Научная статья на тему 'Особенности выражения объекта формой винительного падежа при ментальных глаголах в хакасском языке'

Особенности выражения объекта формой винительного падежа при ментальных глаголах в хакасском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / KHAKASS (LANGUAGE) / МЕНТАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ / MENTAL VERBS / ПРЯМОЙ ОБЪЕКТ / DIRECT OBJECT / ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ / ACCUSATIVE (CASE) / СОЧЕТАЕМОСТЬ СЛОВОФОРМ / COMPATIBILITY / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ / SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чертыкова Мария Дмитриевна

Прямой объект в хакасском языке, как и в других тюркских языках, выражается оформленным или неоформленным винительным падежом в зависимости от определённости / неопредёленности выражаемого объекта. В конструкциях с ментальными глаголами позицию объекта в винительном падеже потенциально занимают существительные, объединённые в семь семантических групп. Распространённой формой выражения прямого объекта в хакасском языке является также придаточное предложение, в котором основной лексемой, принимающей на себя аффикс винительного падежа, является субстантивированное причастие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Expressing the Object Following Mental Verbs by Accusative Case in the Khakass Language

The direct object in the Khakass, as well as in other Turkic languages, is designated by the issued or not properly executed Accusative depending on definiteness or uncertainty of the expressed object. In mental verb patterns the object position in an Accusative is potentially taken by the nouns grouped into seven semantic groups. Also, a widespread form of expressing direct object is the subordinate clause in which the main lexeme assuming the Accusative affix is a substantivized participle.

Текст научной работы на тему «Особенности выражения объекта формой винительного падежа при ментальных глаголах в хакасском языке»

УДК 811.512.1

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ОБЪЕКТА ФОРМОЙ ВИНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА ПРИ МЕНТАЛЬНЫХ ГЛАГОЛАХ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ1

М. Д. Чертыкова

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

Прямой объект в хакасском языке, как и в других тюркских языках, выражается оформленным или неоформленным винительным падежом в зависимости от определённости / неопределенности выражаемого объекта. В конструкциях с ментальными глаголами позицию объекта в винительном падеже потенциально занимают существительные, объединённые в семь семантических групп. Распространённой формой выражения прямого объекта в хакасском языке является также придаточное предложение, в котором основной лексемой, принимающей на себя аффикс винительного падежа, является субстантивированное причастие.

Ключевые слова: хакасский язык, ментальные глаголы, прямой объект, винительный падеж, сочетаемость словоформ, семантические типы существительных.

В хакасском языке, как и в других тюркских языках, с дополнением в форме винительного падежа (далее -Вин. падеж) со значением прямого объекта обычно сочетаются переходные глаголы различной семантики. К переходным относятся глаголы со значением действия, направленного на предмет (изменяющего или производящего этот предмет). В хакасском языке они образуют следующие группы:

- глаголы созидания (пуд/р- 'строить', одырт- 'сажать', остр- 'выращивать', палга- 'вязать' и др.);

- глаголы разрушения (оот- 'ломать', дд/р- 'убивать', тала- 'рвать' и др.);

- глаголы изменения объекта (алыстыр- 'переделывать, изменять', хысхарат- 'укоротить', чаза- 'украшать', кискле- 'резать' и др.);

- глаголы перемещения объекта (чылдыр- 'двигать', тургыс- 'ставить', таста- 'бросать' и др.);

- глаголы эмоционального отношения (хын- 'любить', улугла- 'уважать', пу харахтац кдрбе- 'ненавидеть' и

др.);

- глаголы со значением восприятия (ис- 'слышать', кдр- 'видеть' и др.);

- глаголы со значением поглощения пищи (ч/- 'есть', амза- 'пробовать', /с- 'пить' и др.);

- глаголы говорения (иск/р- 'сообщать', хабарла- 'рассказывать', сдле- 'сказать, рассказывать', айт- 'сказать, рассказывать', салыстыр- 'болтать', чарла- 'объявлять') и некоторые др.

В хакасском языке указанная форма выражения объекта при ментальных глаголах наиболее распространена, что объясняется «с одной стороны, его синтаксической обязательностью при переходных глаголах, а с другой стороны - наличием у него и более маргинальных семантических функций детерминанта» [1].

