляет читателю выбора и пространства для работы собственного воображения, что снижает возможности полноценного восприятия книги именно как литературного явления.

Таковы основные проблемы экранизации, которые сейчас активно обсуждаются теоретиками и практиками искусства, культуры и образования. Однако нами выделен несколько иной аспект обозначенной проблемы: возможность превращения зрителя в читателя, использование экранизации в качестве стимула обращения к литературному первоисточнику. В этой связи нам близка позиция А. С. Рубцова, отмечающего, что сопоставление, сравнение литературного произведения и его экранизации, их критический анализ поможет воспитать не только активного зрителя, но и читателя [15]. Соответственно перед специалистами инфраструктуры поддержки и развития чтения стоит задача побудить зрителя после просмотра кинофильма обратиться к книге, впервые или вновь.

Поскольку обозначенная проблема еще не являлась предметом специального изучения, нами было предпринято комплексное эмпирическое исследование, представляющее собой количественно-качественный социологический опрос студентов Челябинской области и охва-

93

тывающее 597 респондентов в возрасте от 17 до 25 лет. Было важно понять взаимосвязь ценностных ориентаций, читательской активности и литературных предпочтений молодежи, а в качестве связующего звена в этой цепи предполагалась мода, ее каналы и механизмы. Поэтому отдельный блок исследования непосредственно был связан с каналами распространения информации об объектах читательской моды (экранизации - один из таких каналов).

В частности, удалось выяснить, что конкретные читательские предпочтения современного студенчества напрямую связаны с различными формами визуализации художественных текстов. Так, при ответе на вопрос, какие книги рекомендовать для чтения своим сверстникам, чаще всего респондентами упоминались серия книг о Гарри Поттере, серия книг Дж. Р. Р. Мартина «Песнь льда и огня», книги Д. Брауна, посвященные приключениям профессора Лэнгдона («Код да Винчи», «Ангелы и демоны», «Инферно»). Также не спадает ажиотаж по поводу книг из серии «Метро» Д. Глуховского, произведений Дж. Толкина, С. Кинга, Р. Брэдбери, В. Пелевина и Б. Аку-нина. Все они имеют статус «модного» издания, что в большинстве случаев находит отражение в рейтинговой системе различных информационных агентств и порталов, и принадлежат к такому явлению на книжном рынке, как массовая литература, которая является составляющей современного культурного процесса, социально и психологически востребована среди молодежи.

Интерес к подобным изданиям можно объяснить тем, что в современной культуре литературные тексты существуют не сами по себе, а в контексте визуальных медиатекстов: реклама, видеоклипы и компьютерные игры активно используют знакомые сюжеты, не говоря уже о фильмах и сериалах, снятых по мотивам известных книг. Это подтверждают и ответы челябинских студентов; 51,5 % опрошенных заявили, что предпочитают и читать книги, и смотреть их экранизации, а на 30,8 % именно экранизации оказывают решающее воздействие при выборе книг для чтения. При

этом 35,3 % отмечают, что нельзя сравнивать книгу и фильм, так как каждое произведение является самостоятельным произведением искусства.

Интересны данные и о том, по каким каналам респонденты получают информацию о литературной основе кинопроизведения: для большинства (60,5 %) - это интернет-среда, из них 25,1 % ориентируются на рекламу в Интернете; 22,7 % - на информацию на специализированных сайтах, в социальных сообществах, посвященных кино, тогда как читательские ресурсы в этом ключе отметили 8,8 % респондентов; совсем небольшое количество (3,9 %) узнают об экранизациях в библиотеках (в том числе в созданных библиотеками группах в социальных сетях). Не теряют свои позиции и наружная реклама, афиши и буклеты в кинотеатрах (46 %), а вот книжные обложки оказались не столь информативными в этом отношении, их назвали всего 7,3 % респондентов. Связано это с тем, что обычно переиздания таких произведений выходят одновременно с премьерой фильма/сериала, поэтому интернет- и наружная реклама являются более действенными.

