Научная статья на тему 'Особенности восприятия и понимания произведений живописи китайскими студентами на уроках русского языка как иностранного'

Особенности восприятия и понимания произведений живописи китайскими студентами на уроках русского языка как иностранного Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
1033
129
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Преподаватель ХХI век
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ТЕОРИЯ ВОСПРИЯТИЯ / THEORY OF PERCEPTION / ПОНИМАНИЕ / UNDERSTANDING / ЖИВОПИСЬ / PAINTING / ПСИХИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС / MENTAL PROCESS / ОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКОЙ ЖИВОПИСИ / A FEATURE OF CHINESE PAINTING / МЕТОДИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОЦЕССА ВОСПРИЯТИЯ / METHODICAL PROCESS OF PERCEPTION

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Ходякова Л. А., Ян Чуньлэй

В статье рассматрены теоретические и практические проблемы восприятия живописи китайскими студентами в процессе работы с картиной на уроках русского языка как иностранного, показаны основные отличия китайской живописи от европейской, описаны типичные трудности понимания китайскими студентами произведений искусства

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по искусствоведению , автор научной работы — Ходякова Л. А., Ян Чуньлэй

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the theoretical and practical problems of perception of painting by Chinese students in the process of working with the picture at the lessons of Russian language. The main differences of Chinese painting from the European one are showed. It also describes the typical difficulties of understanding of works of art by Chinese students

Текст научной работы на тему «Особенности восприятия и понимания произведений живописи китайскими студентами на уроках русского языка как иностранного»

УДК 372.881.161.1 ББК 74.268.19=411.2,9

ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ И ПОНИМАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЖИВОПИСИ КИТАЙСКИМИ СТУДЕНТАМИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Л.А. Ходякова, Ян Чуньлэй

Аннотация. В статье рассматрены теоретические и практические проблемы восприятия живописи китайскими студентами в процессе работы с картиной на уроках русского языка как иностранного, показаны основные отличия китайской живописи от европейской, описаны типичные трудности понимания китайскими студентами произведений искусства.

Ключевые слова: теория восприятия, понимание, живопись, психический процесс, особенности китайской живописи, методическая организация процесса восприятия.

Summary. The article deals with the theoretical and practical problems of perception of painting by Chinese students in the process of working with the picture at the lessons of Russian language. The main differences of Chinese painting from the European one are showed. It also describes the typical difficulties of understanding of works of art by Chinese students.

Keywords: theory of perception, understanding, painting, mental process, a feature of Chinese painting, methodical process of perception.

59

Успех работы по произведениям живописи на уроках русского языка как иностранного во многом зависит от того, как иностранные студенты воспринимают и понимают живописное полотно. Психологи считают, что чувства и восприятие — главные психические образования, на которых строятся представления человека об окружающей действительности, поскольку вся информация поступает через чувства и обрабатывается восприятием.

Восприятие — это отражение человеком предмета или явления в целом при непосредственном воздействии его на чувства и эмоции. Процесс восприятия тесно связан с мышлением (осознание объектов действительности), речью (понимание образа и его вербальное наименование), чувствами (отношение к воспринимаемому), волей (организация процесса восприятия).

Человек воспринимает мир не только посредством своих ощущений,

60

но и эмоционально, на основе чувств. Познание языка также относится к сфере объективного мира, но этот мир ему только предстоит освоить, сделать понимаемым.

Механизм процесса восприятия значительно сложнее, чем ощущения, поскольку восприятие требует сложной аналитико-синтетической функции коры головного мозга. Кроме того, восприятие отличается от ощущений тем, что является совокупностью ощущений (цвета, формы, размера и др.), поэтому А. В. Запорожец назвал восприятие процессом, связанным по своему происхождению с внешним практическим действием.