Прямой объект в хакасском языке, как и в других тюркских языках, обозначается оформленным или неоформленным Вин. падежом в зависимости от определённости / неопределённости выражаемого объекта. Существительное в Вин. падеже может быть оформлено аффиксами -ны/-ш, -ты/-тц в следующих случаях:

а) если объект мысли является «личной принадлежностью» субъекта. Чаще ими являются слова со значением родственных отношений, например: Ол ачазын сагысха кирче ('Он вспоминает [своего] брата');

б) если речь идёт о конкретном явлении, предмете, то есть об определённом объекте, который выделяется из множества себе подобных. Здесь нередко Вин. падеж объекта сочетается с элементами, указывающими на его определённость, например:

- Ирткен фестивальларда кинектерн/ц узы пдз/к паалалган (Хч, с. 2) ('На прошлых фестивалях мастерство инвалидов высоко ценилось');

- Ирткен часхыны сагысха кирчем ('Вспоминаю прошлое лето').

В таких случаях фразовое ударение падает на объект в Вин. падеже. При сочетании имени с уточняющим определением к существительному прибавляется аффикс принадлежности:

- Ол арада кемн/ц-де ч/т/г кдр/з/н сиз/н салган (Хч, с. 8) ('В тот момент он заметил чей-то пронзительный взгляд').

М. И. Боргояков полагает, что усечение аффикса Вин. падежа -ны/-ш до -н при словах в форме принадлежности связано с тем, что гласные аффикса принадлежности ы, i являются краткими (редуцированными) и узкими [2, с. 48].

Если объект в форме Вин. падежа относится к классу неопределённых, то аффикс Вин. падежа отсутствует. Например: Ол килздк, п/ст/ц хыс, Чачах, ужа кдгл/г, ойыннар сагын таапча (Хч, с. 3) ('Как только он придёт, наша девушка, Чачах, становится очень весёлой, придумывает игры'). В таких контекстах неоформленный объект не уточняется, так как логический акцент делается на других позициях.

«В той позиции, где выбор возможен, предпочтение винительного падежа связывают с определённостью объекта - с его известностью, индивидуальностью, выделенностью из среды. Форма неопределённого падежа чаще всего указывает либо на неиндивидуализированность объекта, либо же на его органическую включённость в данное действие (что тоже влечёт за собой утрату индивидуальности): суу экел = принести воды, длдц чап = косить траву. Но эти общие закономерности требуют серьёзной и непредвзятой проверки и уточнения на материале каждого языка. Так, наши наблюдения показывают, что форма без аффикса винительного падежа предпочитается тем последовательнее, чем менее определённым, слабее очерченным, менее выделенным из

1 Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ (проект № 14-04-00201).

89

среды и «слитым с действием» представляется сам объект, чем слабее его референтное значение противостоит денотативному» [3, с. 124-125].

Относительно происхождения аффикса Вин. падежа в тюркских языках имеется немало работ, авторы которых склоняются к тому, что Род. и Вин. падежи генетически взаимосвязаны. В частности, В. А. Богородицкий усматривает связь аффикса Вин. падежа с Род., смотрите его замечание: «...первичным является аффикс -ы/-и; в местоимениях 1-го и 2-го лица ед. ч. к этому окончанию путём морфологического переразложения отошло корневое н и, таким образом, получилось новое окончание -ны/-ни, затем переходящее и в именное склонение параллельно с таким же процессом в родительном падеже; в части юго-западной группы языков эти два окончания в именном склонении дифференцировались также, как и аналогичные окончания в родительном падеже, то есть -ы/-и стало применяться после согласного и -ны/-ни после гласного [4, с. 155].

В безобъектном употреблении переходный глагол обычно обозначает способность субъекта к совершению действия, например:

- Kupi i4e3i хыгыр полбинча, букваларны ла таныпча (Ат, с. 82) ('[Его] бабушка не умеет читать, только буквы знает');

- Оолах пасча, слогтап хыгырча (Тко, с. 50) ('Мальчик пишет, читает по слогам');

- Чоохтас тлчем мин агас-тагларнац (Кч, с. 69); ('[Я] умею разговаривать с деревьями и горами').

Если же в предложении делается акцент на обозначенный соответствующими лексическими средствами характер действия, объект может выпадать:

- Полган на пис чыл пазынац тогасчатханда, ydyp-môdip чахсы niлiсчeттiрлeр (Хч, с. 3) ('Поскольку они встречаются каждые пять лет, они хорошо понимают друг друга').