На читательское поведение в значительной мере оказывают влияние и индустрии, основанные на материалах экранизаций книг. По мнению И. Д. Винтерле, после выхода фильма, предлагающего целостный визуальный ряд, готовые образы можно перенести в компьютерные игры, сувениры, полиграфическую продукцию, аттракционы в парках развлечений, и, что самое важное, обычно происходит переиздание книг, проиллюстрированных кадрами из фильма [3]. Это подтверждает не только теорию Р. Стэма о мутациях и эволюционных изменениях книжной продукции, описанную выше, но и наглядно иллюстрирует целую систему популяризации единого трансмедийного художественного продукта посредством маркетингового продвижения переизданной книги, а также сопутствующей рекламы книги и автора через постеры и трейлеры самого фильма. Обычно это происходит с помощью «слов-магнитов»: «экранизация...», «по мотивам

94

произведения...», «от автора...», «по книге-бестселлеру...» и др. В итоге такие книги становятся узнаваемыми в более широкой аудитории (чаще молодежной), что, безусловно, работает на стимулирование читательской деятельности. Приведенные выше данные о студенческих читательских предпочтениях, выявленных нами в ходе исследования, подтверждают обозначенную тенденцию.

Таким образом, книга представляется фундаментальным основанием культуры, ее текст -аутентичной, наиболее содержательной и программирующей субстанцией, культурным инвариантом, от которого в ходе мутационных изменений порождаются различные варианты; одним из наиболее эффективных из них выступает экранизация. В связи с этим профессиональное сообщество должно более полноценно использовать различные формы культурно-просветительской работы, включающие взаимоотношения кино и литературы (киноклубы, семинары, открытые лекции, дискуссионные площадки, творческие встречи и проч.). При этом важно, чтобы комплекс мер по стимулированию читательской деятельности был выстроен в рамках модной коммуникации с активным вовлечением в этот процесс социально-психологических механизмов общения (заражение, подражание, внушение, убеждение) и более сложных образований социального взаимодействия - идентификация (уподобление себя другому, отождествление себя с ним) и конформность (податливость человека давлению группы, приводящая к изменениям в его поведении и установках). Для активации названных механизмов необходимы воздействующие субъекты, способные использовать их в целях стимулирования читательской активно -сти; в качестве таковых могут выступить писатели, специалисты книгоиздания, книгораспро-странения, библиотечного дела, представители

органов государственной власти, «медийные лица» различного рода, РЯ-технологи и сами читатели. Отметим, что речь идет именно о разработке особой социокультурной технологии, гибкой и эффективной, сочетающей «жесткий» инструментарий с «мягкими» формами неформального, опосредованного влияния.

Безусловно, нужно подключать весь потенциал главного канала распространения читательской моды в молодежной среде - Интернета в связке с новыми информационными технологиями, применять их в совокупности с социально-психологическими механизмами моды: развивать информационное сопровождение в социальных сетях, на литературных и кинопорталах посредством тематических постов, тем самым провоцируя обсуждения и дискуссии кинолитературной тематики. Однако необходимо брать за основу только те книги и их киновоплощения, которые будут работать на развитие литературно-художественного вкуса и критического мышления у молодых читателей как основы их общей культуры и медийно-информационной грамотности.

Следовательно, представляется, что проблема использования экранизации литературных произведений в качестве средства стимулирования читательской активности требует дальнейшего исследования, причем в проблемное пространство должны войти вопросы влияния экранизации на формирование читательской моды, медиапотребления, особенностей рекламного воздействия на молодежную культуру. Уже сейчас результаты исследования говорят о популярности в молодежной среде именно экранизированных книг, поэтому можно рассматривать визуализацию литературы посредством ее экранизации как мощный стимул формирования моды на определенные произведения литературы и стимулирование читательской активности.

1. Аброзе, Е. А. Индустрия моды в условиях глобализации культуры : дис. ... канд. культурологии : 24.00.01 / Е. А. Аброзе. - Санкт-Петербург, 2006. - 168 с.