Основными свойствами или качествами восприятия психологи (Б.М. Ве-личковский, В.П. Зинченко, А.Р. Лу-рия) [1, с. 5-28] называют следующие:

• историчность (обусловленность конкретными условиями протекания деятельности и прошлым опытом субъекта) — важнейшая характеристика;

• предметность (отнесенность всех получаемых с помощью органов чувств сведений о внешнем мире к самим предметам);

• активность (поиск воспринимаемых объектов);

• осмысленность (сочетание прошлого опыта и новых ощущений и впечатлений);

• обобщенность (восприятие всех признаков предмета);

• целостность восприятия (восприятие предмета на каком-то фоне);

• избирательность (восприятие зависит от установок, интересов и потребностей личности);

• перцепция (направленность восприятия в зависимости от опыта и богатства познаний).

Исследования выдающегося русского психолога С.Л. Рубинштейна внесли существенные поправки в теорию восприятия картины обучаемым. Его работы показали, что характер описания картины человеком меняется не столько с его возрастом, сколько в зависимости от содержания, построения, характера самой картины, например, степени известности человеку ее содержания, четкости исполнения замысла, динамичности или статичности изображенных на картине людей. Огромную роль в этом процессе играет уровень подготовленности к такой сложной работе, а также характер и форма вопроса, с которым педагог обращается к обучаемому.

Известно, что восприятие изобразительного искусства нельзя рассматривать в отрыве от его смыслового содержания. Л.С. Выготский экспериментальным путем установил, что стадии восприятия характеризуют не развитие восприятия картин, а соотношение между восприятием и речью на определенных ступенях развития. По его мнению, большое значение в художественном восприятии, в понимании смысла изображенного имеет композиция произведения, степень совпадения смыслового и структурного центров картины.

Однако обучаемый не может сразу воспринять произведение искусства как таковое, поскольку художественное восприятие не дается человеку от рождения. Решающую роль в развитии этой человеческой способности советские психологи и педагоги (П. П. Блонский, Н.А. Ветлугина, А.В. Запорожец, С.Л. Рубинштейн, Е.А. Флерина, П.М. Якобсон и др.) отводят воспитанию и обучению. Мы считаем, что проблема восприятия —

ЕК

и психологическая, и методическая, и эстетическая, и искусствоведческая.

Действительно, восприятие художественного полотна — сложный психический процесс, который предполагает способность узнать и понять изображенное. Однако восприятие произведения изобразительного искусства — не только познавательный акт, но и эстетический, важным условием которого является эмоциональная окрашенность воспринятого, выражение отношения к нему, на это указывали психологи А.В. Запорожец, Б.М. Теплов, П.М. Якоб-сони др.: «...эстетическое восприятие не сводится к пассивной констатации известных сторон действительности, хотя бы очень важных и существенных. Оно требует, чтобы воспринимающий как-то вошел внутрь изображаемых обстоятельств, мысленно принял участие в действиях» [2, с. 181].

Позиция известного психолингвиста А.А. Леонтьева нам особенно созвучна: «Искусство есть деятельность особого рода — художественное производство, художественное познание и художественное общение одновременно» [3, с. 194]. При этом оно — своего рода полигон для развития эмоционально-волевых, мотивационных и других аспектов личности. Предельно четко эту мысль выразил Л.С. Выготский: «Переплавка чувств внутри нас совершается силой социального чувства, которое объективировано, вынесено вне нас, материализовано и закреплено во внешних предметах искусства, которые сделались орудиями общества... Искусство есть общественная техника чувства» [4, с. 316-317].

Смотреть на художественные полотна и получать от этого эстетическое наслаждение присуще человеку. При эстетическом восприятии, напри-

мер, при рассматривании картины, зритель сначала чувствует, потом думает, то есть сначала он получает чувственное наслаждение и только потом происходит мыслительный процесс. Таким образом, восприятие художественных полотен — комплексный процесс, так как в нем задействованы как вербально-логические, так и наглядно-образные механизмы.