В случаях, когда в контекстах по одновалентной модели глагол оформляется аффиксом настоящего времени, то обычно в них передаётся вневременной постоянный процесс мышления, характеризующий способность лица к данному действию. Если же ментальный глагол оформляется аффиксом будущего или прошедшего времён, то процесс мышления соотносится с определённым отрезком времени: Yгрeтчi тетрадьтарны иирде сы-ныхтир ('Учитель тетради будет проверять вечером').

И в том, и другом случае ментальный глагол может иметь в своём окружении факультативные актанты. В предложениях, где глагол реализует способность субъекта к процессу мышления и оформляется аффиксом настоящего времени, он может сочетаться с обстоятельствами образа действия, обозначающими постоянные свойства мышления. В конструкциях же с глаголами, обозначающими процесс мышления, протекающего в определённый момент времени, наличествуют факультативные позиции, которые заполняются обстоятельствами времени или образа действия, обозначающими длительность или интенсивность процесса, а также эмоциональное состояние лица.

При ментальных глаголах объект в форме Вин. падежа выражает содержание мысли, конкретный предмет, явления окружающей действительности. В контекстах с ментальными глаголами употребление объекта мысли в Вин. падеже обозначает явное обладание субъекта объектом, то есть субъект является автором мысли, производителем объекта. По мнению А. А. Кокляновой, «субъект переходного глагола не только направляет (или распространяет) своё действие на объект, но он словно подчиняет его себе в этом действии, является единственной активно действующей величиной, которая владеет данным объектом в своём действии, им оперирует» [5, с. 45]. Однако при полном обладании объектом, то есть мыслями, субъект не может контролировать их протекание, отсюда предметы мысли могут быть не всегда приятными и желанными. «Субъект-экспериенцер в отличие от субъекта-агенса пассивен и не контролирует протекание действия. Однако следует заметить, что субъект-экспериенцер ментальных действий более активен, чем психических действий. Объект не претерпевает никаких изменений, в то время как в акциональной модели объект подвергается прямому и опосредованному воздействию со стороны агенса» [3, с. 142].

В целом в конструкциях с ментальными глаголами в роли объекта в Вин. падеже обычно выступают абстрактные существительные. Исходя из анализа языкового материала, мы выделяем семь семантических типов слов, выступающих в роли прямого дополнения при ментальных глаголах:

1) имена существительные, называющие имя действия живых существ, какую-либо деятельность человека;

2) имена существительные со значением определённой формы высказывания;

3) одушевлённые существительные, обозначающие лиц;

4) существительные, называющие предметы пользования;

5) существительные, обозначающие состояние живых существ (психологическое, физиологическое);

6) имена существительные с абстрактной семантикой.

Кроме того, к названным группам функционально примыкают придаточные предложения, выполняющие роль прямого объекта. Последовательно охарактеризуем выделенные типы.

Имена существительные, называющие имя действия живых существ или деятельность человека (жизнь, ошибка, какая-либо ситуация, характер и т. д.)

Данная категория имён, выступающая в качестве объекта в форме Вин. падежа, является наиболее обширной. При обозначении в качестве объекта какой-либо ситуации используется субстантивированное причастие в Вин. падеже:

- 1941 чылда пабамны удезерге чалац ойлатханымны ундубинчам (Хчк, с. 63) ('Не могу забыть, как в 1941 году я мчался верхом на лошади, провожая отца');

- Пос алынча абадацар ниме искетмт, ниме тлгетмт сагысха кирчем (Т, с. 24) ('Про себя вспоминаю, что я слышал и что я знаю про медведя').