2. Аскарова, В. Я. Развитие взглядов на моду в чтении: от эстетико-педагогического подхода к междисциплинарному / В. Я. Аскарова // Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. - 2012. -№ 2 (30). - С. 74-82.

95

3. Винтерле, И. Д. Роль кинематографа в развитии современной литературы фэнтези / И. Д. Винтерле // Вестник ННГУ. - 2010. - №4 (2). - С. 827-829.

4. Гевчук, А. А. Особенности создания fashion-фильма / А. А. Гевчук // Молодые ученые - ускорению научно-технического прогресса в XXI веке : сб. материалов IV Всерос. науч.-техн. конф. аспирантов, магистрантов и молодых ученых с междунар. участием. Ижевск, 20-21 апр. 2016 г. - Ижевск : Иннова, 2016. - С. 603-605.

5. Гофман, А. Б. Мода и люди: новые теории моды и модного поведения / А. Б. Гофман. - 4-е изд., испр. и доп. - Москва : КДУ, 2010. - 228 с.

6. Гоффеншефер, В. Реставраторство или творчество / В. Гоффеншефер // Литературный критик. - 1934. -№ 4. - С. 159-169.

7. Грусман, М. В. Мода как феномен культуры и средство социокультурной коммуникации : автореф. дис. ... канд. культурологии / М. В. Грусман. - Санкт-Петербург, 2010. - 22 с.

8. Ермилова, Н. Б. Экранизация повести «Чарли и шоколадная фабрика» как пример визуализации литературного произведения / Н. Б. Ермилова // Вестник ВГИК. - 2014. - № 2. - С. 52-61.

9. Иконникова, С. Н. Мода как стимул и соблазн потребления / С. Н. Иконникова // Вестник СПбГУКИ. -

2016. - № 3 (28). - С. 55-58.

10. Маневич, И. М. Кино и литература / И. М. Маневич. - Москва : Искусство, 1966. - 240 с.

11. Маслова, Н. Н. Виды кинопересказа литературного текста / Н. Н. Маслова // Кино/текст : материалы XXXIX Междунар. филол. конф. 18-19 марта 2010 г. Вып. 1 / Филол. ф-т СПбГУ. - Санкт-Петербург, 2010. - С. 59-62.

12. Мильдон, В. И. Что же такое экранизация? / В. И. Мильдон // Мир русского слова. - 2011. - № 3. - С. 9-14.

13. Мокробородова, Л. Экранизации литературных произведений в преподавании русского языка как иностранного / Л. Мокробородова // Языки. Культуры. Перевод. - 2017. - № 1. - С. 119-128.

14. Назарова, Д. В. Использование элементов экранизации для повышения мотивации к чтению / Д. В. Назарова, Э. А. Белоусова // Наука, образование, общество: тенденции и перспективы развития : сб. материалов IV Междунар. науч.-практ. конф. Чебоксары, 26 февр. 2017 г. - Чебоксары : Интерактив Плюс, 2017. - С. 188-191.

15. Рубцов, А. С. Союз литературы и кино / А. С. Рубцов // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2005. - № 3. - С.111-113.

16. Симбирцева, Н. А. Экранизация как визуализированный текст: к постановке проблемы / Н. А. Симбирцева // Известия Уральского федерального университета. Сер. 1: Проблемы образования, науки и культуры. - 2013. -№ 3. - С. 148-154.

17. Симонова, С. А. К проблеме соотношения экранизации и литературного первоисточника / С. А. Симонова // Вестник ВГИК. - 2011. - № 10. - С. 134-142.

18. Трушина, Т. Л. Кино и мода: взгляд через экран / Т. Л. Трушина // Вестник гуманитарного университета. -

2017. - № 1. - С. 117-123.

19. Усачева, Т. Л. Фильм-экранизация как эффективный способ организации самостоятельной работы студента / Т. Л. Усачева // Языковой дискурс в социальной практике. - 2009. - С. 316-320.

20. Цицишвили, Ю. Г. О специфике жанра киноинтерпретации: к уточнению понятия / Ю. Г. Цицишвили // Теоретические и прикладные аспекты современной науки. - 2014. - № 5-2. - С. 175-179.