Воспринимаемый объект человек всегда обозначает определенным словом, которое означает весь предмет как единое целое. При этом слово, являясь названием воспринятого им, дает знание того, что он воспринимает. В продуктивности восприятия художественных картин китайскими студентами огромное значение имеет личный опыт, который они используют при восприятии картины. В этом процессе и происходит приобретение иностранными студентами общественного опыта, принадлежащего русской нации.

Процесс восприятия произведения искусства является активным с позиции воспринимающего, так как происходит анализ, синтез, сравнение воспринимаемой информации с жизнен- 61 ным опытом китайского студента. Результатом этой сложной работы является понимание обучаемыми более глубоких отношений между предметами и явлениями: целей, причин, связей, обстоятельств. Все это помогает им раскрыть внутренние связи между предметами путем осмысления всей ситуации, изображенной на картине.

Как показало проведенное анкетирование, китайские студенты проявляют активный интерес к русской живописи, однако ее восприятие представляет особые трудности. На наш взгляд, это связано, прежде всего, с тем, что китайская живопись

ВЕК

62

значительно отличается от европейской, в частности русской живописи.

Назовем основные отличия китайской и европейской живописи:

• Древняя китайская живопись возникла 5—6 тыс. лет назад (в эпоху неолита), это одна из редких культур в истории человечества, имеющая свои самостоятельные истоки зарождения и непрекращающаяся и непрерывно развивающаяся этнокультура. В VII— XIII вв. китайская живопись завоевала ведущее место среди других видов искусства, она процветает и сегодня.

• Важнейшая особенность китайской изобразительной традиции — неразрывное единство живописи, графики и каллиграфии.

• Китайцы «смотрят на жизнь через призму не религии, философии или науки, а главным образом искусства» [5, с. 5], стремясь в картине с помощью формы передать настроение, поэтому «китайская живопись отличается совершенством художественной чистоты» [там же, с. 6].

• В китайской живописи существуют шесть основных законов, следуя которым она развивается многие столетия: одухотворенность; естественность; композиция живописного произведения; постоянная основа, то есть структура произведения; следование традициям, памятникам древности; высокая техника письма тушью и кистью.

• Китайские художники не используют светотени, а создают удивительные картины игрой линий, которая способна соединять и разъединять, быть связующей нитью и границей. Особенно большое значение в китайской живописи и графике имеет кривая линия — знак круговорота Великого пути.

• Композиционный строй картины китайского художника и особен-

ности перспективы рассчитаны на то, чтобы человек ощущал себя не центром мироздания, а малой его частью, поэтому не уделяется большого внимания «Я» и «личному».

• Китайская живопись представлена несколькими жанрами: портретная живопись (обычно с использованием китайских национальных костюмов), пейзажная живопись (жанр «горы и воды»: изображение горы, водопада, облака, тумана, озеро, горной реки, солнца), жанр «цветы и птицы» (изображение бамбука, цветущей сливы, лотоса; цапли, мандариновой утки, ласточки, фазана, журавля, бабочки). Широко распространен анималистический жанр (изображение дракона, тигра, лошади, льва, панды, кошки). Наиболее широко представлен жанр пейзажа, который объясняется верованиями китайцев в то, что именно природа создала человека, а не Бог, поэтому китайские картины — это гимн природе, ее обожествление и прославление. В древнекитайской живописи не существовало натюрморта: неподвижные предметы, с точки зрения китайцев, мертвы без движения жизни и времени. Если рисовали камни или фрукты, то рядом с камнем всегда писали растение, а фрукты всегда изображали на ветке.

• Как правило, художник, занимающийся китайской живописью, всю жизнь пишет только в каком-то одном жанре, даже какой-то отдельный предмет — женский портрет, кошку, осла, лошадь или пион. Именно в таком неимоверно кропотливом труде оттачивается его мастерство, обеспечивается карьера, приходит слава.

