Раздел 3 ФИЛОЛОГИЯ
Редакторы раздела:
ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ ЖАТКИН - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведениия Пензенской государственной технологической академии (г. Пенза) ЛАРИСА МИХАЙЛОВНА ВЛАДИМИРСКАЯ - доктор филологических наук, профессор Алтайской академии экономики и права (г. Барнаул)
УДК 821.161.1
Anabilova B.M. LANGUAGE FEATURES OF THE WORKS OF AVAR PUBLICIST H. АRIPOV. This article considers features of the language in the works of the famous Dagestan publicist Hadji Aripov. The materials, cited in the work, are of great artistic interest. Using artistic means is an element of the artistic world view of the writer and it has aesthetical and ethno-psychological meaning.
Key words: national coloring, poetry of the language, metaphorical expressions, esthetical and ethno-psychological meaning, national vocabulary and phraseology.
Б.М. Анабилова, соискатель каф. литератур народов Дагестана и Востока ДГУ, г. Махачкала,
E-mail: [email protected]
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ПРОИЗВЕДЕНИЙ АВАРСКОГО ПИСАТЕЛЯ-ПУБЛИЦИСТА Г. АРИПОВА
В настоящей статье рассматриваются особенности языка произведений известного дагестанского писателя-публициста Гаджи Арипова. Материалы, приводимые в работе, представляют большой художественный интерес. Использование художественных средств имеет эстетическое и этнопсихологическое значение и является элементом художественного мировоззрения писателя.
Ключевые слова: национальный колорит, поэтичность языка, метафорические выражения, эстетическое и этнопсихологическое значение, национальная лексика и фразеология.
Научная новизна работы заключается в комплексном анализе языка и стиля произведений аварского писателя-публициста. Язык произведений Гаджи Арипова глубоко индивидуален. Специфика идейно-художественной системы писателя в его рассказах, повестях и очерках: «...герои его произведений перед нами встают как свидетели честности, мужества, героизма, они призывают высоко держать знамя чести и достоинства. Они своим примером доказывают, что защита свободы Родины - это долг каждого человека» [1].
Яркий национальный колорит его произведений создает тот эмоциональный фон, который способствует раскрытию внутренней жизни героев. Здесь налицо поэтичность языка персонажей, удачное использование пословиц и поговорок, метафорических выражений, связанных со структурой каждого отдельно взятого произведения. Использование художественных приемов имеет эстетическое и этнопсихологическое значение и является элементом художественного мировоззрения писателя. Это и влияет на язык героев произведений Гаджи Арипова.
«Журналист, писатель, ученый» - так характеризует Г.Г. Арипова талантливая дагестанская поэтесса, прозаик, драматург Майсарат Магомедова. В своей статье, посвященный его жизни и творчеству, она высоко отзывается о его журналистском мастерстве, совершенстве языка, лаконичности слова, речи как писателя, особо подчеркивает, что он днем и ночью работает над изучением истории Дагестана, исследованием судеб и подвигов мужественных сынов Отечества, чтобы сохранить их имена для новых и новых поколений людей [2].
Как известно, эмоциональной характеристикой героя является его речь. В документальной повести «Горячий как вулкан,
добрый как ребенок», написанном о Герое России генерале Гад-жиеве Г.А., погибшем в Чечне, автор дает описание героя с речевой характеристики. Речь Гаджиева четкая, быстрая, твердая и уверенная. В сцене разговора с отцом о его назначении после военной академии видно, насколько герой тверд в своих решениях: «Я не гожусь для канцелярской работы. Мне нужна живая работа с людьми. То, что вы говорите, мне не нужно, сам должен всего добиваться.». Герой повести периодически цитирует стихи поэтов Косты Хетагурова и Эдуарда Асадова/ «И никогда ни явно, ни случайно Никто не смеет оскорбить меня...». Это показывает героя, как человека с высоким интеллектом.
В повести «Генерал Танкаев» автор начинает первую встречу с читателем с описания северных склонов горы Котол-гох. Этим он словно проводит параллель между суровым климатом гор и суровым характером героя. В данной повести автор также изображает главного героя как человека с высоким интеллектом. Об этом говорит то, что он с пятилетнего возраста знает наизусть «Сказание о Хочбаре», а также множество народных сказок.
Национальная лексика и фразеология занимают в повестях Гаджи Арипова значительное место. Фразеологические единицы являются одним из значительных языковых средств при создании художественных образов, придании образности речи персонажей и самого автора. Использование в речи персонажей идиом является важным средством социально-психологической характеристики их как представителей определённой социальной среды, группы или коллектива; использование же
идиом в речи автора дополняет и усиливает речевую характеристику персонажей [3].
Употребление в речи персонажей фразеологизмов, больше всего характерных для народного языка и художественных текстов, делают эту речь близкой к живому разговорному языку.
Сравнения, метафоры фольклорного происхождения придают прозе Гаджи Арипова национальный колорит. Названия многих его повестей свидетельствуют об этом: «Горячий как вулкан, добрый как ребенок», «Кавказец доблестной чеканки», «Золотые звезды Дагестана» и др.
Главной особенностью речи персонажей Гаджи Арипова является образность. Писатель вводит в речь персонажей метафоры, сравнения: свинцовый дождь, огненный вал, гонялся как за зайцем, играл, как с котенком; фразеологические обороты: послал пулю вслед трусу, пуля находила, лезть на рожон, голову ломать, через себя пропускать, смотреть в оба, стоять на часах; проклятия: чтоб их медведь разодрал; пословицы и поговорки: Трудно в ученье - легко в бою; Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом»...