В ходе анализа нами выявлены следующие ментальные глаголы и глагольно-именные сочетания, управляющие объектом в Вин. падеже:

а) глагол пт- 'знать' и его производные пт пол- и птт ал-, пШн- 'сознавать':

- Олар полган на семьяныц чуртазын магат тлчелер (Хч, с. 9) ('Они знают жизнь каждой семьи');

- Пабам чиит туста ит салган алчаасты тлтген ('[Мой] отец осознавал ошибку, совершённую в молодости);

- Газета пастыра спорт марыгларынацар аймах чиц1стердецер тлт алчабыс (Хч, с. 15) ('Мы через газету узнаём о спортивных соревнованиях, всевозможных победах');

- Олар тстщ ызыхтыг, тост1г чонныц оцдайын тл полбинчалар (О, 28) ('Они не могут понять характер нашего народа, имеющего своих священных идолов для поклонения');

б) глагольные средства, обозначающие операции памяти: сагын- в ЛСВ 'вспоминать', 'помнить'; сагын сал-'запомнить'; сагын чор- 'помнить'; сагыста тут- букв. 'держать в мыслях, помнить'; оцна- в ЛСВ 'помнить'; сагын кил- 'вспомнить'; сагысха кир- 'вспоминать'; унду- 'забыть'. Приведём контексты употребления этих средств:

- Халганчы тогазыгларны сагысха кирт, пулар корбеен чаадацар кобок чоохтаан (Ит, с. 12) ('Вспоминая последние встречи, много рассказывал о войне, которую [они] не видели');

- Угренч1 тузында хайдаг сохтанчых полганыбысты сагысха кирчеб1с (Ит, с. 139) ('Вспоминаем, какие мы были шаловливые в школьные годы');

в) глаголы с общим значением «понимать»: оцна- 'понимать'; пт- в ЛСВ 'понимать'; ух- 'понимать'; птт-'осознавать': Пууртц койтж хылиин мин андада ла оцнаам (Кх, с. 48) ('Я только тогда понял хитрые повадки волка');

г) глагол с общим значением внимания: сизш- 'замечать', например: Тастынац корт, тзтщ читпес хылыгын сизт полбассар (Тх, с. 22) ('Судя по внешности, и не заметите недостатки человека');

д) глаголы со значением контроля (проверки): сыныхта- 'проверять, контролировать'; сына- 'проверять, испытывать'. Смотрите контексты применения:

- Устагчыларныц тогызын полган на пис чыл пазынац сыныхтапчалар ('Работу руководителей проверяют через каждые пять лет');

- Сынында ниме анда полганын чахсы тлт алар учун, ол тч1кт1 хатап сыныхтирга кирек ('Чтобы понять, что там произошло на самом деле, это письмо надо ещё раз проверять').

Имена существительные со значением определённой формы высказывания (речь, слово, поучения, язык и т. д.)

Такими существительными могут управлять следующие группы глаголов:

а) глагол пт- 'знать':

- Хакас палачахтарныц коб1з1 пос ттн тлбинче (Хч, с. 163) ('Многие из хакасских детей не знают своего родного языка');

- Анзы угаа даа хормачы, коп хыныг чоохтар тлчец полтыр (Ах, с. 58) ('Тот, оказывается, был большой шутник, знал много смешных историй');

б) глаголы с общим значением «понимать»: оцна- 'понимать'; оцар- 'понимать, осознавать'; пт- в ЛСВ 'понимать';ух- 'понимать'; пт пол- 'понимать'; птт ал- 'понимать':

- Хайдаг тамах? - сурыбысхан Хызапый, апсахтыц соо тартчатхан чоогын оцнап полбин (Кх, с. 93) ('Что за зерно? - спросила Хызапый, не понимая сбивчивую речь старика');

- Уучамныц состерт ам на, улуглан парганда, оцарып пастапчам ('[Я] только сейчас, в зрелом возрасте, начинаю понимать слова [моей] бабушки');

- 1чемн1ц состерт ол туста тл полбаам ('В то время слова матери я не понял');

в) из глаголов со значением внимания только глагол сизш- в ЛСВ 'замечать' управляет прямым объектом:

- Син, оолах, пабацныц чоогын сизШп одыр, соонац туза полар ('Ты, мальчик, вникай словам отца, впоследствии пригодится');

- Ир1мн1ц юзтец дее чоргент сизтминчем (Хч, с. 7) ('Я даже и не замечаю, чтоб мой муж гулял на стороне').