• Для китайской живописи характерен особый язык образов. Часто изображая что-либо, китайский художник закладывает в рисунок опре-

ЕК

деленный подтекст. Некоторые образы встречаются очень часто, например четыре благородных растения: орхидея, бамбук, хризантема, слива мэй-хуа. Каждое из этих растений соотносится с определенным качеством характера человека: орхидея нежна и утончена, ассоциируется с нежностью ранней весны; бамбук — символ непреклонного характера, настоящего мужчины, высоких моральных качеств; хризантема — прекрасна, целомудренна и скромна, воплощение торжества осени; цветущая дикая слива мэйхуа ассоциируется с чистотой помыслов и стойкостью к невзгодам судьбы.

• В китайской живописи — принципиально отличный художественный язык, более условный и декоративный: очень сложно понять эмоциональную насыщенность китайской живописи, поскольку у китайцев другие способы проявления чувств и другое отношение к чувствам.

• Китайские художники нередко запечатлевали в своих работах конкретные исторические события. На исторических полотнах отражен облик прошедших эпох, образ жизни, быт и географическая среда. В Китае, где на протяжении нескольких тысячелетий господствовал феодальный строй, тематика исторической живописи, как правило, была тесно связана с жизнью императорского двора. Для того чтобы запечатлеть для потомков жизнь и деятельность императора, во время всех важных мероприятий приглашались художники, в обязанность которых входило увековечить в художественных образах происходящее.

• Для написания традиционных китайских картин применяют ограниченный набор средств, так называемые «четыре сокровища» китайского худож-

ника: китайская кисть, краска, тушеч-ница для растирания туши и минеральных красок, бумага. Китайская живопись основана на тонком соотношении нежных и только натуральных минеральных красок (в том числе и цветных), гармонирующих между собой. Краски наносят либо на предварительно смоченную бумагу, либо поверх еще влажного слоя краски.

• Традиционно китайская картина представляет собой свиток (вертикальный — обычно одна или несколько жанровых сценок, помещенных одна над другой — для украшения стены и горизонтальный — картина, бесконечная в обе стороны, своеобразная живописная книга — для украшения стола или стены), который рисуется на рисовой бумаге или шелке тушью, акварелью, водяными красками. Свитки очень ценились и предназначались для сосредоточенного их рассматривания и созерцания. Становились они и предметом коллекционирования, каждый коллекционер ставил на свитке свою печать. Свитки хранились в специальных ящичках и никогда не вывешивались надолго. Художники создавали миниатюрные живописные композиции на веерах, экранах и ширмах, писали на многометровых свитках сцены городской и дворцовой жизни, пейзажи.

• Картина китайских художников редко оформляется при помощи деревянного барочного багета (рамкой), что помогает передать безграничное пространство, изображенное на картине, единение человека и природы.

В ХУЛ в. в Китае Джузеппе Касти-льоне, итальянский монах, стал придворным художником и одним из интереснейших китайских живописцев, так как совместил в своих картинах

63

ВЕК

64

китайские и европейские традиции. Он использовал законы перспективы и светотени, познакомил китайцев с таким жанрами европейского изобразительного искусства, как масляная живопись и медная гравюра, благодаря ему во дворце китайского императора получили распространение плафонная живопись и натюрморт. Начиная со времен Кастильоне и вплоть до наших дней живопись маслом, а также западный стиль живописи приобретают в Китае все большую популярность. И сегодня многие китайские художники предпочитают европейские масло и холст взамен традиционных туши, акварельных красок и тонкой бамбуковой и рисовой бумаги. Многие современные художники, успешно сочетая приемы традиционной китайской и западной живописи, открывают новые пути творчества. В современном Китае много авторов, рисующих в западных стилях, в основ -ном это реализм и импрессионизм, которые официально одобрены и наиболее интересны самим китайцам.