21. Щукина, Д. А. Экранизация художественного текста: от сценографии к кинематографии / Д. А. Щукина // Кино/текст : материалы XXXIX Междунар. филол. конф. 18-19 марта 2010 г. Вып. 1 / Филол. ф-т СПбГУ -Санкт-Петербург, 2010. - С. 45-49.

22. Экранизация [Электронный ресурс] / И. Н. Соловьева // Кино: энцикл. слов. / гл. ред. С. И. Юткевич ; редкол. : Ю. С. Афанасьев, В. Е. Баскаков, И. В. Вайсфельд и др. - Москва : Советская энциклопедия, 1987. - Режим доступа : http://cinema.academic.ru/4853/Экранизация. - Дата обращения : 10.07.2017.

23. Adaptation [Electronic resource]. Available from : https://en.oxforddictionaries.com/definition/adaptation (accessed : 10.07.2017).

24. Stam R., Raengo A. 2005. Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Adaptation. Oxford : Blackwell.

Получено 23.08.2017

96

D. Khafizov

post-graduate student, Chelyabinsk State Institute of Culture and Arts E-mail: khafizovdm@susu.ru

FROM THE SPECTATOR - TO THE READER: BOOK'S FILM VERSION AS A MEANS OF YOUNG READERS FASHION FORMATION

Abstract. The article is devoted to the film adaptation as social-cultural phenomenon, influencing the formation of the reader's fashion in the youth culture. It is especially relevant today, when visual information prevails in society, partly reducing the reader's activity of the younger generation. This is why it is important to find points of interaction between text and its visual adaptations and to have an opportunity to make a reader out of a spectator, using film adaptation as a stimulus of the reference to literary sources. The analysis of this problem takes into account the position of R. Stam, who analyzes the phenomenon offilm adaptation in the aspect of mutational processes. We also propose a scheme of mutational changes in the cultural product "book", built into the process offashion communication, which reflects the positive adaptation of the subject in the youth environment. Since this problem was not yet the subject of a special study, we conducted a comprehensive empirical study that includes a quantitative and qualitative sociological survey of students in the Chelyabinsk region and covers about 600 people. Separate block of questions was directly connected with the channels for spreading information about the objects of the reader's fashion, among which an important role is played by screen versions. As a result, readers' preferences of young people were studied, which are mainly limited to "fashion" literature existing in the context of media texts: advertising, video clips, computer games, films and television series. In particular, more than half of the respondents stated that they prefer to read books and watch their film adaptations, and for a quarter of those surveyed it is the film adaptations that have a decisive influence on the choice of books for reading. Thus, the problem of using the adaptation of literary works as a means of stimulating reader activity was identified, which requires further study.

The problem space of it should include the impact offilm adaptation on the formation of the reader's fashion, media consumption, the characteristics of the advertising impact on youth culture, etc.

Keywords: film version, adaptation, reading, film, book, fashion, transmedia, reader fashion, mechanism of fashion, fashion communication

For citing: Khafizov D. 2017. From the spectator - to the reader: book's film version as a means of young readers fashion formation. Culture and Arts Herald. No 3 (51) : 91-98.

References

1. Abroze E. 2006. Industriya mody v usloviyakh globalizatsii kul'tury [The fashion industry in the context of the globalization of culture]. St. Petersburg. 168 p. (In Russ.).

2. Askarova V. 2012. Development of views of fashion in reading: from esthetic-pedagogical approach to cross-disciplinary. Herald of the Chelyabinsk State Academy of Culture and Arts. No 2 (30) : 74-82. (In Russ.).

3. Vinterle I. 2010. The role of cinema in the development of modern literary fantasy. Vestnik of Lobachevsky University of Nizhni Novgorod. No 4 (2) : 827-829. (In Russ.).

4. Gevchuk A. 2016. Osobennosti sozdaniya fashion-fil'ma [Features of creating of the fashion film]. Molodye uchenye - uskoreniyu nauchno-tekhnicheskogo progressa v XXI veke [Young scientists - the acceleration of scientific and technological progress in the 21st century]. Izhevsk. P. 603-605. (In Russ.).