Глагол ситк- может употребляться в сочетании с глаголами восприятия, тем самым характеризуя процесс внимания:

- Оолаам, митц чоогымны ситкт истт ал, чир дее ундуба (По, с. 248) ('Мой мальчик, послушай внимательно мои слова, никогда не забывай');

г) глагольные средства, обозначающие операции памяти: сагын- в ЛСВ 'вспоминать'; сагын сал- 'запомнить'; сагын тап- 'отгадывать, загадывать'; сагын чор- 'помнить'; сагыста тут- букв. 'держать в мыслях, помнить'; оцна- в ЛСВ 'помнить'; сагын кил- 'вспомнить'; сагысха кир- 'вспоминать';унду- 'забыть':

- 1чемн1ц чоогын сагысха кирт, Ш хараамнац час ахча (Ат, с. 65) ('[Я] плачу, вспоминая слова матери');

- Ол чон сарынын мин, п1р хатап искендок, сагын салгам ('Эту народную песню я запомнил, как только услышал в первый раз');

- Пу соспектi сагын таап поларзыц ма? ('Отгадаешь ли ты эту загадку?').

Имена существительные с семантикой одушевлённого объекта (человек, конкретное имя, животные)

В указанную группу входят следующие глагольные лексемы:

а) глагол пт- 'знать' и его производные: пт пол- 'понимать' и nmin ал- 'понимать':

- Шлзтнер чииттер постарыныц 0бекелерт ('Пусть знает молодёжь своих предков');

- Т. А. Кидиекова позыныц тогысчыларын прай тлче (Хч, с. 8) ('Т. А. Кидиекова знает всех своих работников');

- Хузурухтары сiлiге ле кирек полчатхан ац-хустарны пыбинчем мин (По, с. 199) ('Я не признаю тех зверей и птиц, чьи хвосты нужны только для красоты').

В сочетании с прямым объектом, выраженным одушевлёнными существительными, обозначающими лицо, глагол nin- реализуется в ЛСВ 'знать в лицо, быть знакомым'.

Прямой объект с семантикой конкретного лица при глаголах nin пол- 'понимать' и ninin ал- 'понимать' подразумевает характер, слова или поведение данного лица. В качестве одушевлённого объекта при глаголах пт пол- 'понимать' и пШп ал- 'понимать' обычно выступают имена со значением лица:

- Таняны ибдегiлерi тл полбинчалар ('Родные (букв. домашние) не понимают Таню');

- Пот, тлт ал пу ипчыерт ('Вот, пойми этих женщин');

б) глагол сагын- в ЛСВ 'думать', 'вспоминать': Оолагас аалдагы аргыстарын сагынча ('Мальчик вспоминает деревенских друзей');

в) глагол со значением контроля (проверки): сыныхта- 'проверять, контролировать'. Обозначение объекта контроля одушевлённым именем в форме Вин. падежа подразумевает контроль за ходом выполнения данным лицом какой-либо работы (деятельности), а также контроль за качеством и результатами его действия. Считаем, что в данном случае использование имени лица, выполняющего какие-либо работы, в качестве объекта проводится в целях экономии языковых усилий говорящим. Данный способ обычно употребляется в разговорной и диалогической речи: Олар кунтц сай mcmi сыныхтапчалар (Хч, с. 6) ('Они каждый день проверяют нас'). В этом предложении под местоимением nie («мы») понимаем следующее значение: «какие-либо действия, выполняемые нами»; конкретно, что это за действия, показывает более обширный контекст.

Глагол сына- 'проверять, испытывать' также может управлять объектом с семантикой одушевлённого имени. Здесь объектная позиция также минимизирована до обозначения конкретного лица. Однако в отличие от глагола сыныхта- 'проверять, контролировать', объектная дифференциация глагола сына- предполагает характер, внутренние качества пациенса: Че тарынма, ол синi сынапча ('Ну, ты не обижайся, он просто тебя испытывает');

г) глагольные средства, обозначающие операции памяти: сагын- в ЛСВ 'вспоминать'; сагын сал- 'запомнить'; сагын ч0р- 'помнить'; сагыста тут- букв. 'держать в мыслях, помнить'; оцна- в ЛСВ 'помнить'; сагын кил- 'вспомнить'; сагысха кир- 'вспоминать';унду- 'забыть':

- Пiрсiнде ээзi адайын тайгада ундут салтыр (Т, с. 101) ('Однажды, хозяин, оказывается, забыл [свою] собаку в тайге');

- Минзер угренчi агылзалар, хачан даа тогырланминчам. Позымны сагысха кирчем. Алчаас итпин, хайди угрент аларзыц (Хчк, с. 69) ('Если ко мне приводят ученика, я никогда не отказываюсь, вспоминаю себя. Невозможно учиться, не делая ошибок').