Передавая в своих творениях природное многообразие мира, художник не просто копирует окружающую действительность, но и пытается передать свое понимание жизни, свои мысли, чувства, мечты, хочет разгадать тайны мироздания. И русские, и китайские художники, создавая картину, переходят от реальности к условности и используют для этого соответствующие выразительные средства. Для того чтобы понять закодированную информацию, нужно знать, какой смысл имеют использованные ими знаки. В них заключен определенный смысл любого произведения искусства, который и должен китайский студент адекватно воспринять и понять.

Понимание — это процесс и результат определенной ситуации общения, в которой необходимо учитывать разнообразные экстралингвистические факторы, влияющие на понимание. Известно, что понимание речи не есть «перевернутое порождение». Психологи утверждают, что понимание — гораздо более сложный процесс, где контекст, как грамматический, так и семантический, играет большую роль, чем при порождении, поэтому называют понимание процессом «проникновения» в мотивы собеседника (Л. С. Выготский). На особую роль понимания в структуре, включающей речевую деятельность, языковой материал и языковую систему, указывал Л.В. Щерба.

По мнению психолингвистов, деятельность реципиента в процессе понимания отличается следующим:

• физиологической активностью (А.А. Леонтьев, Л.В. Щерба);

• степенью сложности (Л.В. Щерба);

• креативностью (А.А. Потебня, А.А. Брудный);

• различной степенью и глубиной: понимание может быть полным и неполным, адекватным и неадекватным (Н.И. Жинкин);

• психологической ситуацией, в условиях которой происходит общение (А. А. Леонтьев).

Понимание может осуществляться с разной степенью глубины: И.А. Зимняя выделяет четыре уровня понимания, характеризуя этот процесс с точки зрения изменения степени понимания предмета, основной мысли говорящего, основного содержания высказывания [6, с. 162]. Л.С. Выготский отмечал, что «работа зрительного механизма является до

известной степени подчиненной процессам понимания» [7, с. 169], и умения понимания заключается в том, чтобы «ориентироваться в сложном внутреннем пространстве, которое можно было бы назвать системой отношений. В этом устанавливании отношений, выделении важного, в сведении и переходе заключается процесс, называемый обычно пониманием» [там же, с. 170].

Процесс понимания есть творческий процесс с опорой на знание языка и свой личный опыт. Понимание картины китайским студентом зависит не только от содержания картины, но и от психологических особенностей и индивидуального опыта воспринимающей его личности. Таким образом, результат восприятия произведений живописи — продукт сотворчества художника и зрителя, в нашем исследовании — китайского студента.

Понимание картины предъявляет высокие требования к работе памяти, предполагает активную мыслительную деятельность студентов, но не все обучаемые в равной мере готовы к этой нагрузке. Исследования (Т. А. Кондратович, А. А. Люблинской, С.Л. Рубинштейна, Г.Т. Овсе-пян, А.Ф. Яковличевой) показали, что особенности описания картины зависят, прежде всего, от ее содержания, знакомого или мало знакомого, от структуры картины, динамичности или статичности сюжета. Кроме того, для достижения понимания необходима одинаковая интерпретация высказывания говорящим и слушающим. Возникшая возможность двоякого истолкования может приводить к недоразумению в общении, поскольку каждый китайский студент пони-

мает произведение искусства по-своему, причем их интерпретации могут существенно различаться.

На необходимость экстралингвистического подхода к проблеме понимания указывает психолог М.С. Роговин, считая, что «подобно тому, как каждое слово включено в систему значений того или иного языка, так и понимание есть всегда включение объекта в более широкую связь, в структуру» [8, с. 77], поэтому вопросы преподавателя, с которыми он обращается к китайскому студенту, побуждают его к раскрытию функциональных связей, то есть действий. Это положительно сказывается на понимании китайскими студентами художественных образов, воплощенных в них, в результате чего студент может рассказать о событиях, изображенных на картине. Например, в процессе работы с картиной А. А. Пластова «Фашист пролетел» были заданы вопросы: Что вы видите на переднем плане картины? Почему вы решили, что мальчик погиб? Связана ли его смерть с улетающим фашистским самолетом? Как собака 65 оплакивает своего хозяина? Как вы думаете, почему художник изобразил гибель мальчика на фоне осеннего вечера? Какова главная мысль картины? (А.А. Пластов «Фашист пролетел»).