5. Gofman A. 2010. Moda i lyudi: novye teorii mody i modnogo povedeniya [Fashion and people: new theories of fashion and fashionable behavior]. Moscow : KDU. 228 p. (In Russ.).

6. Goffenshefer V. 1934. Restoration or creativity. Literaturnyy kritik [Literary critic]. No 4 : 159-169. (In Russ.).

7. Grusman M. 2010. Moda kak fenomen kul'tury i sredstvo sotsiokul'turnoy kommunikatsii [Fashion as a phenomenon of culture and a means of socio-cultural communication]. St. Petersburg. 22 p. (In Russ.).

97

8. Ermilova N. 2014. Screen version of «Charlie and the Chocolate Factory» as an example of literary work's visualization. Vestnik VGIK. No 2 : 52-61. (In Russ.).

9. Ikonnikova S. 2016. Fashion as an incentive and temptation consumption. Bulletin of Saint Petersburg State University of Culture and Arts. No 3 (28) : 55-58. (In Russ.).

10. Manevich I. 1966. Kino i literatura [Cinema and literature]. Moscow : Iskusstvo. 240 p. (In Russ.).

11. Maslova N. 2010. Types of retelling a literary text into the language of cinema. Kino/tekst [Cinema/text]. St. Petersburg. P. 59-62. (In Russ.).

12. Mildon V. 2011. What does it mean - screening? The World of Russian Word. No 3 : 9-14. (In Russ.).

13. Mokroborodova L. 2017. Film adaptations in teaching Russian as a foreign language. Yazyki. Kul'tury. Perevod [Languages. Cultures. Translation]. No 1 : 119-128. (In Russ.).

14. Nazarova D., Belousova E. 2017. Using elements of the film adaptation to increase motivation to read. Nauka, obrazovanie, obshchestvo: tendentsii i perspektivy razvitiya [Science, education, society: trends and development prospects]. Cheboksary. P. 188-191. (In Russ.).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15. Rubtsov A. 2005. Union of Literature and Cinema. The Bulletin of Adyghe State University. No 3 : 111-113. (In Russ.).

16. Simbirtseva N. 2013. Screening as visualized text: towards the problem statement. Izvestia Ural Federal University journal. Series 1. Issues in education, science and culture. No 3 : 148-154. (In Russ.).

17. Simonova S. 2011. To the problem of correlation between a screen adaptation and its literary source. Vestnik VGIK. No 10 : 134-142. (In Russ.).

18. Trushina T. 2017. Cinema and fashion: a look through the screen. Vestnik Gumanitarnogo universiteta [Bulletin of the University of Humanities]. No 1 : 117-123. (In Russ.).

19. Usacheva T. 2009. Film-screen adaptation as an effective way of organizing student's independent work. Yazykovoy diskurs v sotsial'noy praktike [Language discourse in social practice]. P. 316-320. (In Russ.).

20. Cicishvili Ju. 2014. On the specifics of the cinemainterpretation genre: to clarifying the concept. Teoreticheskie i prikladnye aspekty sovremennoy nauki [Theoretical and applied aspects of modern science]. No 5-2 : 175-179. (In Russ.).

21. Shchukina D. 2010. A screen adaptation of a literary text: from scenography to cinematography. Kino/tekst [Cinema/text]. St. Petersburg. P. 45-49. (In Russ.).

22. Soloveva I. 1987. Film adaptation [Electronic resource]. Kino [Cinema]. Moscow : Sovetskaya entsiklopediya. Available from : http://cinema.academic.ru/4853/Экраннзацнн (accessed : 10.07.2017). (In Russ.).

23. Adaptation [Electronic resource]. OxfordDictionaries.com, Oxford University Press. Available from : https://en.oxforddictionaries.com/definition/adaptation (accessed : 10.07.2017). (In Eng.).

24. Stam R., Raengo R. 2005. Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Adaptation. Oxford : Blackwell. (In Eng.).

Received 23.08.2017

98

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.