Введены в речь персонажей также названия предметов и явлений, которые характерны для горского аула: посох, бурка, папаха, кукурузный чурек, толокно, джигит, аксакалы, хабары, герой аварского эпоса Хочбар, названия местностей - гора Ко-тол-гох, перевалы Куядинский, Накитлинский, Зиурибский и т.д. Автор вводит их в свои произведения для передачи специфической образности разговорного языка горцев и для образного отражения действительности.
Данные выражения в произведениях Г. Арипова, прежде всего, говорят о том, что рассказ ведется от лица горца. Из таких выражений читатель получает дополнительную информацию о горцах, дагестанцах, об их жизни и быте. К примеру, название горского блюда дает дополнительное описание жизни горцев. Кукурузные лепешки в годы войны являлись порою единственной едой. В повести «Генерал-полковник Танкаев» имеется сцена, когда после грозы, маленький мальчик Магомед сожалел о том, что вовремя не догадался завернуть рубашкой хурджуны, где лежали кукурузные лепешки, которые после внезапного дождя превратились в кашицу. А ведь эта была провизия на неделю. Таким образом, автор ненавязчиво напоминает читателю о ценности хлеба, о советах горцев, «чтобы даже в ясный день, идя в горы, бурку с собой брать».
В произведениях Г. Арипова множество сравнений представляют собой яркие описания внешности людей: «Аштихме шел
Библиографический список
сотый год, а сельчане не давали ему и восьмидесяти. Так же, как десять, двадцать лет назад, он ножницами коротко подстригал белоснежную бороду. Не завел он дружбу и со старческим конем - посохом..» (повесть ««Генерал-полковник Танкаев»).
Характеристика героев не заканчивается образным описанием их внутреннего и внешнего состояния. Эти сравнения с разных сторон характеризуют людей: «Человек он очень обаятельный, высокообразованный, культурный, и с точки зрения товарищеской беседы очень приятный собеседник, такой человек, каким представляется нам генерал и руководитель крупного коллектива.».
Писатель исследует тайны человеческой души с помощью конкретной детализации, незаметных нюансов, которые способствуют раскрытию самого сокровенного в человеческой сути.
Большое значение имеют здесь и традиции и обычаи народа, которые являются нормой и правилами поведения, передающиеся от поколения к поколению. Соблюдение обычаев является важнейшим условием в горском обществе. Описание соблюдения горского этикета описывается в повести следующим образом: «Танкаев вышел к аксакалам, остановив машину далеко от них. Значит, он помнит неписаный закон горцев: всадник с добрыми намерениями осаждает своего коня на окраине села, чтобы спешиться, оказывая уважение его жителям. Магомед Танкаев покорил их сердца, когда поблагодарил джамаат, сняв генеральскую папаху. Это жест человека, особенно гостя, горцы ценят превыше всего. ... На встречу с избирателями он пришел не в орденах и медалях, хотя их заслужил немало на войне. На его кителе были лишь орденские колодки. И эта его скромность пришлась по душе горцам» (повесть «Генерал-полковник Танкаев»).
Обычаи и традиции своего народа должны знать подрастающие поколения. Верность этим обычаям и традициям - это отношение к истории и культуре своего народа, чувство уважения к опыту прошлых поколений. Это, прежде всего, наследование высших духовных ценностей, выкованных веками в истории народа, передающиеся от поколения к поколению.
Особенностью языка Г. Арипова является простота и символическая насыщенность образов, строгое и изящное построение сюжета, значительность идейного замысла и совершенствование эстетического оформления. В прозе Гаджи Арипова изображаемые им события и характеристика персонажей воспроизводятся через широкое использование языкового богатства аварского народа.
1. Патахов, М. Прославил имена героев на всю страну. - Махачкала, 2008.
2. Магомедова, М. Аварцы, прославившие Дагестан. - Махачкала, 1999.
3. Квициниа, Ш.И. Идиоматика художественного текста как лингвокультурологическая проблема // Языкознание. Социальные и гуманитарные науки. - 2009. - № 1. - Сер. 6.
Bibliography
1. Patakhov, M. Proslavil imena geroev na vsyu stranu. - Makhachkala, 2008.
2. Magomedova, M. Avarcih, proslavivshie Dagestan. - Makhachkala, 1999.
3. Kvicinia, Sh.I. Idiomatika khudozhestvennogo teksta kak lingvokuljturologicheskaya problema // Yazihkoznanie. Socialjnihe i gumanitarnihe nauki. - 2009. - № 1. - Ser. 6.
Статья поступила в редакцию 09.07.14
УДК 82.091
Blinova E.O. NIKOLAI NEPLUYEV ABOUT "THE TRUE SPIRIT OF ORTHODOXY" AND THE DISTORTION OF "THE CHRISTIAN IDEAL" IN FYODOR DOSTOEVSKY'S NOVEL "THE BROTHERS KARAMAZOV". The article is devoted to the interpretation of the idea of "a Russian monk" in the novel "The Brothers Karamazov". In the context of the religious dispute of K.N. Leontyev and F.M. Dostoevsky the author discusses the concept of a Russian religious thinker and Church innovator of the turn of XX-XIX centuries N.N. Nepluyev. The analysis of his Protestant interpretations shows the impossibility of adequate perception of the Orthodox ideas of Dostoevsky from unorthodox standpoints.
Key words: F. Dostoevsky, N. Nepluyev, K. Leontyev, "The Brothers Karamazov", Christian ideal, religious philosophy, problem of reception.
Е.О. Блинова, соискатель федерального гос. автономного образовательного учреждения высшего образования «Нижегородский гос. университет им. Н.И. Лобачевского», г. Нижний Новгород, E-mail: [email protected]