М. И. Боргояков отмечает, что собственные имена людей, названия неодушевлённых предметов (географических объектов, книг, журналов и т. д.) всегда являются конкретными и определёнными, поэтому нуждаются в оформлении аффиксом винительного падежа: «...порядок оформления винительным и основным падежами прямого дополнения, выражаемого именами собственными, как и порядок оформления родительным и основным падежами притяжательного определения, выражаемого теми же именами, первоначально был связан с категорией одушевлённости-неодушевлённости, базирующейся на понятиях «лицо» - «нелицо», «класс лиц» -«класс нелиц (вещей)», а не с определённостью-неопределённостью, т. к. любое имя собственное уже есть что-то определённое и конкретизированное: категория определённости - неопределённости начинает играть важную роль в дальнейшем в связи с развитием письменного языка» [2, с. 60].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Имена существительные, называющие предметы пользования (книга, тетрадь, стихотворение)

Данной группой существительных управляют:

а) глаголы со значением контроля (проверки): сыныхта- 'проверять, контролировать'; сына- 'проверять, испытывать':

- Сынында ниме анда полганын чахсы тлт алар учун, ол niчiктi хатап сыныхтирга кирек ('Чтоб понять, что там произошло на самом деле, это письмо надо ещё раз проверять');

б) глаголы, связанные с внешними объектами: хыгыр- 'читать'; пас- 'писать'; хобыр- 'переписывать, копировать'; сиг- 'чертить'; хооста- 'рисовать'; сана- 'считать', по-нашему мнению, тоже относятся к группе ментальных глаголов:

- Пу книганы кем хыгырган? ('Кто читал эту книгу?');

- Книганыц пастагы чардыгын мин хынып хыгырдым ('Я с интересом прочитал первую главу книги');

- Сала ла мац ползох, хыс книгадац кибелiстернi хобыра пасча ('Как появится хоть немного свободного времени, девушка переписывает из книги стихи');

- Самуил Маршактыц «Вот какой рассеянный» кибелiзiн олганнар хынып угренчелер ('Стихотворение Самуила Маршака «Вот какой рассеянный» дети учат с интересом');

- Ол докладты yгретчi М. Е. Тинникова хыгырган (Хчк, с. 109) ('Этот доклад читала учительница М. Е. Тинникова').

Имена существительные, называющие состояние живых существ (психологическое, эмоциональное, физиологическое)

Данной формой объекта могут управлять глаголы nin- 'знать', ninin ал- 'понимать, осознать', оцар- 'понимать':

- Ол Ki3i агырыгларын хачан даа тл полбас ('Он никогда не поймёт людскую боль');

- 1че-пабаныц сагыссыразын пала, улуг öcce, ле тлт алча ('Беспокойство своих родителей ребёнок осознаёт только тогда, когда вырастает').

Имена существительные с абстрактной семантикой Данная группа представлена одиночными глаголами со значением мыслительного процесса: mu}Hecmip 'сравнивать'; п0к- 'решать'; угрен- 'учить что-л.'; паала- 'оценивать, ценить'; nin- 'знать'; жшчте- 'сомневаться':

- Ам пу Kö3idiMHepHi тицнестiрiцер, пу агырыгларныц салтарларынацар позыцар сагыныцар (Хч, с. 6) ('А сейчас сравните эти примеры, о последствиях этих болезней думайте сами');

- Андаг оой сурыгны хайди амга теере п0к полбинчазыц ('Как ты до сих пор не можешь решить такой лёгкий вопрос');

- Илбек орыс поэзиязын Пушкин чохта тлбинчем (Хч, с. 9) ('Великую русскую поэзию без Пушкина я не признаю').

Придаточное предложение в роли прямого объекта

Как известно, в хакасском языке, как и в других тюркских языках, причастие может субстантивироваться, и в форме Вин. падежа может использоваться в качестве прямого дополнения. При этом оно может принимать временные формы, а также иметь лично-притяжательные аффиксы. Чаще субстантивированными причастиями в Вин. падеже управляют глаголы эмоций, мышления, восприятия.