Китайским студентам необходимы новизна наблюдений, острота восприятия, опыт эстетического и чувственного переживания, поэтому русское искусство их не оставляет равнодушными: в результате восприятия произведений искусства через зрение расширяется чувственный опыт китайских студентов. Преподавателю РКИ необходимо отби-

рать для анализа произведения искусства, имеющие большое эмоциональное воздействие на китайскую аудиторию, акцентировать их внимание на первых впечатлениях при восприятии. Важно вовлечение студентов в процесс «сопереживания», результатом которого является развитие ассоциативного мышления, совершенствование коммуникативной компетенции: обогащение словарного запаса, умения создавать тексты различных типов и жанров, давать целостную характеристику произведения искусства (в единстве егосо-держания и формы).

Восприятие искусства — тоже творчество, «искусство воспитывает культуру чувств, но только при условии, что оно будет понято» [1, с. 4]. Преподаватель РКИ является посредником между художником и иностранным студентом, поэтому художественное восприятие и его особенности имеют в процессе обучения русской речи большое значение. «Как всякому общению, общению с искусством надо спе-рр циально учить, тем более, что это об-66 щение особого рода» [9, с. 3].

В задачи преподавателя РКИ входит воспитание культуры эстетического восприятия китайского студента. Для ее решения необходима постановка современных педагогических задач и использование адекватных методов обучения. Главным условием для решения проблем эстетического развития китайских студентов средствами живописи является способность эстетического восприятия обучаемого. Адекватность восприятия картины китайскими студентами зависит от многих факторов:

• от личности обучаемого, его индивидуальных особенностей;

• от степени известности содержания картины студентам;

• от уровняэстетической культуры обучаемых;

• от интересов и потребностей студентов;

• от смысловой многозначности и характера художественного полотна;

• от наличия или отсутствия в родной культуре соответствующего жанра, знаковой системы.

При восприятии произведений изобразительного искусства большое значение имеет не только общее отношение студентов к картине, но и характер этого отношения, оценка студентами героев картины или изображенных событий. Оценочные суждения китайских студентов свидетельствуют о зарождении умения не только почувствовать красивое, но и оценить его. Интересные и креативные приемы, используемые преподавателем при работе с картиной, развивают эмоциональную отзывчивость, наблюдательность, пробуждают художественный вкус у китайских студентов. Важно сформировать у обучаемых правильную оценку художественного полотна — эффективную помощь в этом могут оказать беседы, особенно с использованием вопросов проблемного характера, например: Почему картина названа В. Верещагиным «Апофеоз войны»? Какой смысл вкладывал художник в это название? Как вы думаете, почему В. Суриков изобразил боярыню Морозову на переднем плане в санях? Как это помогает понять основную мысль картины? (В.И. Суриков «Боярыня Морозова»). Почему художник А. Дейнека использовал контрастные цвета при изображении защитников Севастополя и фашистических захватчиков? (А.А. Дейнека «Оборона

Севастополя»). Чем непохожи «Березовая роща» А. Куинджи и «Березовая роща» И. Левитана? Как вы думаете, изменилось бы настроение картины, если бы художник использован теплые цветовые тона? (И.И. Левитан «Над вечным покоем»).

Подобные вопросы подводят студентов к пониманию скрытого от них истинного смысла произведения, к самостоятельной оценке их.

Восприятие художественного полотна китайским студентом будет более глубоким, если он научится видеть и понимать средства выразительности, применяемые художником для характеристики изображаемой действительности (цвет, цветовые сочетания, колорит, светотень, форма, композиция и т.п.). Эти знания помогают обучаемым разобраться в специфике искусства, в тех выразительных средствах, с помощью которых художник добивается воплощения своего замысла. В своей практике работы с картиной мы использовали, например, такие вопросы: Чтобы создать у нас радостное настроение, какие краски использует художник? (К.Ф. Юон «Мартовское солнце»). Как построена картина? Как художник показывает движение саней? (В.И. Суриков «Боярыня Морозова»). При помощи каких изобразительно-выразительных средств художник передает грустный характер живописного полотна (В.И. Суриков «Утро стрелецкой казни»). Как передана глубина в картине? (Ю. Ракша «Проводы ополчения»). Как художник показывает стремительное движение? (В.И. Суриков «Переход Суворова через Альпы»). Как расположены фигуры людей на картине? Почему? (М.И. Авилов «Поединок пересвета с Челубеем»).

Восприятие и глубина понимания картины зависит не только от характера поставленных вопросов, но и от их последовательности. Важно определить, с каких вопросов начать беседу. Учитывая эмоциональную сторону воздействия живописи, считаем, что следует начать с вопросов, выявляющих эмоциональное отношение студентов к произведению живописи, их первое наиболее яркое впечатление, например: Какое настроение создается у вас при первом взгляде на картину? Нравится ли вам эта картина? Как вы думаете, почему картина вызывает у нас радостное (грустное) настроение? Ощутили ли вы чувство радости (грусти) при взгляде на картину? Удалось ли художнику передать красоту весеннего(зимнего) дня?

Вопрос должен стимулировать китайских студентов к нахождению словесного эквивалента увиденному или образному представлению, вызванному картиной. Вместе с тем следует учитывать уровень подготовки обучаемых, наличие у них достаточных сведений в границах рассматриваемой темы, чтобы ответить на поставленный преподавателем вопрос. Поэтому на начальной ступени целесообразны вопросы-подсказки, помогающие употребить слова, использование в формулировке вопроса. Так, добиваясь целостного восприятия картины в единстве содержания и средств выражения, преподаватель ставит вопросы: Кто главный герой картины? Почему художник изобразил мальчика на переднем плане картины? Как художник показал, что мальчик-главный герой картины? (К.Н. Успенская-Кологривова «Не взяли на рыбалку»). Какой момент осени в России запечатлел художник?

67

Почему картина названа «Золотая осень»? (И.И. Левитан «Золотая осень»). Как художник показал, что стоит солнечный и тихий день? Какие цвета использовал художник для изображения летнего дня? (В.Д. Поленов «Московский дворик»).

В художественном восприятии имеет значение и степень близости, доступности образа: чем доступнее и понятнее для обучаемого персонаж, тем ярче и эмоциональнее происходит восприятие. В процессе развития художественного восприятия у китайских студентов появляется понимание выразительных средств, которые художник использует при написании картины, что ведет к более адекватному, полному, глубокому восприятию произведений русского изобразительного искусства.

Сила воздействия искусства на человека, на подсознание обучаемого может быть очень велика в том случае, когда опыт народа, нации, заложенный в искусстве, будет соприкасаться с его личным опытом. Вероят-„0 ность этой встречи определяет педагог, 68 работающий с обучаемыми, в нашем случае — преподаватель РКИ. Если содержание картины актуально для китайского студента, то оно будет воспринято личностно. В результате такой продуманной работы преподавателя произведения русского искусства могут стать для китайского студента эмоционально значимыми, что приведет к обогащению жизненного опыта обучаемого, его внутреннего мира.

Известно, что искусство связано с образным, образно-понятийным мышлением: художественный образ воспринимается, прежде всего, эмоционально, через переживание. В нем художник показывает свое отноше-

ние к миру, поэтому преподавателю РКИ следует учитывать эти особенности, иначе он может столкнуться с проблемой непонимания изобразительного искусства китайскими студентами, например, пространство и время они могут только представить, а не ощутить, так как неподготовленному зрителю очень трудно понять течение и измерение времени.