Наиболее распространённой формой выражения объекта в Вин. падеже при ментальных глаголах является придаточное предложение. Поскольку содержанием мыслительного процесса может быть целая ситуация, в семантической структуре глагола возможно распространение объекта с семой «событийность» (события, процессы состояния), а на синтаксическом уровне - замещение позиции объекта не словоформой, а целым придаточным предложением, при этом лексемой, включающей аффикс Вин. падежа, является субстантивированное причастие.

Придаточным предложением в форме Вин. падежа могут управлять такие глаголы, как сагын- в ЛСВ 'вспоминать', nin- 'знать', ninrn- 'сознавать, осознавать', nin пол- (чаще в отрицательной форме) 'понимать', ninin ал- 'понимать', сагысха кир- 'вспоминать', сана- 'считать', nаала- 'оценивать', mu}Hecmip- 'сравнивать', оцар- 'понимать', сизт- 'замечать', сизш тарт- 'понять, смекнуть', сис- 'заметить»' и др. Приведём некоторые контексты употребления указанных средств:

- Ол ахча хайдар парганын Ki^i тлбинче (Хч, с. 4) ('Никто не знает, куда делись эти деньги');

- Иирге теере одыр салганын позы даа тлтмин халган (Хч, с. 6) ('[Он] и сам не заметил, как просидел до вечера');

- Пи полбинчатхам, хайдаг ниме пол парып, iди ойлатхлап чöрчеткеннерiн (Хч, с. 3) ('Я не мог понять, что же случилось, почему они ездили туда-сюда');

- Yгренчi тузында хайди сохтанчых полганыбысты сагысха киргебк (Ит, с. 139) ('Мы вспоминали, какие мы были шаловливые в школьные годы').

Таким образом, в хакасском языке в синтаксических конструкциях c ментальными глаголами объект часто может выражаться дополнением в Вин. падеже. В роли дополнения выступают существительные, обозначающие имя действия живых существ или деятельности человека, определённую форму высказывания одушевлённых существ и их состояния, предметы пользования и т. д. Управление теми или иными конкретизаторами прямого объекта зависит от особенностей семантики ментального глагола. Однако не все ментальные глаголы хакасского языка могут управлять объектом в Вин. падеже; например, логически не соотносятся с прямым объектом глаголы со значением мнения (сана- 'считать', сагын- в ЛСВ 'считать', к0р- в ЛСВ 'считать, полагать').

Библиографический список

1. Русская корпусная грамматика. - URL: http://rusgram.ru/ (дата обращения: 15.10.2014).

2. Боргояков, М. И. Развитие падежных форм и их значений в хакасском языке / М. И. Боргояков. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1976. - 159 с.

3. Черемисина, М. И. Элементарное простое предложение с глагольным сказуемым в тюркских языках Южной Сибири / М. И. Черемиси-на, А. А. Озонова, А. Р. Тазранова. - Новосибирск: Любава, 2008. - 205 с.

4. Богородицкий, В. А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / В. А. Богородицкий. - 2-е изд., испр. и доп. - Казань: Татгосиздат, 1953. - 220 с.

5. Коклянова, А. А. Категория времени в современном узбекском языке / А. А. Коклянова. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 203 с.

Список источников иллюстративного материала

1. Ат - В. Татарова. Аат табызы. Повесть. - Агбан, 1991.

2. Кх - К. Нербышев. К0пм хорымнарда. Роман. - Агбан, 1983.

3. Ит - Иртенп тан. - Агбан, 1986.

4. По - Писательлер - олганнарга. К0глер, чоохтар, нымахтар. - Агбан, 1988.

5. Т - И. Топоев. Туганнар. Чоохтар. - Агбан, 1992.

6. Хч - В. Кобяков, А. Топанов. Хызыл чазы. - Агбан, 1982.

7. Хчк - Хакас чiрiнiц юзшерь Очерктер. - Агбан, 1985.

© Чертыкова М. Д., 2015 УДК 81:572

СТИЛЬ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ: ПРЕОДОЛЕНИЕ ВНУТРЕННИХ КОНФЛИКТНЫХ ТЕНДЕНЦИЙ КАК ПУТЬ СОЗДАНИЯ ЭФФЕКТИВНОГО ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИЯ

М. Л. Якунина

Научный руководитель — И. В. Пекарская, доктор филологических наук, профессор.