Объективные причины непонимания искусства описаны Л.П. Сы-чуговой [10, с. 20], однако из всех названных ею причин к китайской аудитории можно отнести следующие:

• противоречие между объективным реальным миром и субъективной «второй» действительностью, данной в произведении через призму индивидуального восприятия художника (то есть действительность передана через сознание художника);

• противоречие между замыслом и реальным воплощением, то есть между воображаемым, задуманным художником образом и тем, что у него получилось, фактическим результатом творческого труда;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

• противоречие между традицией и новаторством (между тем, к чему привыкли зрители, что понимают и принимают, и желанием выразить новое содержание по-новому);

• противоречие между выразительными средствами, использованными при создании произведения, и непониманием смыслового значения этих средств воспринимающим искусство.

К названным причинам добавим еще несколько, которые мы обнаружили в процессе работы с картиной в китайской аудитории:

• недостаточная организация процесса восприятия;

• неподготовленность студентов к восприятию произведений изобразительного искусства, в частности живописи;

• недостаточность восприятия изобразительного искусства на эмоционально-чувственном уровне;

• недостаточная осмысленность прошлого опыта и новых ощущений, связанных с восприятием искусства;

• трудности в обобщенности восприятия, соединении всех признаков предмета или деталей картины;

• затруднения в целостности восприятия всего произведения живописи, включая сюжет, фон, пейзаж, интерьер;

• трудности понимания живописного образа и его вербальное наименование на русском языке.

Известно, что понимание искусства возможно только при личном желании и стремлении понять мир, глубокой внутренней активности. Преподаватель РКИ может увлечь китайских студентов русским искусством при условии правильной методической организации процесса восприятия и понимания произведения живописи, способствующей пробуждению чувств, эмоций, сопереживания, радости, грусти, осознанию объектов (образов), изображенных на картине, и в результате созданию собственных речевых произведений. В этом и состоит методическая задача и педагогическое мастерство преподавателя русского языка как иностранного.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Величковский, БМ. Психология восприятия [Текст] / Б.М. Величковский, В.П. Зинченко, А.Р. Лурия. - М. : Изд-во МГУ, 1973.

2. Запорожец, А.В. Психология детей дошкольного возраста [Текст] / А.В. Запорожец, Д.Б. Эльконин. - М. : Просвещение, 1989.

3. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики : учебное пособие [Текст] / А.А. Леонтьев. - М. : Наука, 1999.

4. Выготский, Л.С. Избраныые психологические исследования. Мышление и речь [Текст] / Л.С. Выготский // Проблемы психологического развития ребенка / под ред. А.Р. Лурия. - М. : Изд-во АПН РСФСР, 1956.

5. Роули, Дж. Принципы китайской живописи. Книга Прозрений [Текст] / Дж. Роули ; сост. В.В. Малявин. - М. : Наталис, 1997.

6. Зимняя, И.А. Психологическая характеристика понимания речевого сообщения [Текст] / И.А. Зимняя // Оптимизация речевого воздействия. - М., 1990.

7. Выготский, Л.С. Психология искусства [Текст] / Л.С. Выготский. - М., 1986.

8. Роговин, М.С. Структура психики и проблемы познания [Текст] / М.С. Роговин, А.В. Соловьев, Л.П. Урванцев, Ш.Ш. Ша-темор // Вопросы философии. - 1977. - 69 № 4.

9. Ходякова, Л.А. Живопись на уроках русского языка [Текст] / Л.А. Ходякова. - М. : Флинта-наука, 2000.

10. Сычугова, Л.П. Обучение речи: культуро-ведческий подход [Текст, табл.] : учебн. пособие для студ. высш. пед. учебн. заведений / Л.П. Сычугова; под ред. д-ра пед. наук, проф. Л.А. Ходяковой. - Киров : Изд-во ВятГГУ, 2008.

11. Рубинштейн, С.Л. Проблемы общей психологии [Текст] / С.Л. Рубиштейн. - М., 1973. ■

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.