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

В статье рассматриваются некоторые тенденции развития интернет-языка и особенности стилистики интернет-коммуникации на примерах новых виртуальных жанров, которые демонстрируют размывание границ художественности и разговорности текстов, представленных в интернет-форумах и в открытых интернет-дневниках. Даётся определение фикциональности текста. Представлена попытка регулирования свободного форумного общения. Аакцентируется внимание на том, что формирующийся стиль интернет-коммуникации сочетает в себе внутренние конфликтные тенденции усложнения и упрощения общения, преодоление которых должно стать путём создания культуры интернет-общения.

Ключевые слова: интернет-коммуникация, интернет-стиль, интернет-форум, интернет-дневник, виртуальные художественные тексты, фикциональность текста, конфликтные языковые тенденции, культура интернет-общения.

Известный отечественный лингвист, исследователь стилистики русского языка Г. О. Винокур в статье «Филологические исследования: лингвистика и поэтика» называл наш язык объектом культурного преодоления. Действительно, даже в обиходе, когда мы пользуемся языком импульсивно, как бы «по инерции» и неосознанно, речь имеет свои границы, заданные социальными нормами, формирующимися с детства. Речь подготовленная, как правило, письменная или произнесённая устно (ораторская) «предполагает преодоление инерции языкового мышления, сознательную установку на организующие элементы языка» [1, с. 14]. Через этот путь преодоления создаётся культура общения.

Язык, на котором говорит наше образованное общество, недаром называется литературным. Он действительно и в буквальном смысле создан нашей отечественной литературой на протяжении нескольких столетий и продолжает до сих пор развиваться и совершенствоваться. В «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» под ред. Н. М. Кожиной читаем: «В качестве основной тенденции в развитии русского литературного языка, действующей, начиная с пушкинского периода, исследователи называют демократизацию языка» (см. словарную статью «Литературный язык») [2, с. 211]. К многовековой традиции демократизации русского языка в конце XX - начале XXI веков «подключился Интернет» [3, с. 182].

Н. Б. Мечковская констатирует, что «Интернет в небывалой прежде мере усиливает метаязыковую рефлексию говорящих и продолжает увеличивать насыщенность современной письменной и устной речи метаязыко-выми значениями» [3, с. 182].

Под влиянием интернет-коммуникации развиваются гипертекстовые черты речи, усиливается интернациональность (или космополитичность) общения. В итоге естественный наш язык расширяет свои границы, доказательством чего может служить, например, тот факт, что в массовом частном общении (в рамках интернет-коммуникации) на русском языке используются двуалфавитные записи (латиница и кириллица) с дополнительными неязыковыми знаками. Примером могут служить также слова-»кентавры» (по определению Л. П. Крыси-на), то есть «сложные слова, первая часть которых - иноязычная и пишется при этом латиницей, а вторая - русская или иноязычная, но пишущаяся кириллическим шрифтом. Например: е-тай-адрес, WWW-страница,ICQ-сеть» [4, с.77].

Кроме того, даже для заурядной и несодержательной беседы в чате необходимо задействовать не только компьютеры, модемы участников, но и специальные программы, технику в узлах Сети, персонал и т. п. Ввиду этого можно зафиксировать складывающуюся оппозицию, которая наблюдается в реализации тенденции в области демократизации языка интернет-коммуникации: демократизация и усложнение. Названные языковые явления как раз и демонстрируют собой сочетание этих внутренних конфликтных тенденций.

Под влиянием престижных образцов интернет-коммуникации появляются новые «неписаные правила» жан-рово-стилистической организации речи и речевого поведения, в том числе и за пределами Сети. Формируется новый стиль в языке - стиль интернет-общения, который «не только является специфической особенностью интернет-сообщества, но и влияет на речевое поведение всего общества в целом» [5, с. 3].

В. П. Антонов, Е. В. Вересовая предлагают выделять «виртуальное общение» как особую сферу человеческого общения и условно называть её интернет-стилем. Новый стиль, по мнению исследователей, характеризует «сумма языковых черт, которые закрепились в виде специфической структуры, специфических лексики и синтаксиса с особыми принципами отбора языковых средств» [6, с. 13]. Авторы статьи предполагают, что пока в интернет-стиле «идёт интенсивное накопление языковых свойств, черт и средств, вырабатываются правила их использования, происходит систематизация стилевых средств», но после количественного накопления специ-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.